Lompat ke isi

Isyi Biladi: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
InternetArchiveBot (bicara | kontrib)
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.8
Pratama26 (bicara | kontrib)
Lirik: Mencoba memperbaiki terjemahan sesuai harfiah
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan
Baris 23: Baris 23:
|'''Teks Bahasa Arab''' || '''Transliterasi''' ||'''Terjemahan Bahasa Indonesia'''
|'''Teks Bahasa Arab''' || '''Transliterasi''' ||'''Terjemahan Bahasa Indonesia'''
|-
|-
|عيشي بلادي عاش اتحاد إماراتنا||{{transl|ar|‘īšiy bilādī, ‘aiš itaḥidu imārātinā}} || Hiduplah negeriku! Hiduplah, wahai Uni Emirat Arab kami!
|عيشي بلادي عاش اتحاد إماراتنا||{{transl|ar|‘īšiy bilādī, ‘aiš itaḥidu imārātinā}} || Hiduplah negeriku! Hiduplah, wahai [[Keamiran di Uni Emirat Arab|persatuan Emirat]] kami!
|-
|-
|عشت لشعب ||{{transl|ar|‘išit liš`abin}}|| Hiduplah abadi bagi rakyat,
|عشت لشعب ||{{transl|ar|‘išit liš`abin}}|| Hiduplah abadi bagi rakyat,
|-
|-
|دينه الإسلام هديه القرآن||{{transl|ar|dīnuhul islāmu haḏihul qurʾānu}}|| Agamanya [[Islam]] dan pedomannya ialah [[Alquran]],
|دينه الإسلام هديه القرآن||{{transl|ar|dīnuhul islāmu haḏihul qurʾānu}}|| yang agamanya [[Islam]] dan pedomannya ialah [[Alquran]],
|-
|-
|حصنتك باسم الله يا وطن||{{transl|ar|ḥaṣantuka bismillah yā waṭan}} || Aku bersumpah atas nama [[Allah]] akan menjagamu, wahai tanah airku!
|حصنتك باسم الله يا وطن||{{transl|ar|ḥaṣantuka bismillah yā waṭan}} || Aku akan menjagamu atas nama [[Allah]], wahai tanah air!
|-
|-
|بلادي بلادي بلادي بلادي || {{transl|ar|bilādī, bilādī, bilādī, bilādī,}} || Negeriku, negeriku, negeriku, negeriku,
|بلادي بلادي بلادي بلادي || {{transl|ar|bilādī, bilādī, bilādī, bilādī,}} || Negeriku, negeriku, negeriku, negeriku,
|-
|-
|حماك الإله شرور الزمان|| {{transl|ar|ḥamāki illāhu šurūr a'zamāni}} || Semoga Allah senantiasa melindungimu dari setiap musuh.
|حماك الإله شرور الزمان|| {{transl|ar|ḥamāki illāhu šurūr a'zamāni}} || Semoga Tuhan senantiasa melindungimu dari setiap musuh.
|-
|-
|أقسمنا أن نبني نعمل||{{transl|ar|aqsamnā an nabnī n‘amalu}} || Kami berjanji akan membangun dan bekerja untukmu,
|أقسمنا أن نبني نعمل||{{transl|ar|aqsamnā an nabnī n‘amalu}} || Kami berjanji akan membangun dan bekerja untukmu,
Baris 41: Baris 41:
|مهما عشنا نخلص نخلص|| {{transl|ar|mahmā ‘ašna nuḫliṣ nuḫliṣ}} || Keikhlasan kami persembahkan sepanjang hayat.
|مهما عشنا نخلص نخلص|| {{transl|ar|mahmā ‘ašna nuḫliṣ nuḫliṣ}} || Keikhlasan kami persembahkan sepanjang hayat.
|-
|-
|دام الأمان و عاش العلم يا إماراتنا|| {{transl|ar|dām alamān wa ‘āš al-‘ālamu yā al-imārātinā}}|| Amanlah selalu dan berkibarlah benderamu selama-lamanya, wahai Emirat kami!
|دام الأمان و عاش العلم يا إماراتنا|| {{transl|ar|dām alamān wa ‘āš al-‘ālamu yā al-imārātinā}}|| Amanlah selalu dan berkibarlah [[Bendera Uni Emirat Arab|benderamu]] selama-lamanya, wahai Emirat kami!
|-
|-
|رمز العروبة|| {{transl|ar|ramzul ‘arūbati}} || Lambang Arabisme,
|رمز العروبة|| {{transl|ar|ramzul ‘arūbati}} || Lambang Arabisme,
Baris 47: Baris 47:
|كلنا نفديك بالدما نرويك||{{transl|ar|kullunā nafdīki bidimā nurwīki}} || Padamu kami rela berkorban dengan segenap jiwa dan raga.
|كلنا نفديك بالدما نرويك||{{transl|ar|kullunā nafdīki bidimā nurwīki}} || Padamu kami rela berkorban dengan segenap jiwa dan raga.
|-
|-
|نفديك بالأرواح يا وطن|| {{transl|ar|nafdīkā bil-arwāḥi yā waṭan}}|| Kami akan berkorban bagimu dengan segenap jiwa dan raga, wahai tanah air ibu pertiwi!
|نفديك بالأرواح يا وطن|| {{transl|ar|nafdīkā bil-arwāḥi yā waṭan}}|| Kami akan berkorban bagimu dengan segenap jiwa dan raga, wahai tanah air!
|}
|}



Revisi per 1 Juni 2021 06.16

Ishy Biladi!
B. Indonesia: Hiduplah Negaraku!
عيشي بلادي

Lagu kebangsaan  Uni Emirat Arab
Penulis lirikArif Al Sheikh Abdullah Al Hassan, 1996
KomponisMohammed Abdel Wahab
Penggunaan1971


Isyi Biladi(عيشي بلادي, Hiduplah Negaraku) adalah lagu kebangsaan Uni Emirat Arab yang ditetapkan pada tahun 1971 usai reformasi yang berlangsung di negara tersebut. Lagu ini diciptakan oleh Sa'ad Abdel Wahab, yang juga membuat lagu kebangsaan bagi beberapa negara Arab lain, termasuk Libya. Adapun lirik lagu ini diciptakan oleh Arif Al-Sheikh Abdullah Al-Hassan dan secara resmi diadopsi pada tahun 1996.

Lirik

Teks Bahasa Arab Transliterasi Terjemahan Bahasa Indonesia
عيشي بلادي عاش اتحاد إماراتنا ‘īšiy bilādī, ‘aiš itaḥidu imārātinā Hiduplah negeriku! Hiduplah, wahai persatuan Emirat kami!
عشت لشعب ‘išit liš`abin Hiduplah abadi bagi rakyat,
دينه الإسلام هديه القرآن dīnuhul islāmu haḏihul qurʾānu yang agamanya Islam dan pedomannya ialah Alquran,
حصنتك باسم الله يا وطن ḥaṣantuka bismillah yā waṭan Aku akan menjagamu atas nama Allah, wahai tanah air!
بلادي بلادي بلادي بلادي bilādī, bilādī, bilādī, bilādī, Negeriku, negeriku, negeriku, negeriku,
حماك الإله شرور الزمان ḥamāki illāhu šurūr a'zamāni Semoga Tuhan senantiasa melindungimu dari setiap musuh.
أقسمنا أن نبني نعمل aqsamnā an nabnī n‘amalu Kami berjanji akan membangun dan bekerja untukmu,
نعمل نخلص نعمل نخلص n‘amalu nuḫliṣ n‘amal nuḫliṣ Kami akan bekerja penuh keikhlasan, kami akan bekerja penuh keikhlasan
مهما عشنا نخلص نخلص mahmā ‘ašna nuḫliṣ nuḫliṣ Keikhlasan kami persembahkan sepanjang hayat.
دام الأمان و عاش العلم يا إماراتنا dām alamān wa ‘āš al-‘ālamu yā al-imārātinā Amanlah selalu dan berkibarlah benderamu selama-lamanya, wahai Emirat kami!
رمز العروبة ramzul ‘arūbati Lambang Arabisme,
كلنا نفديك بالدما نرويك kullunā nafdīki bidimā nurwīki Padamu kami rela berkorban dengan segenap jiwa dan raga.
نفديك بالأرواح يا وطن nafdīkā bil-arwāḥi yā waṭan Kami akan berkorban bagimu dengan segenap jiwa dan raga, wahai tanah air!

Pranala luar