Lompat ke isi

Apple of my eye

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas

Apple of my eye dalam bahasa Inggris Kuno merujuk kepada suatu hal atau seseorang yang lebih dihargai ketimbang hal atau orang lainnya. Frase tersebut adalah sebuah idiom yang merujuk kepada pupil mata.[1]

Pemakaian dalam Alkitab

[sunting | sunting sumber]

Dalam Alkitab bahasa Indonesia, idiom yang sama diterjemahkan menjadi biji mata

  • Ulangan 32:10: " Didapati-Nya dia di suatu negeri, di padang gurun, di tengah-tengah ketandusan dan auman padang belantara. Dikelilingi-Nya dia dan diawasi-Nya, dijaga-Nya sebagai biji mata-Nya.".
  • Mazmur 17:8: " Peliharalah aku seperti biji mata sembunyikanlah aku dalam naungan sayap-Mu".
  • Amsal 7:2: " Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu".
  • Zakharia 2:8: "Sebab beginilah firman TUHAN semesta alam, yang dalam kemuliaan-Nya telah mengutus aku, mengenai bangsa-bangsa yang telah menjarah kamu--sebab siapa yang menjamah kamu, berarti menjamah biji mata-Nya".
  1. ^ apple, n.", Oxford English Dictionary Online, 3rd edn (Oxford University Press, 2008), § 6 B.