Noko Reach: Perbedaan antara revisi
k clean up using AWB |
Penambahan isi. |
||
Baris 2: | Baris 2: | ||
{{Infobox anthem |
{{Infobox anthem |
||
|title = Nokor Reach |
|title = Nokor Reach |
||
|indonesian_title = Kerajaan |
|indonesian_title = Kerajaan Megah |
||
|image = Royal Arms of Cambodia.svg |
|image = Royal Arms of Cambodia.svg |
||
|image_size = |
|image_size = |
||
Baris 10: | Baris 10: | ||
|lyrics_date = 1949 |
|lyrics_date = 1949 |
||
|komposer = F. Perruchot / J. Jekyll and [[Norodom Suramarit]] |
|komposer = F. Perruchot / J. Jekyll and [[Norodom Suramarit]] |
||
|music_date = |
|music_date = |
||
|adopted = 1941 sampai 1999 |
|adopted = 1941 sampai 1999 |
||
|until = 1970-1993 |
|until = 1970-1993 |
||
Baris 16: | Baris 16: | ||
|sound_title = Nokor Reach |
|sound_title = Nokor Reach |
||
}} |
}} |
||
'''Nokoreach''' (Kerajaan) adalah lagu kebangsaan Kerajaan [[Kamboja]]. Setelah partai kerajaan, FUNCINPEC menaklukkan partai komunis, lagu kebangsaan di restorasi ulang. Lirik lagu kebangsaan ditulis oleh Chuon Nath, lagu ini dibuat pada tahun 1941 dan di pakai pada tahun 1947. Pada masa pemerintahan Republik Demokratik Kamboja, lagu ini diubah dan diganti menjadi ''Dap Prampi Mesa Chokchey'' yang dipakai selama pemerintahan Demokratik Kamboja berlangsung. |
'''Nokoreach''' (Kerajaan Megah) adalah lagu kebangsaan Kerajaan [[Kamboja]]. Setelah partai kerajaan, FUNCINPEC menaklukkan partai komunis, lagu kebangsaan di restorasi ulang. Lirik lagu kebangsaan ditulis oleh Chuon Nath, lagu ini dibuat pada tahun 1941 dan di pakai pada tahun 1947. Pada masa pemerintahan Republik Demokratik Kamboja, lagu ini diubah dan diganti menjadi ''Dap Prampi Mesa Chokchey'' yang dipakai selama pemerintahan Demokratik Kamboja berlangsung. |
||
== |
==Lirik== |
||
"Nokor Reach" adalah sebuah puisi yang terdiri dari tiga bait yang masing-masing terdiri dari lima baris. |
|||
{|class="wikitable" style="text-align:center;" |
|||
'''Huruf Khmer''' |
|||
|bgcolor="#032EA1"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''Asli dalam Khmer'''</center></div> |
|||
|bgcolor="#E00025"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''Romanisasi ALA-LC'''</center></div> |
|||
|bgcolor="#E00025"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''IPA'''</center></div> |
|||
|bgcolor="#032EA1"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''Terjemahan bahasa Indonesia'''</center></div> |
|||
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" |
|||
|<poem>សូមពួកទេព្តា រក្សាមហាក្សត្រយើង |
|||
អោយបានរុងរឿង ដោយជ័យមង្គលសិរីសួ⁠ស្តី |
|||
យើងខ្ញុំព្រះអង្គ សូមជ្រកក្រោមម្លប់ព្រះបារមី |
|||
នៃព្រះនរបតីវង្ស ក្សត្រាដែលសាងប្រាសាទថ្ម |
|||
គ្រប់គ្រងដែនខ្មែរ បុរាណថ្កើងថ្កាន។ |
|||
ប្រាសាទសិលា កំបាំងកណ្តាលព្រៃ |
|||
:សូមពួកទេវត្តា រក្សាមហាក្សត្រយើង |
|||
គួរអោយស្រមៃ នឹក⁠ដល់យសស័ក្តិមហានគរ |
|||
:អោយបានរុងរឿង ដោយជ័យមង្គលសិរីសួស្តី |
|||
ជាតិខ្មែរដូចថ្ម គង់វង្សនៅល្អរឹងប៉ឹងជំហរ |
|||
:យើងខ្ញុំព្រះអង្គ សូមជ្រកក្រោមម្លប់ព្រះបារមី |
|||
យើងសង្ឃឹមពរ ភ័ព្វព្រេងសំណាងរបស់កម្ពុជា |
|||
:នៃព្រះនរបតី វង្សក្សត្រាដែលសាងប្រាសាទថ្ម |
|||
មហារដ្ឋកើតមាន យូរអង្វែងហើយ។ |
|||
:គ្រប់គ្រងដែនខ្មែរ បុរាណថ្កើងថ្កន។ |
|||
គ្រប់វត្តអារាម ឮតែសូរស័ព្ទធម៌ |
|||
:ប្រាសាទសីលា កំបាំងកណ្តាលព្រៃ |
|||
សូត្រដោយអំណរ រំឭកគុណពុទ្ធសាសនា |
|||
:គួរអោយស្រមៃ នឹកដល់យសស័ក្តិមហានគរ |
|||
ចូរយើងជាអ្នក ជឿជាក់ស្មោះស្ម័គ្រតាមបែបដូនតា |
|||
:ជាតិខ្មែរដូចថ្មគង់វង្សនៅល្អរឹងប៉ឹងជំហរ |
|||
គង់តែទេវតា នឹងជួយជ្រោមជ្រែងផ្គត់ផ្គង់ប្រយោជន៍ឱ្យ |
|||
:យើងសង្ឃឹមពរ ភ័ព្វព្រេងសំណាងរបស់កម្ពុជា |
|||
ដល់ប្រទេសខ្មែរ ជាមហានគរ។</poem> |
|||
:មហារដ្ឋកើតមាន យូរអង្វែងហើយ។ |
|||
|<poem>Sūm buak debtā raksā mahāksatr yoeṅ |
|||
Qoy pān ruṅ rẏaṅ ṭoy jăy maṅgal sirī suastī |
|||
Yoeṅ khñuṃ braḥ qaṅg sūm jrak krom mláp braḥ Pāramī |
|||
Nai braḥ Naraptī vaṅs ksatrā ṭael sāṅ prāsād thma |
|||
Gráp graṅ ṭaen Khmaer purāṇ thkoeṅ thkān. |
|||
Prāsād sīlā kaṃ pāṃṅ kaṇṭāl brai |
|||
:គ្រប់វត្តអារាម ឮតែសូរស័ព្ទធម៌ |
|||
Guar qoy sramai nẏk ṭál yassăkti Mahā Nagar |
|||
:សូត្រដយអំណរ រំឮកគុណពុទ្ធសាសនា |
|||
Jāti Khmaer ṭūc thma gáṅ vaṅs nau lqa rẏṅ pʹẏṅ jaṃhar |
|||
:ចូរយើងជាអ្នក ជឿជាក់ស្មោះស្ម័គ្រតាមបែបដូនតា |
|||
Yoeṅ sāṅghẏm bar bhăbv breṅ saṃṇāṅ rapás Kambujā |
|||
:គង់តែទេវត្តានឹងជួយជ្រោមជ្រែង ផ្គត់ផ្គង់ប្រយោជន៍ឱយ |
|||
Mahā raṭṭh koet mān yūr qaṅveṅ hoey. |
|||
:ដល់ប្រទេសខ្មែរ ជាមហានគរ។ |
|||
Gráp vatt qārām ḹ tae sūr săbd dharm |
|||
'''Transliterasi [[bahasa Khmer]]''' |
|||
Sūr ṭoy aṃ ṇar raṃ ḹk guṇ buddh sāsnā |
|||
Cūr yoeṅ jā qnak jẏa jâk smoḥ smăgr tām paep ṭūn tā |
|||
Gáṅ tae devtā nẏṅ jūy jrom jraeṅ phgád phgaṅ pra yojna° oy |
|||
Ṭál prades Khmaer jā Mahā Nagar.</poem> |
|||
|<poem>[soʊm puək teːpdaː rĕəʔaː mɔhaːkʰsat jəːŋ] |
|||
[ʔaoj baːn ruŋrɨəŋ daoj cɨj mɔŋkɔl s<sup>ə</sup>rəj suəhsdəj] |
|||
[jəːŋ kʰɲom prĕəhʔɑŋ soʊm crɔːk kraom mlup prĕəh baːrəməj] |
|||
[nɨj prĕəh nɔruppadəj ʋɔŋ kʰsattraː dael saːŋ praːsaːt tʰmɑː] |
|||
[krupkrɔːŋ daen kʰmaːe ɓoʔraːn tʰkaəŋtʰkaːn] |
|||
[praːsaːt selaː kɑmɓaŋ kɑndaːl prɨj] |
|||
:Sūm buak devattā raksā mahā ksatr yoeṅ |
|||
[kuə ʔaoj srɑmaj nɨk ɗɑl jŭəhsak mɔhaːnɔkɔː] |
|||
:Qoy pān ruṅ rẏaṅ ṭoy jăy maṅgal sirī suasdī |
|||
[ciət kʰmae doʊc tʰmɑː kɔŋʋɔŋ nɨw lʔɑː rɨŋpəŋ cumhɑː] |
|||
:Yoeṅ khñuṃ braḥ qaṅg sūm jrak krom mláp braḥ Pāramī |
|||
[jəːŋ sɑŋkʰəm pɔː pʰŏəp preːɲ sɑmnaːŋ rɔbɑh kampuciə] |
|||
:Nai braḥ Narapatī vaṅs ksatrā ṭael sāṅ prāsād thma |
|||
[mɔhaːrŏət kaət miən juː ʔɑŋʋaeŋ haəj] |
|||
:Gráp graṅ ṭaen Khmaer purāṇ thkoeṅ thkān. |
|||
[krup ʋŏət ʔaːraːm lɨː tae soʊsap tʰŏəm] |
|||
:Prāsād sīlā kaṃpāṃṅ kaṇṭāl brai |
|||
[soʊ daoj ʔɑm.nɑː rumlɨk kun put.tʰĕəʔ.sahsnaː] |
|||
:Guar qoy sramai nẏk ṭál yas săktī Mahā Nagar |
|||
[coʊ jəːŋ ciə nĕəʔ cɨəcĕəʔ smɑhsmak taːm baep doʊntaː] |
|||
:Jātī Khmaer ṭūc thma gáṅ vaṅs nau lqa rẏṅ pʹẏṅ jaṃhar |
|||
[kɔŋ tae teːʋədaː nɨŋ cuəj croːmcrɛːɲ pʰkɔtpʰkɔŋ prɑjaoc ʔaoj] |
|||
:Yoeṅ sāṅghẏm bar bhăbv breṅ saṃṇāṅ rapás Kambujā |
|||
[ɗɑl prɑteːh kʰmae ciə mɔhaːnɔkɔː]</poem> |
|||
:Mahā raṭṭh koet mān yūr qaṅveṅ hoey. |
|||
|<poem>Biar malaikat menyelamatkan raja kita |
|||
Memberikannya kebahagiaan dan kemakmuran |
|||
Kita, hambanya, ingin berlindung di bawah kesempurnaannya |
|||
Dari garis penguasa, orang membangun kuil |
|||
Memerintah di atas tanah kejayaan Khmer tua. |
|||
Kuil batu, tersembunyi di tengah hutan |
|||
:Gráp vatt qārām ḹ tae sū săbd dharm |
|||
Memperingati kemenangan Maha Nokor nan perkasa |
|||
:Sūtr ṭoy aṃṇar raṃḹk guṇ buddh'sāsnā |
|||
Ras Khmer berdiri teguh dan kuat bagaikan batu kekal |
|||
:Cūr yoeṅ jā qnak jẏa jâk smoḥ smăgr tām paep ṭūn dā |
|||
Kita mendoakan yang terbaik untuk nasib Kamboja |
|||
:Gáṅ tae devattā nẏṅ juay jrom jraeṅ phgád phgaṅ prayojn oy |
|||
Sebuah bangsa agung yang pernah ada. |
|||
:Ṭál prades Khmaer jā Mahā Nagar. |
|||
Dharma bangkit ke atas dari biara |
|||
== Lirik [[bahasa Melayu]] == |
|||
Memuji dengan riang, peringatan Buddhisme |
|||
Mari kita setia pada kepercayaan leluhur kita |
|||
:Syurga melindungi [[Raja Khmer|Raja]] kita, |
|||
Pastinya, malaikat akan memberikan karunianya |
|||
:Memberinya kebahagian dan kemenangan, |
|||
Kepada milik Khmer, sebuah bangsa agung.</poem> |
|||
:Memerintah atas jiwa kita dan takdir kita, |
|||
|} |
|||
:Satu makhluk, waris pembina Sovereign, |
|||
:Panduan kerajaan bangga lama. |
|||
:Kuil sedang tidur di dalam hutan, |
|||
:Mengingati kemuliaan kerajaan besar, |
|||
:Seperti batu [[bangsa Khmer]] adalah abadi, |
|||
:Marilah kita percaya nasib [[Kemboja]], |
|||
:Empayar yang mencabar zaman. |
|||
: Lagu bangkit dari pagoda, |
|||
: Untuk kemuliaan suci agama [[Buddha]], |
|||
: Mari kita setia kepada kepercayaan nenek moyang kami, |
|||
: Maka syurga akan limpah yang mewah, |
|||
: Ke arah negara Khmer purba, kerajaan besar. |
|||
== Pranala luar == |
== Pranala luar == |
Revisi per 6 Desember 2020 07.40
B. Indonesia: Kerajaan Megah | |
---|---|
Lagu kebangsaan Kamboja | |
Penulis lirik | Chuon Nat, 1949 |
Komponis | F. Perruchot / J. Jekyll and Norodom Suramarit |
Penggunaan | 1941 sampai 1999 |
Pencabutan | 1970-1993 |
Sampel audio | |
Nokor Reach |
Nokoreach (Kerajaan Megah) adalah lagu kebangsaan Kerajaan Kamboja. Setelah partai kerajaan, FUNCINPEC menaklukkan partai komunis, lagu kebangsaan di restorasi ulang. Lirik lagu kebangsaan ditulis oleh Chuon Nath, lagu ini dibuat pada tahun 1941 dan di pakai pada tahun 1947. Pada masa pemerintahan Republik Demokratik Kamboja, lagu ini diubah dan diganti menjadi Dap Prampi Mesa Chokchey yang dipakai selama pemerintahan Demokratik Kamboja berlangsung.
Lirik
"Nokor Reach" adalah sebuah puisi yang terdiri dari tiga bait yang masing-masing terdiri dari lima baris.
សូមពួកទេព្តា រក្សាមហាក្សត្រយើង |
Sūm buak debtā raksā mahāksatr yoeṅ |
[soʊm puək teːpdaː rĕəʔaː mɔhaːkʰsat jəːŋ] |
Biar malaikat menyelamatkan raja kita |