Lompat ke isi

Pengguna:Agro1986/Penerjemahan

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas

Penerjemahan yang susah

[sunting | sunting sumber]

Dalam menerjemahkan teks bahasa Inggris, saya sering menjumpai kalimat yang susah dicari terjemahan alaminya. Bagian ini berusaha mendaftar kasus-kasus tersebut dan alternatif penerjemahan yang muncul di benak saya. Silahkan tambah alternatif dan komentar yang terpikirkan oleh anda!

(tanda bintang (*) berarti pilihan terbaik saya)

understory

[sunting | sunting sumber]
  • tumbuh di bawah keteduhan tumbuhan lain dalam suatu hutan - Amborella
  • extan - Amborella
  • masih ada
  • masih belum punah (terlalu fulkata (wordy))
  • lumpunah

overgrazing

[sunting | sunting sumber]
  • more derived flowering plants - tumbuhan berbunga yang lebih terderivasi? - Amborella

introductory book

[sunting | sunting sumber]
  • buku pengenalan *
  • buku pendahuluan
  • ahli perang (asal)
  • orang terpelajar/kaum terpelajar
  • cendekiawan, cerdik cendekia, ahli (tergantung konteks kalimatnya)
  • acak

judgement

[sunting | sunting sumber]
  • penilaian

game of chance

[sunting | sunting sumber]
  • permainan keberuntungan
  • kelembutan
  • menurut kamus.net: pengertian (no! that's understanding), wawasan (no! knowledge), pengetahuan yang dalam (not! knowledge)

rank vs rating

[sunting | sunting sumber]
  • peringkat

Complete-knowledge game

[sunting | sunting sumber]
  • Permainan berpengetahuan lengkap (jelek, bermakna bahwa permainan yang dimaksud adalah sesuatu yang memiliki pengetahuan)
  • Permainan informasi lengkap
  • Permainan pengetahuan lengkap (seperti "real-time programming" -> "pemrograman waktu nyata")

Nature of the game

[sunting | sunting sumber]
  • Sifat permainan
  • Sifat alami permainan

Go is a strategic, two-player board game.

[sunting | sunting sumber]
  • Go adalah permainan papan yang strategis dan dimainkan oleh dua pemain.
  • Go adalah permainan papan strategis yang dimainakn oleh dua pemain.
  • Go adalah permainan papan strategis antar dua pemain. *

Less literally, it means...

[sunting | sunting sumber]
  • Secara kurang literal, hal tersebut berarti... *
  • Secara tidak terlalu literal, hal tersebut berarti...

Daftar kata

[sunting | sunting sumber]

Seringkali saya menemukan kata bahasa Inggris yang saya sangat paham maksudnya namun tidak tahu terjemahan Indonesianya (atau susah mencari terjemahannya yang pas). Ini adalah daftar kata-kata tersebut beserta terjemahan yang sudah saya temukan:

  • spelling: ejaan
  • pronounciation: pelafalan
  • character: aksara
  • subtle: halus
  • trad. (maksudnya Traditional Chinese): sed. (maksudnya Sederhana. Ini karangan saya sendiri)