Lompat ke isi

Wikipedia:Panduan dalam menerjemahkan artikel

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Revisi sejak 13 Februari 2005 12.24 oleh Hayabusa future (bicara | kontrib) (baru)
(beda) ← Revisi sebelumnya | Revisi terkini (beda) | Revisi selanjutnya → (beda)

Jika Anda berniat menerjemahkan sebuah artikel dari Wikipedia bahasa lainnya ke dalam bahasa Indonesia, ada beberapa hal yang kami anjurkan untuk diperhatikan:

  • Gaya bahasa. Dalam menulis, perhatikan gaya bahasa Anda, apakah sudah sesuai dengan gaya bahasa sebuah ensiklopedia yang cenderung formal.
  • Jangan terjemahkan kata-demi-kata. Tidak semua bahasa mempunyai tata bahasa yang sama dengan bahasa Indonesia, oleh karena itu, hindari menerjemahkan word-for-word jika kalimat akan sukar dimengerti menggunakan metode tersebut. Sesuaikan kalimat dengan gaya bahasa Indonesia.
  • Konsultasikan kamus. Apabila menemui kata yang tidak Anda ketahui artinya atau Anda kurang pasti, sebaiknya Anda periksa arti kata tersebut melalui kamus. Jika kata tersebut tak ada dalam kamus, tulis kata tersebut menurut cara baca bahasa Indonesia (untuk istilah teknis/khusus, contohnya: biology menjadi biologi) atau biarkan kata tersebut dalam bahasa aslinya, namun dicetak miring (italic).

Istilah-istilah standar

Berikut adalah istilah-istilah standar yang dapat ditemui di Wikipedia bahasa lainnya dan terjemahan yang dianjurkan dalam bahasa Indonesia.

  • External link/ External links — Pranala luar
  • See also — Lihat pula
  • Stub — Rintisan/Artikel rintisan/Tulisan rintisan
  • Disambiguation — Disambiguasi
  • {{stub}} — {{rintisan}} atau {{stub}}
  • {{disambiguation}} — {{disambig}}
  • Pautan luar — Pranala luar

Lihat pula