Maranata: Perbedaan antara revisi
k menghapus Kategori:Kristen; menambahkan Kategori:Istilah Kristen menggunakan HotCat |
k menambahkan Kategori:Kata dan frasa Aram menggunakan HotCat |
||
Baris 27: | Baris 27: | ||
[[Kategori:Surat 1 Korintus]] |
[[Kategori:Surat 1 Korintus]] |
||
[[Kategori:Istilah Kristen]] |
[[Kategori:Istilah Kristen]] |
||
[[Kategori:Kata dan frasa Aram]] |
|||
[[de:Maranatha]] |
[[de:Maranatha]] |
Revisi per 16 Desember 2012 15.20
Maranata (bahasa Aram (dengan aksara Ibrani): מרנא תא: maranâthâ' atau מרן אתא: maran 'athâ' ; bahasa Yunani: Μαραναθα; bahasa Inggris: Maranatha, Strong: 3134) adalah istilah dalam bahasa Aram yang tertulis dalam 1 Korintus 16:22 yang berbunyi:
- Siapa yang tidak mengasihi Tuhan, terkutuklah ia. Maranata!
Juga terdapat dalam kitab Didache (10:6) yang menjadi bagian kumpulan tulisan Bapa Gereja di abad pertama dan kedua.
Makna
Istilah ini dalam bahasa Indonesia diterjemahkan sebagai Tuhan kami, datanglah (BIS, bd. Ing. Our Lord cometh).[1] Namun, ada pula variasi lain, misalnya: "Tuhan akan datang segera" (KSI, bd. Ing. "Our Lord is coming"[2]), "Datanglah, ya Tuhan" (WBTC), "Tuhan Yesus, datanglah!" (FAYH), dsb. Alkitab New American Bible (NAB) mengulas:
- "Sebagaimana dipahami di sini ("O Lord, come!"; "Ya Tuhan, datanglah"), istilah ini merupakan sebuah doa mengharapkan segera kedatangan Yesus Kristus yang kedua kalinya. Jika kata-kata Aram dipisahkan secara berbeda (Maran atha, "Our Lord has come"; "Tuhan kita telah datang"), maka itu menjadi pernyataan pengakuan iman (kredo). Interpretasi pertama didukung oleh apa yang nampaknya merupakan istilah bahasa Yunani yang setara, di dalam Wahyu 22:20 "Amen. Come, Lord Jesus!" ("Amin, datanglah, Tuhan Yesus")"
Bahasa Yunani
Istilah bahasa Aram ini oleh Paulus tidak diterjemahkan melainkan hanya dialihaksarakan ke dalam huruf-huruf Yunani. Namun selain Wahyu 22:20 yang ditulis oleh Yohanes, salah satu dari keduabelas Rasul Yesus Kristus, diyakini ada ayat-ayat lain yang mengandung istilah serupa tetapi ditulis dengan kata-kata Yunani:
- Hendaklah kebaikan hatimu diketahui semua orang. Tuhan sudah dekat!
- Kamu juga harus bersabar dan harus meneguhkan hatimu, karena kedatangan Tuhan sudah dekat!
Dalam pengertian ini, maka istilah bahasa Aram dalam ayat aslinya itu dapat dipahami sebagai: “Our Lord is coming, and he will judge those who have set him at nought.” ("Tuhan kita segera datang, dan Ia akan menghakimi mereka yang tidak menghargai-Nya").[3]
Referensi
- ^ Smith, William. Smith's Bible Dictionary.
- ^ Hitchcock, Roswell D. Hitchcock's Bible Names Dictionary.
- ^ Easton, Matthew George. "Easton's Bible Dictionary" (juga dikenal sebagai "Illustrated Bible Dictionary"). 1897.
Pranala luar
- Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown: Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible (1871),
- Catholic Encyclopedia: Anathema,
- World Community for Christian Meditation
- (Jerman) Welt der Bibel, situs bahasa Jerman yang memuat artikel tentang "maranatha"
- Dari Katekismus Gereja Katolik