Lompat ke isi

Bahasa Inggris Filipina

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Revisi sejak 17 Desember 2023 08.31 oleh Nyilvoskt (bicara | kontrib) (Mengembalikan suntingan oleh Sarah Mutiara (bicara) ke revisi terakhir oleh InternetArchiveBot)
(beda) ← Revisi sebelumnya | Revisi terkini (beda) | Revisi selanjutnya → (beda)
Bahasa Inggris Filipina
Dituturkan diFilipina
WilayahAsia Tenggara
Penutur
~28.700 penutur bahasa ibu (2005 UNSD)
~40 juta penutur bahasa kedua (Crystal 2003a)[1]
Status resmi
Bahasa resmi di
 Filipina
Kode bahasa
ISO 639-3
GlottologTidak ada
IETFen-PH
Artikel ini mengandung simbol fonetik IPA. Tanpa bantuan render yang baik, Anda akan melihat tanda tanya, kotak, atau simbol lain, bukan karakter Unicode. Untuk pengenalan mengenai simbol IPA, lihat Bantuan:IPA.
 Portal Bahasa
L • B • PW   
Sunting kotak info  Lihat butir Wikidata  Info templat

Bahasa Inggris Filipina adalah sekelompok dialek bahasa Inggris yang dipakai oleh penutur asli bahasa Inggris di Filipina, termasuk yang digunakan oleh media dan sebagian besar orang Filipina yang berpendidikan. Bahasa Inggris diajarkan di sekolah sebagai salah satu dari dua bahasa resmi negara itu, selain bahasa Filipino (Tagalog yang distandarisasikan). Karena keanekaragaman bahasa yang berbeda di Filipina, alih kode seperti Taglish (Tagalog-Inggris) dan Bislish (Bisaya-Inggris) lazim dipakai di seluruh kondisi dari situasi sehari-hari hingga formal.[2][3][4][5][6][7]

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ "Philippines". Ethnologue (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal May 22, 2020. 
  2. ^ Bautista, Ma. Lourdes (2004). "Tagalog-English code-switching as a mode of discourse" (PDF). Asia-Pacific Education Review. 5 (2): 225–233. doi:10.1007/BF03024960. 
  3. ^ Bautista, Ma. Lourdes (1998). "Tagalog-English code-switching and the lexicon of Philippine English". Asian Englishes. 1 (1): 51–67. doi:10.1080/13488678.1998.10800994. 
  4. ^ Erwin-Billones, Clark (2012). Code-switching in Filipino newspapers: Expansion of language, culture and identity (Tesis Master's). Colorado State University. https://mountainscholar.org/bitstream/handle/10217/65335/ErwinBillones_colostate_0053N_11020.pdf?sequence=1&isAllowed=y. Diakses pada December 31, 2018. 
  5. ^ Dayag, Danilo (2002). "Code-switching in Philippine print ads: A syntactic-pragmatic description". Philippine Journal of Linguistics. 33 (1): 34–52. 
  6. ^ Bernardo, Andrew (2005). "Bilingual code-switching as a resource for learning and teaching: Alternative reflections on the language and education issue in the Philippines". Dalam Dayag, Danilo; Quakenbush, J. Stephen. Linguistics and Language Education in the Philippines and Beyond: A Festschrift in Honor of Ma. Lourdes S. Bautista. Linguistic Society of the Philippines. hlm. 151–169. 
  7. ^ Cook, Erin (26 March 2018). "How the Philippine media's use of code switching stands apart in Asia" (dalam bahasa English). Diarsipkan dari versi asli tanggal 2019-07-10. Diakses tanggal December 31, 2018.