La Bayamesa
Tampilan
Lagu kebangsaan Kuba | |
Alias | La Bayamesa |
---|---|
Penulis lirik | Perucho Figueredo |
Komponis | Perucho Figueredo (not pengantar musik: Antonio Rodriguez-Ferrer), 1867 |
Penggunaan | 1902 |
Sampel audio | |
El Himno de Bayamo (instrumental) |
El Himno de Bayamo adalah lagu kebangsaan Kuba. Lagu ini pertama kali dimainkan saat Perang Bayamo pada tahun 1868. Perucho Figueredo, yang turut serta dalam perang tersebut, menulis lirik dan mengarang musik lagu ini. Melodi lagu yang juga dikenal sebagai La Bayamesa juga dikarang oleh Perucho Figueredo pada tahun 1867.
Lirik
[sunting | sunting sumber]Lirik asli lagu ini memiliki enam bait. Empat bait terakhir kemudian ditiadakan pada 1902 karena liriknya yang cenderung merendahkan martabat Spanyol. Bait-bait yang ditiadakan pada lirik berikut ditandai dengan cetak miring.
Bahasa Spanyol
[sunting | sunting sumber]- ¡Al combate, corred, Bayameses!,
- Que la patria os contempla orgullosa;
- No temáis una muerte gloriosa,
- Que morir por la patria es vivir.
- En cadenas vivir es vivir
- En afrenta y oprobio sumidos,
- Del clarín escuchad el sonido;
- ¡A las armas, valientes, corred!
- No temáis; los feroces íberos
- Son cobardes cual todo tirano
- No resisten al bravo cubano;
- Para siempre su imperio cayó.
- ¡Cuba libre! Ya España murió,
- Su poder y su orgullo ¿do es ido?
- Del clarín escuchad el sonido
- ¡A las armas, valientes, corred!
- Contemplad nuestras huestes triunfantes
- Contemplad a ellos caídos,
- Por cobardes huyen vencidos:
- Por valientes, supimos triunfar!
- ¡Cuba libre! podemos gritar
- Del cañón al terrible estampido.
- Del clarín escuchad el sonido,
- ¡A las armas, valientes, corred!
Terjemahan Bahasa Indonesia
[sunting | sunting sumber]- Angkat senjatamu, lelaki Bayamo,
- Ibu Pertiwi melihatmu dengan penuh kebanggaan;
- Jangan takut akan kematian yang mulia,
- Kerana mati untuk tanah air adalah untuk hidup.
- Untuk hidup dalam belenggu,
- Adalah untuk hidup dalam rasa malu dan hinaan,
- Dengar bunyi semboyan itu;
- Ayo, pemberani, berperang!
- Jangan takut dengan (pasukan) Iberia yang ganas
- Mereka itu pengecut seperti tirani manapun
- Mereka tidak bisa melawan orang Kuba yang bersemangat
- Kekaisaran mereka telah selamanya jatuh.
- Kuba Merdeka! Spanyol telah mati,
- Kekuatan dan kesombongan mereka, kemanakah perginya?
- Dengar bunyi semboyan itu
- Larilah, para pemberani, menuju pertempuran!
- Lihatlah pasukan kemenangan kami
- Lihatlah mereka (Spanyol) yang telah jatuh
- Sebagai pengecut mereka lari dengan kekalahan:
- Karena keberanian, kami raih kemenangan kami.
- Kuba Merdeka! kami bisa teriaki,
- Dari deru meriam yang mengerikan.
- Dengar bunyi semboyan itu,
- Larilah, para pemberani, menuju pertempuran!