Bahasa Melayu Pontianak: Perbedaan antara revisi
Tidak ada ringkasan suntingan Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler |
Tidak ada ringkasan suntingan Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler |
||
Baris 14: | Baris 14: | ||
}} |
}} |
||
'''Bahasa Melayu Pontianak''' |
'''Bahasa Melayu Pontianak''' sering juga disebut '''Base Pontianak''' merupakan dialek [[Bahasa melayu|bahasa Melayu]] yang dituturkan di wilayah [[Kota Pontianak]], [[Kabupaten Kubu Raya]], [[Kabupaten Mempawah]] dan diwilayah sekitarnya dialek ini dipengaruhi oleh bahasa [[Dayak]] dari rumpun [[Klemantan]] dan [[Iban]] |
||
Bahasa Melayu Pontianak ini memiliki keunikan dalam pelafalan, karena huruf 'r' dalam dialek ini diucapkan seperti R sengau atau |
Bahasa Melayu Pontianak ini memiliki keunikan dalam pelafalan, karena huruf 'r' dalam dialek ini diucapkan seperti R sengau atau |
Revisi per 23 Februari 2023 15.20
Bahasa Melayu Pontianak BPS: 1203 2
بهاس ملايو ڤنتياناك | |||||
---|---|---|---|---|---|
Dituturkan di | Indonesia | ||||
Wilayah | Kota Pontianak, Kabupaten Mempawah, Kabupaten Kubu Raya dan sekitarnya | ||||
Etnis | Melayu Pontianak | ||||
Penutur | |||||
| |||||
Latin (resmi) dan Jawi[1] | |||||
Kode bahasa | |||||
ISO 639-3 | – | ||||
LINGUIST List | zlm-rit | ||||
BPS (2010) | 1203 2 | ||||
| |||||
Lokasi penuturan | |||||
Perkiraan persebaran penuturan bahasa ini. | |||||
Koordinat: 0°1′14.2″S 109°20′29.0″E / 0.020611°S 109.341389°E | |||||
Portal Bahasa | |||||
Bahasa Melayu Pontianak sering juga disebut Base Pontianak merupakan dialek bahasa Melayu yang dituturkan di wilayah Kota Pontianak, Kabupaten Kubu Raya, Kabupaten Mempawah dan diwilayah sekitarnya dialek ini dipengaruhi oleh bahasa Dayak dari rumpun Klemantan dan Iban
Bahasa Melayu Pontianak ini memiliki keunikan dalam pelafalan, karena huruf 'r' dalam dialek ini diucapkan seperti R sengau atau konsonan geser langit-langit belakang bersuara (ɣ). Fonem ini bisa ditulis sebagai 'r' atau 'gh'.
Kemudian terdapat tambahan partikel 'bah' sebagai penegas kata yang diucapkan sebelumnya, seperti yang digunakan dalam logat-logat bahasa Melayu yang digunakan di bagian utara Pulau Kalimantan (Sarawak, Brunei, Sabah dan provinsi Kalimantan Utara). Dialek ini tidak mengenal tingkatan berbahasa. Kasar dan halusnya seseorang berbicara tergantung pada penekanan nada dan intonasi. Perbedaan mencolok antara Dialek ini dengan dialek Melayu lainnya adalah dalam pembicaraan sehari-hari sering menggunakan kata-kata yang disingkat.
Kata ganti
Kata ganti diri[2]
Kata Ganti Orang | Tunggal | Jamak | |
Inklusif[3] | Eksklusif[3] | ||
orang pertama | /aku/, /sajə/, /kamɛʔ/, /kitə/ | /kamɛʔ/ | /kitə/ |
orang kedua | /kau/, /kamu/, /awaʔ/ | /kitaʔ/[3] , /kalian/[3], /awaʔ səmuə/ | |
orang ketiga | /diə/, /bəliau̯/[3] | /mərekə/[3], /diə/ |
Kata ganti empunya[4]
Kata Ganti Orang | Tunggal | Jamak |
---|---|---|
orang pertama | /aku/, /sajə/, /kamɛʔ/ | /kamɛʔ/, /kitə/ |
orang kedua | /kau/, /awaʔ/ | /awaʔ səmuə/ |
orang ketiga | /diə/, /ɲə/[3], /ə/[3] | /diə/ |
Kosakata
Kata[5]
Melayu Pontianak | Indonesia |
---|---|
Bedengkang | Cuaca yang sangat panas saat siang hari |
Kincah | Menghabisi, membantai |
Masin | Pelit |
Congek | Budek, tidak bisa mendengar |
Gendok | Cupu, generasi jadul |
Balak | Hebat, Mantap, Keren, Jago |
Merampot | Mengada-ngada, bohong |
Lepok | Pukul, tinju |
Bale | Takjub, terkesima |
Lawar | Keren |
Frasa[5]
Bahasa Melayu Pontianak | Indonesia |
---|---|
Butak kayu | Tidak tahu menahu |
Busuk ati | Jahat |
Ape pasal | Apa masalahnya?, Apa penyebabnya? |
Bukan name | Sangat, Paling |
Bujor Arus | Mudah ikut, mudah terpengaruh |
Alang-alang | Tidak tuntas, Tanggung |
Ape can? | Ada urusan apa?, Sedang apa? |
Tepekek kaong | Berteriak, Menjerit |
Cam iye iye | merasa pandai (harfiahː macam iya iya) |
Tak bepaedah | Tak ada artinya (harfiahː tak berguna) |
Kalimat[6]
Bahasa Melayu Pontianak | Bahasa Indonesia |
---|---|
Macam jalan mak bapak die jak | emang jalan nenek moyang lu? |
Tak can lah kalau cam ni | Ah gak asik |
Jamah lah lok biar tadak kemponan | Peganglah dulu agar tidak terjadi sesuatu |
Mulot tak benabi gituk lah die | (biasanya diucapkan ketika menanggapi orang yang asal bicara/ sering memaki/ bohong) |
Meletop gak muke kau nie | Muke lu minta tampol |
Sangsotlah kalau cam ginek ni | kalo gini sih runyam |
Mang macam antu kau ni | Setan lu |
Tak agi lah cam tu | Gak lagi lagi deh |
Cam iye iye yak kau ni | Sok iye lu |
Belumot kame nunggokkannye | lama bener lu ya |
Kata ganti orang
Bahasa Indonesia | Bahasa Malayu | Bahasa Melayu Pontianak |
---|---|---|
saya | saya | saye ; kamék ; aku |
kami | kami | kamék |
kau | kau; awak | kau ; awak |
kalian | kamu | kitak |
kita | kita | kite |
dia | dia | die |
ayah | ayah | abah ; ayah |
ibu | ibu | mamak; emak |
abang | abang | abang |
kakak | kakak | kakak |
adik | adik | adék |
paman | pakcik | pakmude |
bibi | makcik | makmude |
kakek | datuk | datok ; nék aki |
nenek | nenek | nénék ; nék wan ; wan |
Membase
Dalam tatanan keluarga dikenal istilah membase, menyebut/memanggil seseorang sesuai dengan urutan di dalam keluarga atau tanda khusus (ciri fisik) pada orang tersebut:
- Sulung = Along ; Long,
- Tengah = Angah ; Ngah,
- Bungsu = Usu ; Su,
- Hitam = Itam ; Tam,
- Putih = Utéh ; Téh,
- Tinggi = Anjjang ; Njang,
- Muda = Ude ; Nde,
- Kecil = Acik ; Cik
Contoh
Kakak | Abang | Paman | Bibi | Kakek | Nenek |
---|---|---|---|---|---|
kak long | bang long | pak long | mak long | tok long | wan long |
kak cik | bang cik | pak cik | mak cik | tok cik | wan cik |
Kosakata umum
Bahasa Indonesia | Bahasa Malaysia | Bahasa Melayu Pontianak |
---|---|---|
apa | apa | ape |
di mana | di mana | mane ; dimane |
siapa | siapa | sape ; siape |
mengapa | mengapa | ngape |
bagaimana | bagaimana/ macam mana | cam mane ; macam mane |
bohong | bohong/tipu/temberang | bual ; meghampot ; mbuta' |
jalan | jalan | timbok |
jembatan | jambatan | geghetak ; geretak |
korosi | karat | tegagh ; tegar |
tersandung | tersadung | tepangka' ; tesungkor |
manja | manja | jawa' ; meghawa' |
mau | mahu/hendak | nak ; maok ndak |
bisa | boleh/dapat | bise |
tidak | tidak/tak | tak ; ndak ; tadak |
belakangan | terakhir | dudi ; paling akher |
santai | santai | selembe ; nyantai |
pingsan | terkejut | selap |
saja | saja/sahaja | jak |
keren | bagus | balak |
kacau | kacau | sangsot |
banjir | banjir | pasang ; acap |
melobi | berbincang | ngaloy |
lurus | lurus | bujor |
bodoh | bodoh/bahlol/tolol | bodo ; belahau ; bengak |
pukul | pukul | lepok ; tombok |
jendela | jendela | tingkap |
balon | balon | gelembus |
sendok | senduk | suduk |
piring | piring | pinggan |
gelas | gelas | cawan |
nampan | talam/dulang | tapsi ; nyirok ; talam |
lemari | almari | saghah ; sarah |
anting | subang/anting-anting | subang ; bunel |
renyah | gelisah | ghengop ; rengop |
kecipir (Psophocarpus tetragonolobus) | kacang botor | kacang bulu |
Kosakata anggota tubuh
Bahasa Indonesia | Bahasa Malaysia | Bahasa Melayu Pontianak |
---|---|---|
kepala | kepala | kepalak ; palak |
kening | kening | kenéng |
rambut | rambut | mayang ; ghambot |
alis | alis | alés |
mata | mata | mate |
hidung | hidung | idong |
telinga | telinga | kuping ; telinge |
bibir | bibir | bibér |
mulut | mulut | mulot |
dagu | dagu | dagu' |
tengkuk | tekak/leher | tengkok |
dada | dada | dade |
sikut | siku | sikuk |
mata kaki | buku lali | bukuk lali |
tumit | tumit | tumét |
Idiom
Idiom | Makna |
---|---|
angen pukol angen | pembohong |
angen pukol badai | pembohong besar |
burok lacok | sangat jelek |
burok sikuk | tamak, sudah memberi lalu mengambil lagi |
garam tukuk | pelit |
kenak centong | ditikung; incaran direbut oleh orang lain |
kenak sendok | ditikung; incaran direbut oleh teman sendiri |
kenak karongkan | dikeroyok |
kenak sayok | dibantai |
masin nak mampos | sangat pelit |
pendek tongkeng | suka merajuk/gampang merajuk |
tak belaok | tanpa perlawanan |
tak can | tidak ada apa-apa; tidak bagus |
tak nyan | tidak sedap |
tak sua-sua | tidak seperti biasanya |
tepekek kaong | berteriak |
cam iye iye jak | merasa paling benar |
betuah rate | sangat tidak mungkin |
Penyingkatan kata
Perbedaan mencolok antara dialek Melayu Pontianak dengan dialek Melayu lainnya adalah penyingkatan kata. Penyingkatan ini dilakukan dalam bentuk tulisan dan lisan. Seperti:
Bahasa Indonesia | Melayu Pontianak | Pengucapan |
---|---|---|
ada apa | ape can | pe can |
setelah ini | kaghang | kang |
hendak ke mana | nak kemane | nak ne |
sesuka hati | suke hati | ka' ti |
Contoh kalimat
Bahasa Indonesia | Melayu Pontianak |
---|---|
Apa yang kamu lakukan? | Ape ko buat tu? |
Kamu tinggal di mana? | ko diam tang mane? |
Saya baik-baik saja | Kamék baék-baék jak |
Nenek saya pergi ke sawah | Wan kamék pegi beladang |
Ibunya Lina membeli beras di toko | Mak lina beli beghas tang kedai |
Kenapa listriknya mati? | Ngape padam api ni? |
Es itu habis mencair | Abés és e melolong |
Bukan saya yang melakukannya | Bukan kamék bah nganoknye |
Dia terus | Die selarat |
Penetapan sebagai WBTB
Pada tahun 2020, Bahasa Melayu Pontianak ditetapkan sebagai warisan budaya takbenda Indonesia[7][8]dengan nomor registrasi 202001197.[9]
Referensi
- ^ Kesalahan pengutipan: Tag
<ref>
tidak sah; tidak ditemukan teks untuk ref bernamajawithe
- ^ Kamal, H. & Raz (1986), hlm. 25.
- ^ a b c d e f g h Willyam, Sukamto & Wartiningsih (2015), hlm. 6.
- ^ Kamal, H. & Raz (1986), hlm. 26.
- ^ a b Hariadi (2016), hlm. 835.
- ^ Hariadi (2016), hlm. 836.
- ^ Ibrahim, Jemi (9 Oktober 2020). "Bahasa Melayu Pontianak Ditetapkan sebagai WBTB". Pemerintah Kota Pontianak. Diakses tanggal 18 Maret 2022.
- ^ Darsani, Hamdan (9 Oktober 2020). "Bahasa Melayu Pontianak Ditetapkan Sebagai Warisan Budaya Tak Benda". Tribunnews.com. Diakses tanggal 18 Maret 2022.
- ^ "Bahasa Melayu Pontianak". Warisan Budaya Takbenda. Diakses tanggal 20 Maret 2022.
- KBBP - infoPontianak[pranala nonaktif permanen]
- Traslator bahasa Indonesia - Melayu Pontianak[pranala nonaktif permanen]
Works cited
- Hariadi, Try (2–3 Agustus 2016). "Penggunaan Bahasa Melayu Pontianak dalam Pergaulan Sehari-hari". International Seminar Prasasti III. Seminar Prasasti III (dalam bahasa Indonesia). hlm. 833–838.
- Kamal, Mustafa; H., Tri Manomo G.; Raz, Asmadi M.T.; Ulfah, Maria (1986), Morfologi dan Bahasa Sintaksis Bahasa Melayu Pontianak (PDF), Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa.
- Willyam, Ogy; Sukamto; Wartiningsih, Agus (2015), Deiksis Persona Bahasa Melayu Pontianak, Pontianak.