Lompat ke isi

Kejadian 28: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 11: Baris 11:
* {{Alkitab|Kejadian 28:10-15}} = Mimpi Yakub di [[Betel]]
* {{Alkitab|Kejadian 28:10-15}} = Mimpi Yakub di [[Betel]]
* {{Alkitab|Kejadian 28:16-22}} = Yakub bernazar di [[Betel]]
* {{Alkitab|Kejadian 28:16-22}} = Yakub bernazar di [[Betel]]

== Ayat 10 ==
:[[Bahasa Ibrani]] (dari kanan ke kiri): <big>ויצא יעקב מבאר שבע וילך חרנה׃</big>
:Transliterasi Ibrani: ''wai·ye·tze <u>ya·'a·qob</u> mi·<u>be·'er sye·ba</u> wai·ye·lekh <u>ha·ra·n</u>ah.''
:[[Terjemahan Baru]]: ''Maka <u>Yakub</u> berangkat dari <u>Bersyeba</u> dan pergi ke <u>Haran</u>.''<ref>{{Alkitab|Kejadian 28:10}}</ref>


== Ayat 12 ==
== Ayat 12 ==

Revisi per 17 Oktober 2012 19.05

Kejadian 28 (disingkat Kej 28) adalah bagian dari Kitab Kejadian dalam Alkitab Ibrani atau Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Termasuk dalam kumpulan kitab Taurat yang disusun oleh Musa.[1][2]

Teks

Struktur

Ayat 10

Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): ויצא יעקב מבאר שבע וילך חרנה׃
Transliterasi Ibrani: wai·ye·tze ya·'a·qob mi·be·'er sye·ba wai·ye·lekh ha·ra·nah.
Terjemahan Baru: Maka Yakub berangkat dari Bersyeba dan pergi ke Haran.[3]

Ayat 12

Monumen memperingati 16 penduduk sipil yang terbunuh dalam serangan teroris bom bunuh diri oleh Hamas di kota Beer Sheva, Israel, 2004. Tulisan yang terukir diambil dari Kejadian 28:12 dalam bahasa Ibrani.
Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): ויחלם והנה סלם מצב ארצה וראשו מגיע השמימה והנה מלאכי אלהים עלים וירדים בו׃
Transliterasi Ibrani: wai·ya·kha·lom we·hi·neh su·lam mu·tzab ar·tzah we·ro·syow ma·gi·a' ha·sya·ma·ye·mah we·hi·neh mal·'a·khei e·lo·him o·lim we·yo·re·dim bo.
Terjemahan Baru: Maka bermimpilah ia, di bumi ada didirikan sebuah tangga yang ujungnya sampai di langit, dan tampaklah malaikat-malaikat Allah turun naik di tangga itu.[4]

Kata "we·hi·neh" (bahasa Ibrani: והנה‎) terdiri dari kata "we" atau "wa" (artinya "dan", "kemudian") dan "hineh" ("tampaklah", "lihatlah"; bahasa Inggris: lo!, behold!); di ayat ini dipakai dua kali yang diterjemahkan masing-masing sebagai "maka" serta "dan tampaklah". Kata "olim" (bahasa Ibrani: עלים‎) berarti "naik", sedangkan "yoredim" (bahasa Ibrani: ירדים‎) berarti "turun". Dalam Perjanjian Baru ayat ini dirujuk dalam perkataan Yesus Kristus di Injil Yohanes pasal 1:51:

Lalu kata Yesus kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya engkau akan melihat langit terbuka dan malaikat-malaikat Allah turun naik kepada Anak Manusia."[5]

Tradisi Yahudi

Referensi

  1. ^ W.S. LaSor, D.A. Hubbard & F.W. Bush. Pengantar Perjanjian Lama 1. Diterjemahkan oleh Werner Tan dkk. Jakarta:BPK Gunung Mulia. 2008. ISBN 9794158151, 9789794158159
  2. ^ J. Blommendaal. Pengantar kepada perjanjian lama. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 9794153850, 9789794153857
  3. ^ Kejadian 28:10
  4. ^ Kejadian 28:12
  5. ^ Yohanes 1:51
  6. ^ Penanggalan parsyah

Lihat pula

Pranala luar