Lompat ke isi

Dialek Medan

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Revisi sejak 30 September 2020 21.38 oleh Tj Pramono (bicara | kontrib) (membuat artikel baru)
(beda) ← Revisi sebelumnya | Revisi terkini (beda) | Revisi selanjutnya → (beda)

Dialek MedanDialek Medan

Dialek Kota Medan adalah Bahasa Indonesia ala Medan sebagai dialek bahasa komunikasi harian yang digunakan oleh orang Medan dan sekitarnya. Bahasa ini hanya berlaku dan dipahami  oleh orang medan. Pendatang memerlukan waktu untuk bisa memahaminya.

Bahasa Indonesia ala Medan ini, menggunakan Bahasa Indonesia sebagai komponen utamanya, yang kemudian banyak kosa kata yang muncul dan berkembang secara khusus akibat penduduk multi-etnis yang saling berinteraksi bertahun-tahun sejak jaman kolonial. Intonasi/tekanan dan susunan kalimatnya juga menjadi khas, perpaduan intonasi Batak, Jawa, Melayu dan suku-suku lainnya.[1][2][3][4][5][6][7][8]


Sejarah

Kota Medan adalah kota multi etnik, tercatat ada 14 suku bangsa yang tinggal di Kota Medan. Kota ini dibangun oleh tokoh dari Suku KaroGuru Patimpus--, tetapi bahasa karo tidak dijadikan bahasa utama di Kota Medan. Kota ini berdiri di area Kesultanan Melayu tetapi Bahasa Melayu tidak juga menjadi bahasa utama masyarakat Kota Medan. Jumlah penduduk kota Medan yang mayoritas adalah Suku Jawa, tetapi Bahasa Jawa tidak juga menjadi bahasa utama dalam tata pergaulan keseharian masyarakat Medan. Orang Batak diluar sumatera dikenal sebagai orang Medan, tetapi Bahasa Batak juga tidak digunakan sebagai bahas utama di Kota Medan.

Bukan hal yang aneh jika masing-masing suku yang tinggal di Kota Medan hingga kini tetap mempertahankan bahasa ibunya dan masih menggunakannya untuk berkomunikasi diantara mereka. Itu terjadi karena migrasi berkelompok besar pada jaman kolonial. Mereka dari Jawa, China, Pakistan, India, Banjar, dsb.

Bahasa Indonesialah bahasa pengantar utama antar suku bangsa ini. Tentu saja dalam perkembangannya banyak asupan kosa kata yang kemudian dipakai secara umum diantara penduduk Kota Medan. Inilah Bahasa Indonesia ala Medan.[9][10]


Kosakata

1.                 Aci: boleh; pantas. “Enggak aci ah, aku sudah duluan kok, antrilah”

2.                 Acem: bagaimana? (acemmana, macamana)

3.                 Alamak: Alah Mak (oh my god)

4.                 Alip: permainan petak umpet –alip cendong--. “Main alip yok woi..”

5.                 Awak: saya/kamu juga bisa. “Awak masih di rumah ini, bentar lagilah”

6.                 Ambal: karpet; sajadah

7.                 Anak mudanya: tokoh pahlawan dalam film. “Weees datang anak mudanya.”

8.                 Angek: iri, cemburu

9.                 Anggar: sok jago

10.             Atrek: mundur

11.             B1: anjing –biang—

12.             B2: babi

13.             BPK: babi panggang karo

14.             Becakap: berbicara

15.             Balen: bagi/minta

16.             Baling: rusak. “Udah baling kawan itu, becakap sendiri dia kutengok.”

17.             Bante: bantai

18.             Bedangkik: pelit

19.             Bedogol: bodoh; bego

20.             Begadang: kerupuk kulit goreng berbentuk segi empat berwarna coklat

21.             Belacan: terasi

22.             Belanda: pelit -bernuansa serakah-. “Belanda kali kau”

23.             Bendol: benjol

24.             Bengak: bego

25.             Bengap: lembam; babak belur

26.             Beserak: berantakan, berserak

27.             Berantam: berkelahi

28.             Betor: becak motor

29.             Bereng: melihat/melirik dengan tajam -bernuansa menantang-. “Alaah mak, diberengnya aku tadi, bikin keder saja pun.”

30.             Berondok: sembunyi

31.             Beselemak: belepotan. “Beselemak kali kau makan.”

32.             BK: plat nomor polisi kendaraan “Berapa BK mu?”

33.             Bocor alus: agak gila

34.             Bonbon: permen

35.             Bongak: bohong “Malas awak, banyak kali bongakmu”

36.             Bolong: berlubang

37.             Bos: ayah (bapak) . “Sehat Bosmu?”

38.             Bos Besar: Orang Tua dari pimpinan; tokoh beken;

39.             Broti: kayu untuk tiang

40.             Cak/Cok/Cobak: coba…. “Cak mainkan dulu.”

41.             Cakap: omong. “Banyak kali cakapmu.”

42.             Cakap kotor: omong kotor

43.             Celat: cadel

44.             Celit: pelit

45.             Cemana: macam mana? Bagaimana?

46.             Cendek: pendek

47.             Cengkunek: lagak; omong kosong; bohong, bertingkah “Banyak kali cengkunek kau”

48.             Cetek: dangkal

49.             Ceng/enceng: bubar; selesai

50.             Cengkunek: gaya, omong kosong. “Banyak kali cengkunekmu.”

51.             Cincai: sepakat bisa diatur

52.             Cincong: omong; alasan

53.             Congor: mulut –istilah kasar—

54.             Congok: rakus

55.             Cop: ungkapan untuk minta rehat dulu

56.             Cuak: penakut

57.             Cup: ungkapan untuk menandai terlebih dahulu sesuai menjadi pilihannya dan tidak boleh diambil orang lain (dek-jawa), “cup, kursi ujung punyaku ya!”

58.             Deking: beking; pelindung. “Siapa dekingmu? Berani kali main proyek disini?”

59.             Demon: demonstrasi; gaya

60.             Dongok: bodoh; pandir

61.             Doorsmeer: tempat cuci kendaraan

62.             Ecek-ecek: pura-pura

63.             Enceng/ceng: bubar; selesai.

64.             Eskete: gak bekawan, musuhan. (Sudah Tidak Kawan)

65.             Estra: ekstra; preview film

66.             Gacok: benda andalan; jagoan andalan; joki

67.             Galon: pom bensin

68.             Gecor: besar mulut, tak bisa simpan rahasia

69.             Gedabak: sebutan untuk “badan yang besar”

70.             Gerak: berangkat

71.             Gerot: gegar otak, -ungkapan untuk mengatakan orang yang agak kurang waras.

72.             Gelek: ganja

73.             Getek: genit

74.             Gobi: ikan kecil di parit --Lebistes reticulatus--

75.             Gol: masuk penjara

76.             Golek-golek: tidur-tiduran

77.             Gondok: dongkol. “Gondok aku dibuatnya.”

78.             Goni botot: tukang butut/rongsok

79.             Goplah: adu kartu

80.             Gosok/menggosok: menyetrika

81.             Guli: kelereng

82.             Gumarapus: sembrono

83.             Hajab: mampus, hancur. “Hajab, ada polisi ditekongan itu, tak bawak SIM pula awak”

84.             Hambus: pergi; jauh-jauh

85.             Hepeng: uang

86.             Honda: sepeda --motor merek apa pun--.

87.             Hubar-habir: acak-acakan, berantakan

88.             Ikan laga: ikan cupang

89.             Jambu: agak; tak seberapa “Lapar-lapar jambu”

90.             Jangek: kerupuk kulit

91.             Jumpa: bertemu;

92.             Kaco: aduk/kacau balau, “Kaco dulu teh manismu”, “Kaco kali barisan ini”

93.             Kali: sekali, banget

94.             Kalok: kalau

95.             Kamput: merek minuman keras –kambing putih

96.             Kates: pepaya

97.             Kedan: teman, sohib

98.             Kede sampah: kedai kelontong yang menjual sayuran

99.             Kede Aceh: grosir; warung kelontong –dahulu kebanyakan orang Aceh yang jualan--

100.        Keder: takut

101.        Kiyam: main bola tanpa alas kaki; nyeker; kaki ayam

102.        Kek: kayak; seperti --biasa disambung dengan kata mana--. “Kek mananya sepeda barumu, lantam kali kulihat”

103.        Kekeh: tertawa

104.        Kelen/klen: kalian

105.        Keling: hitam pekat  

106.        Kelir: pensil warna

107.        Kemek: traktir makan

108.        Kepling: kepala lingkungan (sekelas RW ya)

109.        Keplor: kepala lorong (sekelas RT)

110.        Kereta angin: sepeda

111.        Kereta: sepeda motor

112.        Kreak: belagu; tidak bermutu

113.        Ko: kau

114.        Kocik: kecil

115.        Kombur: Ngobrol atau bercakap-cakap

116.        Kondor: Longgar

117.        Kongsi: bagi-bagi; patungan

118.        Kopek: kelupas

119.        Kornel: tendangan pojok dalam sepak bola

120.        Koyak: Sobek, robek

121.        Langsam: jalan/gas pelan ajeg -steady-

122.        Langgar: Tabrakan/tabrak.

123.        Lantak: habis

124.        Lantam: bicara sombong; pedas mulut; nyelekit

125.        Lasak: banyak gerak; tidak bisa diam

126.        Leles: sisa; tukang leles: suka ambil sisa-sisa orang lain

127.        Lencong: tai/kotoran ayam

128.        Lenje: sakit jiwa; sarap

129.        Lengkong: cincau hitam

130.        Lepoh: bodoh

131.        Lepuk: pukul. “Kena lepuk dia sama orang di kampung sebelah.”

132.        Letup: tembak

133.        Lereng: sepeda onthel

134.        Lewong/leyong: hilang, raib. “Leyong udah uangku dibawa lari.”

135.        Ligat: lihai, lincah.

136.        Limper: lima perak, dulu dipakai untuk uang logam pecahan Rp 5

137.        Limpul: lima puluh perak, Rp50

138.        Limrat: lima ratus, Rp500

139.        Litak: habis tenaga: kondisi capek karena sangat sibuk

140.        Loak: Payah, jelek, berantakan. “Loak kali kawan itu sekarang.”

141.        Lobe: kopiah; topi haji

142.        Lobok: kedodoran; kebesaran

143.        Locak: kalah terus menerus

144.        Longoh/longor: bodoh, tolol

145.        Lorong: gang.

146.        Main-main: istilah untuk jam istirahat sekolah

147.        Mancis: korek api gas

148.        Mandi: teh manis dingin; es teh manis

149.        Manipol: akronim Mandailing polit. Ejekan untuk orang yang pelit.

150.        Masuk angin: melempem –khusus makanan--

151.        Melalak: pergi tanpa kejelasan tujuan

152.        Mencong: miring

153.        Mengkek: manja

154.        Mentel: centil; genit

155.        Mentiko: belagu, merasa paling hebat, suka cari masalah

156.        Merajuk: ngambek

157.        Mereng: miring

158.        Merepet: mengomel

159.        Merling: mengkilap

160.        Mersi: mereng sikit, setengah pesong, setengah gila

161.        Minyak: bensin. “Patutlah mogok, habis pulak minyaknya.”

162.        Minyak lampu: minyak tanah

163.        Minyak makan: minyak goreng

164.        Monja/monza: gerai pakai bekas impor. –berasal dari zona bursa pakaian bekas di jalan Monginsidi, yang diplesetkan menjadi Mongonsidi Plaza.

165.        Motor: mobil

166.        Molong: sodomi

167.        Nampak: Terlihat, kelihatan.

168.        Nembak: kabur tak bertanggungajawab. “Habis makan, nembak kawan tu.”

169.        Ngeten: mengintip

170.        Nokoh: menipu. “Nokoh aja dia kerjanya,” menipu saja kerjanya dia.

171.        Nungkik: nungging; turun tajam; muntah nungkik: muntah sejadi-jadinya.

172.        Orang itu: mereka. “Kemana pula orang itu, rame-rema naik kereta.”

173.        Orang rumah: istri

174.        Oyong: limbung, keleyengan

175.        Pajak: pasar. Pajak Petisah, Pajak Sambas

176.        Pakcik: om; adik ayah/ibu

177.        Pakpok: impas; balik modal/pokok

178.        Pala: terlalu. “Gak pala jelas suaranya.”

179.        Palak: kesal, marah

180.        Palar: demi, dibela-belain

181.        Panas: demam/marah. “abis hujan, si bontot panas lagi” / “Bos besar lagi panas, kalah dia di tender itu”

182.        Panglong: toko bangunan

183.        Pangkas: sebutan untuk potong rambut

184.        Pante: pinggiran apapun yang yang berair baik dari sungai, waduk, danau laut apalagi laut. “Pantai tenda biru di Ajibata Danau Toba”. “Pantai buaya di sungai Bah Bolon”.

185.        Paret: got besar, parit

186.        Pasar: jalan

187.        Pasar hitam: jalan aspal/jalan besar

188.        Paten: bagus, hebat

189.        Patentengan: belagu; bayak lagak

190.        Paok: bodoh

191.        Payah: susah. “Soal ujiannya payah kali.”

192.        Pekak: tuli

193.        Pekong: pecah kongsi

194.        Pencorot: nomor terakhir: pecundang

195.        Pening: pusing kepala

196.        Pengkor: tangan/kaki yang bengkok karena cacat

197.        Perli: menggoda; pendekatan untuk menjadi pacar

198.        Perei: Libur

199.        Pre: gratis

200.        Pesong: tidak waras

201.        Pinggir: minggir. --Meminta supir angkot berhenti-- “Pinggir Bang”

202.        Pinomat: setidaknya; paling tidak, minimal

203.        Piul: menipu, omong kosong

204.        Pokok: pohon

205.        Ponten: nilai

206.        Porlep: porter

207.        Pukimak/pukimbek: kelamin mamak (ungkapan caci maki yang amat kotor/kasar)

208.        Pulak: pula

209.        Pulut: ketan

210.        Pusing: keliling. Pusing-pusing: keliling-keliling

211.        RBT: ojek -singkatan dari Rakyat Banting Tulang--

212.        Raun-raun/Raon-raon: jalan-jalan, keliling-keliling kota

213.        Reket: raket

214.        Rupanya: ternyata

215.        Recok: berisik

216.        Rodam: siksa

217.        Rol: mistar, penggaris

218.        Rusuh: grasa-grusu

219.        Santing: tinggal sedikit, kritis

220.        Sarap: tidak waras: sakit jiwa: gila

221.        Sebeng: serempet

222.        Sedeng: gila, sinting

223.        Seee, seee: --seperti-- cieee... cieee

224.        Seje: bohong

225.        Seken: salaman

226.        Sekutil: secuil, sedikit sekali

227.        Selemak: belepotan; comat-comet (cairan/pasta)

228.        Selop: sandal

229.        Selow: slow, lambat

230.        Semak: berantakan, tak terurus. “Bersihkan tempat tidurmu, semak kali kutengok.”

231.        Sempak: celana dalam

232.        Semalam: Kemarin (Semalam pagi : kemarin pagi, semalam sore; kemarin sore; semalam malam: kemarin malam)

233.        Sendaren: layang-layang betina, besar, berekor panjang tidak untuk diadu, biasanya ada alat yang menghasilkan suara.

234.        Sengak: ketus

235.        Senget: gila

236.        Sepeda janda: sepeda ontel versi perempuan

237.        Sekolah: gadai “Biar sekolah dulu cincin emas ini”

238.        Setil: gaya, keren

239.        Setip: penghapus

240.        Setrap: dihukum berdiri di depan kelas

241.        Sewa: penumpang “sopir ngetem tunggu sewa”

242.        Siap: selesai

243.        Sikit: sedikit

244.        Silap: keliru, salah, khilaf

245.        Simpang: pertigaan atau perempatan jalan

246.        Somboy: buah kering asinan cina, rasanya asam berwarna merah

247.        Sor/sur: suka

248.        Stedy: keren

249.        Sudako: angkot (pintu penumpang bukan di samping tapi di belakang)

250.        Suka(k): Sering/terserah “Akhir tahu sukak hujan disini”; “Sukak kau lah, aku ikut saja”.

251.        Tahapahapa: entah apa-apa. Merujuk pada orang yang susah dipahami perbuatan atau perkataannya. “Tahapa-hapalah kawan tu cakap. Gak ngerti aku.”

252.        Tarok: letakkan

253.        Tebodoh/Tepaok: terbengong-bengong

254.        Tebuntang-buntang: jatuh terlentang-tengkurap berulang-kali

255.        Teh: air putih

256.        Teh tong: teh tawar

257.        Teh manis dingin (mandi): es teh manis

258.        Tes: teh es

259.        Telekung: mukena

260.        Tekek: jitak

261.        Tenggen: mabok

262.        Tengkar: beradu, berselisih

263.        Tepos: bokong rata

264.        Tepung roti: tepung terigu

265.        Teratak: tenda untuk acara di luar rumah

266.        Terei: coba (try)

267.        Terge: peduli. “Sombong kali dia, gak ditergenya mamak tadi, lho.”

268.        Teronggok: tertumpuk.

269.        Terotak: terngiang; terfikirkan

270.        Tekongan: tikungan

271.        Tengok: lihat; perhatikan. “Tengoklah dulu, jangan cuma bilang tak ada.”

272.        Teksas: sifat koboy; nekat; seradak-seruduk

273.        Titi: jembatan

274.        Toke: tauke, majikan, pedagang Tionghoa

275.        Tokoh/Nokoh: tipu/menipu

276.        Tokok: jitak; memaku “Tokok kepalaku kalau aku nipu”; “tokokkan dulu lukisan itu ke dinding”

277.        Tonggek: bokong besar/montok

278.        Toyor: pukul

279.        Tunjang: tendang

280.        Tukam: takziah

281.        Tumbang: jatuh (bisa sakit atau kalah).

282.        Tumbok/Tumbuk: pukul

283.        Tungkik: teler, kotoran/cairan telinga; --umpatan untuk orang yang dianggap tuli karena terlalu banyak kotoran di telinganya. “Tungkik kurasa dia.”

284.        Ubi: singkong

285.        Ulok: cerita yang dibesar-besarkan, membual

286.        Umbang: sanjung

287.        Uwak/wak: sebutan buat orang yang sudah tua

288.        Wak Geng: ketua geng, bos premannya

289.        Wak Labu: -julukan- orang sok yang banyak gaya

290.        Wayar: Kabel



Akronim

Dialek Medan tidak suka kosa kata yang bertele-tele, selalu ada usaha untuk mempersingkat;


Limper: lima perak, dulu dipakai untuk uang logam pecahan Rp 5

Limpul: lima puluh perak, Rp. 50,-

Limrat: lima ratus, Rp. 500,-

Cepek: seratus, Rp. 100.-

Gopek: lima ratus, Rp. 500,-

SM Raja = Sisingamangaraja

THH = entah apa-apa


Frasa

beberapa frasa penting dalam Dialek Medan


Ajang ambe: kepentingan saya; lapak saya

Bos cewek: ibu

Bos cowok: bapak

Buka dasar: penglaris -penjualan pertama-

Berak malam: kesulitan mendadak, kritis mendadak

Cakap kotor: bicara tidak senonoh

Pecah telur: penjualan pertama

Pecah di perut: jaga rahasia untuk diri sendiri

Bukan Kaleng-kaleng: bukan sembarangan

Belanda minta tanah: serakah dan tidak tahu diri

Cari pasal: membuat gara-gara

Digonikan: dibunuh lalu dimasukan ke karung goni

Dikorankan: disiarkan di koran -bernuansa dipermalukan dengan dipublikasikan dikoran--

Jumpa Tengah: titik netral

Kodam dua: istri kedua

Kurang bulan: tidak normal -idiot-

Kerepak peak: (makian/ejekan) ancur-ancuran

Laga Kambing: tabrakan pas kepala bertemu kepala

Lari Malam: pergi menghilang diam-diam.

Ngeri-ngeri sedap: mengkhawatirkan tetapi menyenangkan; takut tapi berani.

Masuk barang itu: ungkapan bahwa yang ditunggu datang/sampai

Main Alip: suka sembunyi, mencari lengah.

Main Kali: bagus sekali

Main Kita?: ajakan berkelahi

Preman Lontong: lemes tidak garang; preman yang klemak-klemek

Sebelas-duabelas: mirip

Tak bisa bilang pisang: tidak bisa bicara apa-apa lagi, terdiam


“APA” Satu Kata Banyak Makna

Dialek Medan menggunakan satu kata dengan makna beragam. Kata tersebut adalah “APA”. Tentu saja pemaknaannya sangat bergantung kepada konteksnya.

Contoh,

“Eh, apa..! cok ko apakan dulu apanya itu, biar apa sikit. Tapi jangan apa kali, nanti apa pulak dia”

Bisa jadi kasusnya adalah, seorang ibu meminta tolong kepada anaknya yang sudah besar untuk mengurangi level putaran kipas angin yang sedang mengarah kepada adiknya agar tidak membuat adiknya masuk angin.

“Eh, apa..! (eh bang... si ibu lupa nama anaknya yang besar, atau hanya ada anak yang besar itu saja di deket si ibu) cok ko (coba kamu) apakan (kecilkan) dulu apanya itu (kipas angin itu – tentu kipas angin sedang berputar terlalu kecang), biar apa (berkurang kecepatannya) sikit (sedikit). Tapi jangan apa (kecil) kali , nanti apa (terbangun) pulak dia”

Contoh

“Apanya kemana ne?”

Bisa jadi situasinya adalah seorang ayah bertanya kepada anggota keluarganya denan memegang botol saus tanpa tutup, “Apanya kemana ne?”

Contoh

“Cok apakah dulu apa ini”.

Bisa jadi situasinya adalah, seorang ibu meminta tolong kepada anaknya sambil menunjukkan kaleng sarden dan pembuka kalengnya, “Cok apakah dulu apa ini”.

Referensi

  1. ^ "Ini Kamus Bahasa Medan yang Perlu Kamu Ketahui". kumparan. Diakses tanggal 2020-09-30. 
  2. ^ "Kata-kata 'aneh' ini cuma orang Medan yang tahu artinya". merdeka.com (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2020-09-30. 
  3. ^ nefan (2020-07-01). "Bahasa Medan Bukan Batak, Ini Contohnya". Minews ID. Diakses tanggal 2020-09-30. 
  4. ^ "Berita Bahasa Medan Terbaru Hari Ini - Grid.ID". www.grid.id. Diakses tanggal 2020-09-30. 
  5. ^ Molana, Datuk Haris. "Surat Lamaran Kerja 'Anak Medan' Viral, Begini Analisis Gaya Bahasanya". detiknews. Diakses tanggal 2020-09-30. 
  6. ^ admin. "Ini Bahasa Medan, Bung! (1) | Balai Bahasa Sumatera Utara" (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2020-09-30. 
  7. ^ Sabtu; Juli 2020, 18 Juli 2020 12:47 WIB 18; Wib, 12:47 (2020-07-18). "Yuk Belajar Bahasa Medan Ala Warganet TikTok | INDOZONE SUMUT". indozone.id. Diakses tanggal 2020-09-30. 
  8. ^ SeMedan.com (2016-02-10). "Kamus Istilah Bahasa Medan, Lengkap Terbaru Unik Lucu (1)". SeMedan.com. Diakses tanggal 2020-09-30. 
  9. ^ admin. "Ini Bahasa Medan, Bung! (1) | Balai Bahasa Sumatera Utara" (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2020-09-30. 
  10. ^ SeMedan.com (2016-02-10). "Kamus Istilah Bahasa Medan, Lengkap Terbaru Unik Lucu (1)". SeMedan.com. Diakses tanggal 2020-09-30.