Apple of my eye
Tampilan
Apple of my eye dalam bahasa Inggris Kuno merujuk kepada suatu hal atau seseorang yang lebih dihargai ketimbang hal atau orang lainnya. Frase tersebut adalah sebuah idiom yang merujuk kepada pupil mata.[1]
Pemakaian dalam Alkitab
[sunting | sunting sumber]Dalam Alkitab bahasa Indonesia, idiom yang sama diterjemahkan menjadi biji mata
- Ulangan 32:10: " Didapati-Nya dia di suatu negeri, di padang gurun, di tengah-tengah ketandusan dan auman padang belantara. Dikelilingi-Nya dia dan diawasi-Nya, dijaga-Nya sebagai biji mata-Nya.".
- Mazmur 17:8: " Peliharalah aku seperti biji mata sembunyikanlah aku dalam naungan sayap-Mu".
- Amsal 7:2: " Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu".
- Zakharia 2:8: "Sebab beginilah firman TUHAN semesta alam, yang dalam kemuliaan-Nya telah mengutus aku, mengenai bangsa-bangsa yang telah menjarah kamu--sebab siapa yang menjamah kamu, berarti menjamah biji mata-Nya".
Sumber
[sunting | sunting sumber]- ^ apple, n.", Oxford English Dictionary Online, 3rd edn (Oxford University Press, 2008), § 6 B.
- "ap'-'-l:". Bible Study Tools. Diakses tanggal October 19, 2016.
- "The meanings and origins of sayings and phrases". Phrases.org.uk. Diakses tanggal October 17, 2012.
- "Apple of My Eye". TheIdioms.com.
- "Apple of one's eye". WorldWideWords.org. Diakses tanggal October 17, 2012.
- Gregory I. Pope (January 1, 1999). King Alfred's West-Saxon Version of Gregory's Pastoral Care. Elibron.com. hlm. 68. ISBN 978-1-4021-9636-2. Diakses tanggal October 17, 2012.
- Transactions and Proceedings of the American Philological Association, Vol. 73, 1942