Lompat ke isi

Pengguna:Agro1986/Penerjemahan

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Revisi sejak 19 Januari 2006 06.48 oleh Agro1986 (bicara | kontrib)
(beda) ← Revisi sebelumnya | Revisi terkini (beda) | Revisi selanjutnya → (beda)

Penerjemahan yang susah

Dalam menerjemahkan teks bahasa Inggris, saya sering menjumpai kalimat yang susah dicari terjemahan alaminya. Bagian ini berusaha mendaftar kasus-kasus tersebut dan alternatif penerjemahan yang muncul di benak saya.

Go is a strategic, two-player board game.

  • Go adalah permainan papan yang strategis dan dimainkan oleh dua pemain.
  • Go adalah permainan papan strategis yang dimainakn oleh dua pemain.
  • Go adalah permainan papan strategis antar dua pemain. * (bintang berarti pilihan terbaik saya)

Less literally, it means...

  • Secara kurang literal, hal tersebut berarti... *
  • Secara tidak terlalu literal, hal tersebut berarti...

Daftar kata

Seringkali saya menemukan kata bahasa Inggris yang saya sangat paham maksudnya namun tidak tahu terjemahan Indonesianya (atau susah mencari terjemahannya yang pas). Ini adalah daftar kata-kata tersebut beserta terjemahan yang sudah saya temukan:

  • spelling: ejaan
  • pronounciation: pelafalan
  • character: aksara
  • subtle: halus
  • trad. (maksudnya Traditional Chinese): sed. (maksudnya SEDerhana. Ini karangan saya sendiri)