Lompat ke isi

Pengguna:Agro1986/Penerjemahan: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Agro1986 (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Agro1986 (bicara | kontrib)
Baris 36: Baris 36:
* Permainan berpengetahuan lengkap (jelek, bermakna bahwa permainan yang dimaksud adalah sesuatu yang memiliki pengetahuan)
* Permainan berpengetahuan lengkap (jelek, bermakna bahwa permainan yang dimaksud adalah sesuatu yang memiliki pengetahuan)
* Permainan informasi lengkap
* Permainan informasi lengkap
* Permainan pengetahuan lengkap (seperti "real-time programming" -> "pemrograman waktu nyata"
* Permainan pengetahuan lengkap (seperti "real-time programming" -> "pemrograman waktu nyata")


===Nature of the game===
===Nature of the game===

Revisi per 28 Januari 2006 05.56

Penerjemahan yang susah

Dalam menerjemahkan teks bahasa Inggris, saya sering menjumpai kalimat yang susah dicari terjemahan alaminya. Bagian ini berusaha mendaftar kasus-kasus tersebut dan alternatif penerjemahan yang muncul di benak saya. Silahkan tambah alternatif dan komentar yang terpikirkan oleh anda!

(tanda bintang (*) berarti pilihan terbaik saya)

introductory book

  • buku pengenalan *
  • buku pendahuluan

warlord

  • ahli perang (asal)

scholar

  • orang terpelajar/kaum terpelajar

random

  • acak

judgement

  • penilaian

game of chance

  • permainan keberuntungan

subtlety

  • kelembutan

insight

  • menurut kamus.net: pengertian (no! that's understanding), wawasan (no! knowledge), pengetahuan yang dalam (not! knowledge)

rank vs rating

  • peringkat

Complete-knowledge game

  • Permainan berpengetahuan lengkap (jelek, bermakna bahwa permainan yang dimaksud adalah sesuatu yang memiliki pengetahuan)
  • Permainan informasi lengkap
  • Permainan pengetahuan lengkap (seperti "real-time programming" -> "pemrograman waktu nyata")

Nature of the game

  • Sifat permainan
  • Sifat alami permainan

Go is a strategic, two-player board game.

  • Go adalah permainan papan yang strategis dan dimainkan oleh dua pemain.
  • Go adalah permainan papan strategis yang dimainakn oleh dua pemain.
  • Go adalah permainan papan strategis antar dua pemain. *

Less literally, it means...

  • Secara kurang literal, hal tersebut berarti... *
  • Secara tidak terlalu literal, hal tersebut berarti...

Daftar kata

Seringkali saya menemukan kata bahasa Inggris yang saya sangat paham maksudnya namun tidak tahu terjemahan Indonesianya (atau susah mencari terjemahannya yang pas). Ini adalah daftar kata-kata tersebut beserta terjemahan yang sudah saya temukan:

  • spelling: ejaan
  • pronounciation: pelafalan
  • character: aksara
  • subtle: halus
  • trad. (maksudnya Traditional Chinese): sed. (maksudnya SEDerhana. Ini karangan saya sendiri)