Slogan (heraldik): Perbedaan antara revisi
k ~ref |
|||
(18 revisi perantara oleh 3 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 6: | Baris 6: | ||
Kata "slogan" mulai digunakan sejak tahun 1513, sebagai salah satu variasi dari istilah ''"slogorn"'' yang lebih tua, yakni bentuk [[Anglisasi]] dari kata [[bahasa Gaelik Skotlandia|Gaelik Skotlandia]], ''sluagh-ghairm'', yang berarti pekik perang (''sluagh'' berarti "bala tentara", dan ''gairm'' berarti "pekik").<ref name="Merriam-Webster-p1174">Merriam-Webster (2003), hlm. 1174.</ref> Slogan digunakan dalam [[heraldik]], teristimewa dalam heraldik Skotlandia. Dalam heraldik Skotlandia, slogan digunakan sebagai semboyan atau semboyan sekunder. Lazimnya slogan ditampilkan di atas jambul dalam gambar lambang kebesaran, tetapi adakalanya ditampilkan sebagai semboyan sekunder di bawah perisai. Slogan mungkin berasal dari [[pekik perang|pekik perang atau pekik perjuangan]]. Ada sejumlah semboyan heraldik yang diduga berasal dari pekik perang, misalnya semboyan ''[[Dieu et mon droit]]'' (Tuhan dan kewenanganku) pada [[Lambang Britania Raya|Lambang Kebesaran Kerajaan Inggris Raya]], demikian pula semboyan ''[[Montjoie Saint Denis]]'' pada bekas Lambang Kebesaran Negara Prancis (''Montjoie Saint Denis'' adalah julukan bagi ''[[oriflamme]]'', [[panji kerajaan|duaja]] [[Daftar Raja Prancis|raja-raja Prancis]], yang tersimpan di [[Basilika Saint-Denis|Basilique Saint-Denis]]). Dalam heraldik Irlandia, semboyan-semboyan yang diakhiri dengan frasa ''"a boo"'' diyakini juga berasal dari pekik perang, misalnya semboyan ''[[Crom a Boo]]'' pada lambang kebesaran para penyandang gelar [[Earl of Leinster|Earl Leinster]] dari keluarga Fitzgerald, dan semboyan ''Shanet a Boo'' pada lambang kebesaran para penyandang gelar [[earl of Desmond|Earl Desmond]] dari keluarga Fitzgerald.<ref name="WoodcockRobinson-p112">Woodcock; Robinson (1988), hlm. 112.</ref><ref name="Fox-DaviesJohnston-p449–450">Fox-Davies; Johnston (2007), hlmn. 449–450.</ref> |
Kata "slogan" mulai digunakan sejak tahun 1513, sebagai salah satu variasi dari istilah ''"slogorn"'' yang lebih tua, yakni bentuk [[Anglisasi]] dari kata [[bahasa Gaelik Skotlandia|Gaelik Skotlandia]], ''sluagh-ghairm'', yang berarti pekik perang (''sluagh'' berarti "bala tentara", dan ''gairm'' berarti "pekik").<ref name="Merriam-Webster-p1174">Merriam-Webster (2003), hlm. 1174.</ref> Slogan digunakan dalam [[heraldik]], teristimewa dalam heraldik Skotlandia. Dalam heraldik Skotlandia, slogan digunakan sebagai semboyan atau semboyan sekunder. Lazimnya slogan ditampilkan di atas jambul dalam gambar lambang kebesaran, tetapi adakalanya ditampilkan sebagai semboyan sekunder di bawah perisai. Slogan mungkin berasal dari [[pekik perang|pekik perang atau pekik perjuangan]]. Ada sejumlah semboyan heraldik yang diduga berasal dari pekik perang, misalnya semboyan ''[[Dieu et mon droit]]'' (Tuhan dan kewenanganku) pada [[Lambang Britania Raya|Lambang Kebesaran Kerajaan Inggris Raya]], demikian pula semboyan ''[[Montjoie Saint Denis]]'' pada bekas Lambang Kebesaran Negara Prancis (''Montjoie Saint Denis'' adalah julukan bagi ''[[oriflamme]]'', [[panji kerajaan|duaja]] [[Daftar Raja Prancis|raja-raja Prancis]], yang tersimpan di [[Basilika Saint-Denis|Basilique Saint-Denis]]). Dalam heraldik Irlandia, semboyan-semboyan yang diakhiri dengan frasa ''"a boo"'' diyakini juga berasal dari pekik perang, misalnya semboyan ''[[Crom a Boo]]'' pada lambang kebesaran para penyandang gelar [[Earl of Leinster|Earl Leinster]] dari keluarga Fitzgerald, dan semboyan ''Shanet a Boo'' pada lambang kebesaran para penyandang gelar [[earl of Desmond|Earl Desmond]] dari keluarga Fitzgerald.<ref name="WoodcockRobinson-p112">Woodcock; Robinson (1988), hlm. 112.</ref><ref name="Fox-DaviesJohnston-p449–450">Fox-Davies; Johnston (2007), hlmn. 449–450.</ref> |
||
Kendati demikian, tidak selamanya slogan diambil dari pekik perang. Beberapa di antaranya adalah nama klan, misalnya slogan ''A Home A Home A Home'' milik [[Klan Home]]. Ada yang mengacu pada nama tempat warga Klan berkumpul sebelum maju berperang, misalnya slogan ''Cruachan'' milik [[Klan Campbell]], dan ada pula yang mengacu pada tokoh terkemuka dalam klan, misalnya slogan ''Fear eile airson Eachuinn'' (satu nyawa lagi untuk Eachuinn) milik [[Klan Maclean]]. Setidaknya ada satu slogan yang menggunakan nama [[santo pelindung]], yakni slogan ''Saint Bennet and Set On'' milik [[Klan Seton]].<ref name="WoodcockRobinson-p112"/><ref name="Innes-p60–61">Innes of Learney (1971), hlmn. 60–61.</ref> Lambang kebesaran pusaka keluarga Grant memiliki dua slogan (atau semboyan), yakni ''Craig Elachaidh'' di atas jambul dan ''Standfast'' pada banderol di bawah perisai.<ref name="WoodcockRobinson-p112"/> Adakalanya slogan [[Pemimpin klan Skotlandia|pemimpin klan]] ditampilkan pada [[lencana jambul]]nya, dan lencana jambul ini digunakan oleh seluruh warga klan. Dalam beberapa kasus, slogan pemimpin klan juga ditampilkan pada duaja (''standard''), panji-panji pasukan (''guidon''), dan panji-panji pengemban amanat (''pinsel'').<ref>{{cite web |url=http://www.lyon-court.com/lordlyon/375.html |title=Further Guidance on Flags |accessdate=2008-07-30 |work=The Court of the Lord Lyon (lyon-court.com)}}</ref> |
Kendati demikian, tidak selamanya slogan diambil dari pekik perang. Beberapa di antaranya adalah nama klan, misalnya slogan ''A Home A Home A Home'' milik [[Klan Home]]. Ada yang mengacu pada nama tempat warga Klan berkumpul sebelum maju berperang, misalnya slogan ''Cruachan'' milik [[Klan Campbell]], dan ada pula yang mengacu pada tokoh terkemuka dalam klan, misalnya slogan ''Fear eile airson Eachuinn'' (satu nyawa lagi untuk Eachuinn) milik [[Klan Maclean]]. Setidaknya ada satu slogan yang menggunakan nama [[santo pelindung]], yakni slogan ''Saint Bennet and Set On'' milik [[Klan Seton]].<ref name="WoodcockRobinson-p112"/><ref name="Innes-p60–61">Innes of Learney (1971), hlmn. 60–61.</ref> Lambang kebesaran pusaka keluarga Grant memiliki dua slogan (atau semboyan), yakni ''Craig Elachaidh'' di atas jambul dan ''Standfast'' pada banderol di bawah perisai.<ref name="WoodcockRobinson-p112"/> Adakalanya slogan [[Pemimpin klan Skotlandia|pemimpin klan]] ditampilkan pada [[lencana jambul]]nya, dan lencana jambul ini digunakan oleh seluruh warga klan. Dalam beberapa kasus, slogan pemimpin klan juga ditampilkan pada duaja (''standard''), panji-panji pasukan (''guidon''), dan panji-panji pengemban amanat (''pinsel'').<ref>{{cite web |url=http://www.lyon-court.com/lordlyon/375.html |title=Further Guidance on Flags |accessdate=2008-07-30 |work=The Court of the Lord Lyon (lyon-court.com) |archive-date=2009-08-02 |archive-url=https://web.archive.org/web/20090802035259/http://www.lyon-court.com/lordlyon/375.html |dead-url=yes }}</ref> |
||
== Slogan-slogan heraldik == |
== Slogan-slogan heraldik == |
||
Baris 18: | Baris 18: | ||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[Klan Anstruther|Anstruther]] |
|[[Klan Anstruther|Anstruther]] |
||
|''Castle Dreel'' <ref name="FOTW-gb_clanp">{{cite web |url= |
|''Castle Dreel'' <ref name="FOTW-gb_clanp">{{cite web |url=https://www.fotw.info/flags/gb_clanp.html |title=Scottish Clan Pinsels |accessdate=2008-07-31 |work=[[Flags of the World]] (fotw.net)}} Laman web ini mengaku mengutip dari ''Scottish Clan & Family Encyclopedia''.</ref> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[Klan Arthur|Arthur]] |
|[[Klan Arthur|Arthur]] |
||
|''Eisd O Eisd'' <ref name="clanarthurhistory"/> |
|''Eisd O Eisd'' <ref name="clanarthurhistory"/> |
||
|<small>Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "dengarlah wahai dengarlah", ditampilkan pada [[lapik (heraldik)|lapik]] lambang kebesaran penyandang jabatan kepala klan saat ini.</small><ref name="clanarthurhistory">{{cite web|url=http://www.clanarthur.org/history.htm|title=history|accessdate=2007-09-09|work=Clan Arthur USA Association (clanarthur.org)}}</ref> |
|<small>Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "dengarlah wahai dengarlah", ditampilkan pada [[lapik (heraldik)|lapik]] lambang kebesaran penyandang jabatan kepala klan saat ini.</small><ref name="clanarthurhistory">{{cite web|url=http://www.clanarthur.org/history.htm|title=history|accessdate=2007-09-09|work=Clan Arthur USA Association (clanarthur.org)|archive-date=2007-09-24|archive-url=https://web.archive.org/web/20070924090305/http://www.clanarthur.org/history.htm|dead-url=yes}}</ref> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[Klan Barclay|Barclay]] |
|[[Klan Barclay|Barclay]] |
||
Baris 43: | Baris 43: | ||
|[[Klan Cameron|Cameron]] |
|[[Klan Cameron|Cameron]] |
||
|Chlanna nan con thigibh a' so 's gheibh sibh feòil |
|Chlanna nan con thigibh a' so 's gheibh sibh feòil |
||
|<small>Kalimat Gaelik Skotlandia yang berarti "wahai putra-putra anjing pemburu, ayo kemari, ambil dagingnya".</small> |
|<small>Kalimat Gaelik Skotlandia yang berarti "wahai putra-putra anjing pemburu, ayo kemari, ambil dagingnya".</small><ref name="AdamInnes-p545–546"/> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[Klan Campbell|Campbell]] |
|[[Klan Campbell|Campbell]] |
||
Baris 58: | Baris 58: | ||
|[[Klan Donnachaidh|Donnachaidh]] |
|[[Klan Donnachaidh|Donnachaidh]] |
||
|''Garg 'N Uair Dhuisgear'' |
|''Garg 'N Uair Dhuisgear'' |
||
|<small>Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "ganas jika diusik".</small> |
|<small>Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "ganas jika diusik".</small><ref name="AdamInnes-p545–546"/> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[Klan Drummond|Drummond]] |
|[[Klan Drummond|Drummond]] |
||
Baris 65: | Baris 65: | ||
|[[Klan Farquharson|Farquharson]] |
|[[Klan Farquharson|Farquharson]] |
||
|''Càrn Na Cuimhne'' |
|''Càrn Na Cuimhne'' |
||
|<small>Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "tugu peringatan".</small> |
|<small>Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "tugu peringatan".</small><ref name="AdamInnes-p545–546"/> |
||
|- |
|- |
||
|[[Klan Forbes|Forbes]] |
|[[Klan Forbes|Forbes]] |
||
|''Lònach'' |
|''Lònach'' |
||
|<small>Sebuah gunung di [[Strathdon]].</small> |
|<small>Sebuah gunung di [[Strathdon]].</small><ref name="AdamInnes-p545–546"/> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[Klan Forsyth|Forsyth]] |
|[[Klan Forsyth|Forsyth]] |
||
Baris 83: | Baris 83: | ||
|[[Klan Gordon|Gordon]] |
|[[Klan Gordon|Gordon]] |
||
|''An Gordonch'' |
|''An Gordonch'' |
||
|<small>Frasa Gaelik skotlandia yang berarti "seorang Gordon".<ref name="AdamInnes-p545–546"/> |
|<small>Frasa Gaelik skotlandia yang berarti "seorang Gordon".<ref name="AdamInnes-p545–546"/> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[Klan Grant|Grant]] |
|[[Klan Grant|Grant]] |
||
|''Craig Elachaidh'' |
|''Craig Elachaidh'' |
||
|<small> |
|<small>Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "cadas tanda bahaya"</small> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[ |
|[[Klan Gregor|Gregor]] |
||
|'' |
|''Ard-Coille'' |
||
|<small> |
|<small>Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "hutan rimba" <ref name="AdamInnes-p545–546"/> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[ |
|[[Klan Grierson|Grierson]] |
||
|'' |
|''Lag'' <ref name="FOTW-gb_clanp"/> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[ |
|[[Klan Hannay|Hannay]] |
||
|'' |
|''Sorbie'' <ref name="FOTW-gb_clanp"/> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[ |
|[[Klan Hay|Hay]] |
||
|'' |
|''The Hay'' <ref name="FOTW-gb_clanp"/> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[ |
|[[Klan Henderson|Henderson]] |
||
|'' |
|''Fordell'' <ref name="FOTW-gb_clanp"/> |
||
|- |
|- |
||
|[[Gàidhealtachd| |
|[[Gàidhealtachd|Warga Tanah Tinggi]] pada umumnya |
||
|''Albanich!'' <ref name=Chambers>{{citation |url=https://books.google.com/books?id=7M8eAAAAMAAJ&pg=PA132 |title=Select writings of Robert Chambers |author=Robert Chambers |volume=7 |chapter=Slogans |pages=132–138 |year=1847}}</ref> |
|''Albanich!'' <ref name=Chambers>{{citation |url=https://books.google.com/books?id=7M8eAAAAMAAJ&pg=PA132 |title=Select writings of Robert Chambers |author=Robert Chambers |volume=7 |chapter=Slogans |pages=132–138 |year=1847}}</ref> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[ |
|[[Klan Johnstone|Johnstone]] |
||
|'' |
|''Lochwood'' <ref name="FOTW-gb_clanp"/> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[ |
|[[Klan Keith|Keith]] |
||
|''A |
|''A Keith'' <ref name="FOTW-gb_clanp"/> |
||
|- |
|- |
||
|[[ |
|[[Klan Kerr|Kerr]] |
||
|Sero Sed Serio |
|||
|SERO SED SERIO |
|||
| |
| |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[ |
|[[Klan Kincaid|Kincaid]] |
||
|''A |
|''A Kincaid'' <ref name="FOTW-gb_clanp" /> |
||
|- |
|- |
||
|[[ |
|[[Raja Skotlandia]] |
||
|'' |
|''Saint Andrew!'' <ref name="Chambers" /> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[ |
|[[Klan Lamont|Lamont]] |
||
|'' |
|''Ardlamont'' <ref name="FOTW-gb_clanp" /> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[ |
|[[Klan Lennox|Lennox]] |
||
|'' |
|''The Lennox'' <ref name="FOTW-gb_clanp" /> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[ |
|[[Klan Leslie|Leslie]] |
||
|'' |
|''Ballinbreich'' <ref name="FOTW-gb_clanp" /> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[ |
|[[Klan Lumsden|Lumsden]] |
||
|''A |
|''A Lumsden'' <ref name="FOTW-gb_clanp" /> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[ |
|[[Klan Macdonald|Macdonald]] |
||
|'' |
|''Fraoch Eilean'' |
||
|<small> |
|<small>Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "pulau bunga heather".</small><ref name="AdamInnes-p545–546" /> <small>Slogan ini terdapat pada lapik dalam lambang kebesaran kepala Klan saat ini.</small><ref>{{cite web|url=http://www.highcouncilofclandonald.org/Macdonald.html|title=Lord Macdonald of Macdonald|accessdate=2008-06-19|work=The High Council of Clan Donald (highcouncilofclandonald.org)|archive-date=2011-10-04|archive-url=https://web.archive.org/web/20111004181817/http://www.highcouncilofclandonald.org/Macdonald.html|dead-url=yes}} Situs web ini mengutip "Lyon Register (Jilid 36, Folio 44)" mengenai lambang kebesaran Godfrey James Macdonald dari Macdonald.</ref> <small>Slogan ini merujuk pada sebuah pulau di [[Selat Islay]].</small><ref name="Campbell-p289–290" /> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[ |
|[[Klan Macdonald dari Clanranald|Macdonald dari Clanranald]] |
||
|'' |
|''Dh' Aindeoin Co Theireadh E'' |
||
|<small> |
|<small>Kalimat Gaelik Skotlandia yang berarti "siapa berani bantah".</small><ref name="AdamInnes-p545–546" /> <small>Slogan ini terdapat pada lambang kebesaran kepala klan saat ini.</small><ref>{{cite web|url=http://www.highcouncilofclandonald.org/Clanranald.html|title=The Captain & Chief of Clanranald|accessdate=2008-06-19|work=The High Council of Clan Donald (highcouncilofclandonald.org)|archive-date=2011-07-26|archive-url=https://web.archive.org/web/20110726150520/http://www.highcouncilofclandonald.org/Clanranald.html|dead-url=yes}} Situs web ini mengutip "Lyon Register (Jilid 42, Folio 21)" mengenai lambang kebesaran Ranald Alexander Macdonald dari Clanranald.</ref> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[ |
|[[Klan Macdonell dari Glengarry|Macdonell dari Glengarry]] |
||
|'' |
|''Cragan An Fhithich'' <ref name="highcouncilofclandonald.org-Glengarry" /> |
||
|<small> |
|<small>Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "cadas burung gagak".</small><ref name="AdamInnes-p545–546" /> <small>Slogan ini tertera pada gambar seutas banderol di atas lambang kebesaran kepala Klan saat ini.</small><ref name="highcouncilofclandonald.org-Glengarry">{{cite web|url=http://www.highcouncilofclandonald.org/Glengarry.html|title=The Chief of Glengarry|accessdate=2008-06-19|work=The High Council of Clan Donald (highcouncilofclandonald.org)|archive-date=2008-10-16|archive-url=https://web.archive.org/web/20081016074417/http://www.highcouncilofclandonald.org/Glengarry.html|dead-url=yes}} Situs web ini mengutip "Lyon Register (Jilid 1, Folio 576)" mengenai Lambang Kebesaran Aeneas Ranald Euan MacDonell</ref> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[ |
|[[Klan MacDonald dari Keppoch|MacDonald dari Keppoch]] |
||
|'' |
|''Dia 'S Naomh Aindrea'' |
||
|<small> |
|<small>Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "Tuhan dan [[Santo Andreas]]")</small><ref name="AdamInnes-p545–546" /> <small>Slogan ini tertera pada gambar seutas banderol sebagai semboyan kedua di sebelah bawah lambang kebesaran kepala klan saat ini.</small><ref name="macdonaldofkeppoch.org-index">{{cite web|url=http://www.macdonaldofkeppoch.org/index.htm|title=A Chlann Raghnall Lochbhair|accessdate=2008-06-19|work=A Chlann Raghnall Lochbhair (macdonaldofkeppoch.org) |archiveurl = https://web.archive.org/web/20080223201325/http://www.macdonaldofkeppoch.org/index.htm |archivedate = 2008-02-23}} Lambang kebesaran ini adalah milik Ranald Alasdair MacDonald dari Keppoch.</ref> |
||
|- |
|- |
||
|[[ |
|[[Klan MacDougall|MacDougall]] |
||
|''Buaidh no Bàs'' |
|''Buaidh no Bàs'' |
||
|<small> |
|<small>Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "menang atau mati"<ref name="AdamInnes-p545–546" /> |
||
|- |
|- |
||
|[[ |
|[[Klan Macfarlane|Macfarlane]] |
||
|''Loch Slòigh'' |
|''Loch Slòigh'' |
||
|<small> |
|<small>Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "''loch'' milik bala tentara") <ref name="AdamInnes-p545–546" /> |
||
|- |
|- |
||
|[[ |
|[[Klan Macgillivray|Macgillivray]] |
||
|''Dunmaghlas'' |
|''Dunmaghlas'' |
||
|<small> |
|<small>Nama puri kepala klan</small><ref name="AdamInnes-p545–546" /> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[ |
|[[Klan Mackay|Mackay]] |
||
|'' |
|''Bratach Ban Mhic Aoidh'' <ref name="FOTW-gb_clan">{{cite web |url=https://www.fotw.info/flags/gb_clan.html |title=Scottish Clan Insignia |accessdate=2008-08-02 |work=[[Flags of the World]] (fotw.net)}} Situs web ini mengaku mengutip ''Scottish Clan & Family Encyclopedia''.</ref> |
||
|<small> |
|<small>Frasa Gaelik Skotlandia yang berati "panji putih kaum Mackay"</small><ref name="AdamInnes-p545–546" /> |
||
|- |
|- |
||
|[[ |
|[[Klan Mackenzie|Mackenzie]] |
||
|''Tulach Ard'' |
|''Tulach Ard'' |
||
|<small> |
|<small>Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "bukit tinggi"</small><ref name="AdamInnes-p545–546" /> |
||
|- |
|- |
||
|[[ |
|[[Klan Mackinnon|Mackinnon]] |
||
|''Cuimhnich bàs Ailpein'' |
|''Cuimhnich bàs Ailpein'' |
||
|<small> |
|<small>Kalimat Gaelik Skotlandia yang berarti "ingat kematian Alpin"</small><ref name="AdamInnes-p545–546" /> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[ |
|[[Klan Mackintosh|Mackintosh]] |
||
|''LOCH MÒIGH'' |
|''LOCH MÒIGH'' |
||
|<small>[[Loch Moy]], |
|<small>[[Loch Moy]], sebuah loch di dekat tempat kedudukan kepala klan.</small><ref name="AdamInnes-p545–546" /> |
||
|- |
|- |
||
|[[ |
|[[Klan MacLaren|MacLaren]] |
||
|''Creag an Tuirc'' |
|''Creag an Tuirc'' |
||
|<small> |
|<small>Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "cadas celeng"</small><ref name="AdamInnes-p545–546" /> |
||
|- |
|- |
||
| rowspan="2" |[[ |
| rowspan="2" |[[Klan Maclean|Maclean]] |
||
|''Bàs no Beatha'' |
|''Bàs no Beatha'' |
||
|<small> |
|<small>Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "mati atau hidup"</small><ref name="AdamInnes-p545–546" /> |
||
|- |
|- |
||
|''Fear eile airson Eachuinn'' |
|''Fear eile airson Eachuinn'' |
||
|<small> |
|<small>Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "satu (nyawa) lagi untuk Eachuinn"<ref name="AdamInnes-p545–546" /> |
||
|- |
|- |
||
|[[ |
|[[Klan MacLennan|MacLennan]] |
||
|''Druim nan deur'' |
|''Druim nan deur'' |
||
|<small> |
|<small>Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "tebing air mata"</small><ref name="AdamInnes-p545–546" /> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[ |
|[[Klan MacMillan|MacMillan]] |
||
|'' |
|''Chnap'' <ref name="FOTW-gb_clan" /> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[ |
|[[Klan Macnab|Macnab]] |
||
|'' |
|''Bovain'' |
||
|<small> |
|<small>''[[Duthus]]'' (kampung halaman) lama klan Macnab.</small><ref name="AdamInnes-p545–546" /> |
||
|- |
|- |
||
|[[ |
|[[Klan Macnaghten|Macnaghten]] |
||
|''Frechelan'' |
|''Frechelan'' |
||
|<small> |
|<small>Nama sebuah puri di [[Loch Awe]].</small><ref name="AdamInnes-p545–546" /> |
||
|- |
|- |
||
|[[ |
|[[Klan MacNeil|MacNeil]] |
||
|''Buaidh no Bàs'' |
|''Buaidh no Bàs'' |
||
|<small> |
|<small>Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "menang atau mati"<ref name="AdamInnes-p545–546" /> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[ |
|[[Klan Macpherson|Macpherson]] |
||
|'' |
|''Creag An Dhuibh'' |
||
|<small> |
|<small>Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "cadas hitam", berlokasi di dekat Cluny.</small><ref name="AdamInnes-p545–546" /> |
||
|- |
|- |
||
|[[ |
|[[Klan Macquarrie|Macquarrie]] |
||
|''An t-Arm breac dearg'' |
|''An t-Arm breac dearg'' |
||
|<small> |
|<small>Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "laskar berkurik (atau bernoktah) merah"</small><ref name="AdamInnes-p545–546" /> |
||
|- |
|- |
||
|[[ |
|[[Klan Macrae|Macrae]] |
||
|''Sgurr Uaran'' |
|''Sgurr Uaran'' |
||
|<small> |
|<small>Nama gunung di Kintail, dekat [[Loch Duich]], salah satu dari "[[Lima Saudari di Kintail]]".</small><ref name="clan-macrae.org.uk-SGURR UARAN">{{cite web|url=http://www.clan-macrae.org.uk/|title=SGURR UARAN|accessdate=2008-06-21|work=Clan Macrae Scotland (clan-macrae.org.uk)}}</ref> |
||
|- |
|- |
||
|[[ |
|[[Klan Matheson|Matheson]] |
||
|''Acha 'n dà thernaidh'' |
|''Acha 'n dà thernaidh'' |
||
|<small> |
|<small>Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "padang berlereng dua"</small><ref name="AdamInnes-p545–546" /> |
||
|- |
|- |
||
|[[ |
|[[Klan Menzies|Menzies]] |
||
|''Geal is Dearg a suas'' |
|''Geal is Dearg a suas'' |
||
|<small> |
|<small>Frasa Gaelik Skotlandia yang berari "jayalah sang merah putih"</small><ref name="AdamInnes-p545–546" /> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[ |
|[[Klan Morrison|Morrison]] |
||
|'' |
|''Dun Eistein'' <ref name="clanmorrison.net-chief">{{cite web|url=http://cmsna.x10hosting.com/public_html/chief.htm|title=The Chief Of Clan Morrison|accessdate=2011-12-11|work=Clan Morrison Society of North America (cmsna.x10hosting.com)}} Situs web ini menampilkan lambang kebesaran John Morrison dari Ruchdi, kakek dari kepala klan saat ini.</ref> |
||
|<small>[[Dùn Èistean]], sometimes [[Anglicised]] as "Hugh's Castle".<ref name="AdamInnes-p545–546" /> The slogan appears on the chief's Arms (on a compartment below the shield).</small><ref name="clanmorrison.net-chief" / |
|<small>[[Dùn Èistean]], sometimes [[Anglicised]] as "Hugh's Castle".<ref name="AdamInnes-p545–546" /> The slogan appears on the chief's Arms (on a compartment below the shield).</small><ref name="clanmorrison.net-chief" /> |
||
|- style="background:#ffc;" |
|- style="background:#ffc;" |
||
|[[Klan Munro|Munro]] |
|[[Klan Munro|Munro]] |
||
|''Casteal Fólais Na Theine'' |
|''Casteal Fólais Na Theine'' |
||
|<small>Kalimat Gaelik Skotlandia yang berarti "[[Puri Foulis]] bernyala-nyala" |
|<small>Kalimat Gaelik Skotlandia yang berarti "[[Puri Foulis]] bernyala-nyala"</small><ref name="AdamInnes-p545–546" /> |
||
|- |
|- |
||
|[[Klan Stewart dari Appin|Stewart dari Appin]] |
|[[Klan Stewart dari Appin|Stewart dari Appin]] |
||
Baris 245: | Baris 245: | ||
|[[Klan Sutherland|Sutherland]] |
|[[Klan Sutherland|Sutherland]] |
||
|''Ceann na Drochaide Bige'' |
|''Ceann na Drochaide Bige'' |
||
|<small>Sebuah jembatan di Dunrobin.</small> |
|<small>Sebuah jembatan di Dunrobin.</small><ref name="AdamInnes-p545–546" /> |
||
|} |
|} |
||
Baris 255: | Baris 255: | ||
* {{cite book|author=Adam, Frank; [[Thomas Innes of Learney|Innes of Learney, Thomas]]|title=The Clans, Septs & Regiments of the Scottish Highlands|edition=8th|year=1970|publisher=Johnston and Bacon|location=Edinburgh}} |
* {{cite book|author=Adam, Frank; [[Thomas Innes of Learney|Innes of Learney, Thomas]]|title=The Clans, Septs & Regiments of the Scottish Highlands|edition=8th|year=1970|publisher=Johnston and Bacon|location=Edinburgh}} |
||
* {{cite book|author=Campbell of Airds, Alastair|authorlink=Alastair Campbell of Airds|title=A History of Clan Campbell: Volume 2: From Flodden to the Restoration|publisher=Edinburgh University Press|location=Edinburgh|year=2002|isbn=1-902930-18-5}} |
* {{cite book|author=Campbell of Airds, Alastair|authorlink=Alastair Campbell of Airds|title=A History of Clan Campbell: Volume 2: From Flodden to the Restoration|publisher=Edinburgh University Press|location=Edinburgh|year=2002|isbn=1-902930-18-5}} |
||
* {{cite book|author=[[Arthur Charles Fox-Davies|Fox-Davies, Arthur Charles]]; Johnston, Graham |title=A Complete Guide to Heraldry|publisher=Skyhorse Publishing Inc |year=2007|isbn=1-60239-001-0}} |
* {{cite book|author=[[Arthur Charles Fox-Davies|Fox-Davies, Arthur Charles]]; Johnston, Graham |title=A Complete Guide to Heraldry|url=https://archive.org/details/completeguidetoh0000foxd_v3q7|publisher=Skyhorse Publishing Inc |year=2007|isbn=1-60239-001-0}} |
||
* {{cite book |last=Innes of Learney |first=Thomas |authorlink=Thomas Innes of Learney |coauthors= |editor= |others= |title=The Tartans of the Clans and Families of Scotland |edition=8th Edition (1975 reprint) |year=1971 |publisher=Johnston and Bacon Publishers |location=Edinburgh |isbn=0-7179-4501-4}} |
* {{cite book |last=Innes of Learney |first=Thomas |authorlink=Thomas Innes of Learney |coauthors= |editor= |others= |title=The Tartans of the Clans and Families of Scotland |url=https://archive.org/details/tartansofclansfa0000inne |edition=8th Edition (1975 reprint) |year=1971 |publisher=Johnston and Bacon Publishers |location=Edinburgh |isbn=0-7179-4501-4}} |
||
* {{cite book|author=MacKinnon, Charles |title=Scottish Highlanders|publisher=Barnes & Noble Publishing |year=1995|isbn=0-88029-950-9}} |
* {{cite book|author=MacKinnon, Charles |title=Scottish Highlanders|publisher=Barnes & Noble Publishing |year=1995|isbn=0-88029-950-9}} |
||
* {{cite book |author=Merriam-Webster|authorlink=Merriam-Webster |title=[[Merriam-Webster's Collegiate Dictionary]] |edition=11th |year=2003 |publisher=Merriam-Webster |isbn=0-87779-809-5}} |
* {{cite book |author=Merriam-Webster|authorlink=Merriam-Webster |title=[[Merriam-Webster's Collegiate Dictionary]] |edition=11th |year=2003 |publisher=Merriam-Webster |isbn=0-87779-809-5}} |
Revisi terkini sejak 27 September 2022 04.15
Bagian dari seri mengenai |
Kelengkapan Heraldik |
---|
Unsur-Unsur Lambang Kebesaran |
Slogan digunakan dalam heraldik Skotlandia sebagai semboyan atau semboyan sekunder. Lazimnya slogan ditampilkan di atas jambul dalam gambar lambang kebesaran, tetapi adakalanya ditampilkan sebagai semboyan sekunder di bawah perisai.[1]
Semboyan dan heraldik
[sunting | sunting sumber]Kata "slogan" mulai digunakan sejak tahun 1513, sebagai salah satu variasi dari istilah "slogorn" yang lebih tua, yakni bentuk Anglisasi dari kata Gaelik Skotlandia, sluagh-ghairm, yang berarti pekik perang (sluagh berarti "bala tentara", dan gairm berarti "pekik").[2] Slogan digunakan dalam heraldik, teristimewa dalam heraldik Skotlandia. Dalam heraldik Skotlandia, slogan digunakan sebagai semboyan atau semboyan sekunder. Lazimnya slogan ditampilkan di atas jambul dalam gambar lambang kebesaran, tetapi adakalanya ditampilkan sebagai semboyan sekunder di bawah perisai. Slogan mungkin berasal dari pekik perang atau pekik perjuangan. Ada sejumlah semboyan heraldik yang diduga berasal dari pekik perang, misalnya semboyan Dieu et mon droit (Tuhan dan kewenanganku) pada Lambang Kebesaran Kerajaan Inggris Raya, demikian pula semboyan Montjoie Saint Denis pada bekas Lambang Kebesaran Negara Prancis (Montjoie Saint Denis adalah julukan bagi oriflamme, duaja raja-raja Prancis, yang tersimpan di Basilique Saint-Denis). Dalam heraldik Irlandia, semboyan-semboyan yang diakhiri dengan frasa "a boo" diyakini juga berasal dari pekik perang, misalnya semboyan Crom a Boo pada lambang kebesaran para penyandang gelar Earl Leinster dari keluarga Fitzgerald, dan semboyan Shanet a Boo pada lambang kebesaran para penyandang gelar Earl Desmond dari keluarga Fitzgerald.[1][3]
Kendati demikian, tidak selamanya slogan diambil dari pekik perang. Beberapa di antaranya adalah nama klan, misalnya slogan A Home A Home A Home milik Klan Home. Ada yang mengacu pada nama tempat warga Klan berkumpul sebelum maju berperang, misalnya slogan Cruachan milik Klan Campbell, dan ada pula yang mengacu pada tokoh terkemuka dalam klan, misalnya slogan Fear eile airson Eachuinn (satu nyawa lagi untuk Eachuinn) milik Klan Maclean. Setidaknya ada satu slogan yang menggunakan nama santo pelindung, yakni slogan Saint Bennet and Set On milik Klan Seton.[1][4] Lambang kebesaran pusaka keluarga Grant memiliki dua slogan (atau semboyan), yakni Craig Elachaidh di atas jambul dan Standfast pada banderol di bawah perisai.[1] Adakalanya slogan pemimpin klan ditampilkan pada lencana jambulnya, dan lencana jambul ini digunakan oleh seluruh warga klan. Dalam beberapa kasus, slogan pemimpin klan juga ditampilkan pada duaja (standard), panji-panji pasukan (guidon), dan panji-panji pengemban amanat (pinsel).[5]
Slogan-slogan heraldik
[sunting | sunting sumber]Daftar ini belum tentu lengkap. Anda dapat membantu Wikipedia dengan mengembangkannya. (August 2008) |
Klan atau Gelar | Slogan [6] | Keterangan |
---|---|---|
Anstruther | Castle Dreel [7] | |
Arthur | Eisd O Eisd [8] | Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "dengarlah wahai dengarlah", ditampilkan pada lapik lambang kebesaran penyandang jabatan kepala klan saat ini.[8] |
Barclay | Towie Barclay [7] | |
Borthwick | A Borthwick [7] | |
Bruce | Fuimus [7] | |
Buchanan | Clar Innis | Sebuah pulau di Loch Lomond.[9] |
Buchan | Auchmacoy [7] | |
Cameron | Chlanna nan con thigibh a' so 's gheibh sibh feòil | Kalimat Gaelik Skotlandia yang berarti "wahai putra-putra anjing pemburu, ayo kemari, ambil dagingnya".[9] |
Campbell | Cruachan | Dulu diduga mengacu pada Ben Cruachan di dekat Loch Awe, padahal sebenarnya mengacu pada sebidang lahan usaha tani di pesisir barat Loch Awe, berseberangan dengan Puri Innischonnell.[10] |
Colquhoun | Cnoc Ealachain | Mengacu pada sebuah gunung di dekat Rossdhu, yang dulu adalah tempat tinggal pemimpin Klan Colquhoun.[11] |
Cranstoun | Corehouse [7] | |
Donnachaidh | Garg 'N Uair Dhuisgear | Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "ganas jika diusik".[9] |
Drummond | Gang Warily [7] | |
Farquharson | Càrn Na Cuimhne | Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "tugu peringatan".[9] |
Forbes | Lònach | Sebuah gunung di Strathdon.[9] |
Forsyth | Instaurator Ruinae [7] | |
Fraser | A 'Mhor-fhaiche | Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "pemugar puing-puing".[9] |
Caistel Dhùm | Puri Downie.[9] | |
Gordon | An Gordonch | Frasa Gaelik skotlandia yang berarti "seorang Gordon".[9] |
Grant | Craig Elachaidh | Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "cadas tanda bahaya" |
Gregor | Ard-Coille | Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "hutan rimba" [9] |
Grierson | Lag [7] | |
Hannay | Sorbie [7] | |
Hay | The Hay [7] | |
Henderson | Fordell [7] | |
Warga Tanah Tinggi pada umumnya | Albanich! [12] | |
Johnstone | Lochwood [7] | |
Keith | A Keith [7] | |
Kerr | Sero Sed Serio | |
Kincaid | A Kincaid [7] | |
Raja Skotlandia | Saint Andrew! [12] | |
Lamont | Ardlamont [7] | |
Lennox | The Lennox [7] | |
Leslie | Ballinbreich [7] | |
Lumsden | A Lumsden [7] | |
Macdonald | Fraoch Eilean | Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "pulau bunga heather".[9] Slogan ini terdapat pada lapik dalam lambang kebesaran kepala Klan saat ini.[13] Slogan ini merujuk pada sebuah pulau di Selat Islay.[10] |
Macdonald dari Clanranald | Dh' Aindeoin Co Theireadh E | Kalimat Gaelik Skotlandia yang berarti "siapa berani bantah".[9] Slogan ini terdapat pada lambang kebesaran kepala klan saat ini.[14] |
Macdonell dari Glengarry | Cragan An Fhithich [15] | Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "cadas burung gagak".[9] Slogan ini tertera pada gambar seutas banderol di atas lambang kebesaran kepala Klan saat ini.[15] |
MacDonald dari Keppoch | Dia 'S Naomh Aindrea | Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "Tuhan dan Santo Andreas")[9] Slogan ini tertera pada gambar seutas banderol sebagai semboyan kedua di sebelah bawah lambang kebesaran kepala klan saat ini.[16] |
MacDougall | Buaidh no Bàs | Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "menang atau mati"[9] |
Macfarlane | Loch Slòigh | Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "loch milik bala tentara") [9] |
Macgillivray | Dunmaghlas | Nama puri kepala klan[9] |
Mackay | Bratach Ban Mhic Aoidh [17] | Frasa Gaelik Skotlandia yang berati "panji putih kaum Mackay"[9] |
Mackenzie | Tulach Ard | Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "bukit tinggi"[9] |
Mackinnon | Cuimhnich bàs Ailpein | Kalimat Gaelik Skotlandia yang berarti "ingat kematian Alpin"[9] |
Mackintosh | LOCH MÒIGH | Loch Moy, sebuah loch di dekat tempat kedudukan kepala klan.[9] |
MacLaren | Creag an Tuirc | Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "cadas celeng"[9] |
Maclean | Bàs no Beatha | Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "mati atau hidup"[9] |
Fear eile airson Eachuinn | Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "satu (nyawa) lagi untuk Eachuinn"[9] | |
MacLennan | Druim nan deur | Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "tebing air mata"[9] |
MacMillan | Chnap [17] | |
Macnab | Bovain | Duthus (kampung halaman) lama klan Macnab.[9] |
Macnaghten | Frechelan | Nama sebuah puri di Loch Awe.[9] |
MacNeil | Buaidh no Bàs | Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "menang atau mati"[9] |
Macpherson | Creag An Dhuibh | Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "cadas hitam", berlokasi di dekat Cluny.[9] |
Macquarrie | An t-Arm breac dearg | Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "laskar berkurik (atau bernoktah) merah"[9] |
Macrae | Sgurr Uaran | Nama gunung di Kintail, dekat Loch Duich, salah satu dari "Lima Saudari di Kintail".[18] |
Matheson | Acha 'n dà thernaidh | Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "padang berlereng dua"[9] |
Menzies | Geal is Dearg a suas | Frasa Gaelik Skotlandia yang berari "jayalah sang merah putih"[9] |
Morrison | Dun Eistein [19] | Dùn Èistean, sometimes Anglicised as "Hugh's Castle".[9] The slogan appears on the chief's Arms (on a compartment below the shield).[19] |
Munro | Casteal Fólais Na Theine | Kalimat Gaelik Skotlandia yang berarti "Puri Foulis bernyala-nyala"[9] |
Stewart dari Appin | Creag-an-Sgairbh | Frasa Gaelik Skotlandia yang berarti "Cadas Cormorant", sebongkah batu cadas di Appin.[9] |
Sutherland | Ceann na Drochaide Bige | Sebuah jembatan di Dunrobin.[9] |
Rujukan
[sunting | sunting sumber]- ^ a b c d Woodcock; Robinson (1988), hlm. 112.
- ^ Merriam-Webster (2003), hlm. 1174.
- ^ Fox-Davies; Johnston (2007), hlmn. 449–450.
- ^ Innes of Learney (1971), hlmn. 60–61.
- ^ "Further Guidance on Flags". The Court of the Lord Lyon (lyon-court.com). Diarsipkan dari versi asli tanggal 2009-08-02. Diakses tanggal 2008-07-30.
- ^ Kecuali dinyatakan lain, sumber rujukan untuk semua slogan di kolom ini adalah: Adam, Frank; Innes of Learney (1970), hlm. 545–546.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s "Scottish Clan Pinsels". Flags of the World (fotw.net). Diakses tanggal 2008-07-31. Laman web ini mengaku mengutip dari Scottish Clan & Family Encyclopedia.
- ^ a b "history". Clan Arthur USA Association (clanarthur.org). Diarsipkan dari versi asli tanggal 2007-09-24. Diakses tanggal 2007-09-09.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai Adam, Frank; Innes of Learney (1970), hlmn. 545–546.
- ^ a b Campbell of Airds (2002), hlmn. 289–290.
- ^ MacKinnon (1995), p. 137.
- ^ a b Robert Chambers (1847), "Slogans", Select writings of Robert Chambers, 7, hlm. 132–138
- ^ "Lord Macdonald of Macdonald". The High Council of Clan Donald (highcouncilofclandonald.org). Diarsipkan dari versi asli tanggal 2011-10-04. Diakses tanggal 2008-06-19. Situs web ini mengutip "Lyon Register (Jilid 36, Folio 44)" mengenai lambang kebesaran Godfrey James Macdonald dari Macdonald.
- ^ "The Captain & Chief of Clanranald". The High Council of Clan Donald (highcouncilofclandonald.org). Diarsipkan dari versi asli tanggal 2011-07-26. Diakses tanggal 2008-06-19. Situs web ini mengutip "Lyon Register (Jilid 42, Folio 21)" mengenai lambang kebesaran Ranald Alexander Macdonald dari Clanranald.
- ^ a b "The Chief of Glengarry". The High Council of Clan Donald (highcouncilofclandonald.org). Diarsipkan dari versi asli tanggal 2008-10-16. Diakses tanggal 2008-06-19. Situs web ini mengutip "Lyon Register (Jilid 1, Folio 576)" mengenai Lambang Kebesaran Aeneas Ranald Euan MacDonell
- ^ "A Chlann Raghnall Lochbhair". A Chlann Raghnall Lochbhair (macdonaldofkeppoch.org). Diarsipkan dari versi asli tanggal 2008-02-23. Diakses tanggal 2008-06-19. Lambang kebesaran ini adalah milik Ranald Alasdair MacDonald dari Keppoch.
- ^ a b "Scottish Clan Insignia". Flags of the World (fotw.net). Diakses tanggal 2008-08-02. Situs web ini mengaku mengutip Scottish Clan & Family Encyclopedia.
- ^ "SGURR UARAN". Clan Macrae Scotland (clan-macrae.org.uk). Diakses tanggal 2008-06-21.
- ^ a b "The Chief Of Clan Morrison". Clan Morrison Society of North America (cmsna.x10hosting.com). Diakses tanggal 2011-12-11. Situs web ini menampilkan lambang kebesaran John Morrison dari Ruchdi, kakek dari kepala klan saat ini.
Sumber
[sunting | sunting sumber]- Adam, Frank; Innes of Learney, Thomas (1970). The Clans, Septs & Regiments of the Scottish Highlands (edisi ke-8th). Edinburgh: Johnston and Bacon.
- Campbell of Airds, Alastair (2002). A History of Clan Campbell: Volume 2: From Flodden to the Restoration. Edinburgh: Edinburgh University Press. ISBN 1-902930-18-5.
- Fox-Davies, Arthur Charles; Johnston, Graham (2007). A Complete Guide to Heraldry. Skyhorse Publishing Inc. ISBN 1-60239-001-0.
- Innes of Learney, Thomas (1971). The Tartans of the Clans and Families of Scotland (edisi ke-8th Edition (1975 reprint)). Edinburgh: Johnston and Bacon Publishers. ISBN 0-7179-4501-4.
- MacKinnon, Charles (1995). Scottish Highlanders. Barnes & Noble Publishing. ISBN 0-88029-950-9.
- Merriam-Webster (2003). Merriam-Webster's Collegiate Dictionary (edisi ke-11th). Merriam-Webster. ISBN 0-87779-809-5.
- Woodcock, Thomas; Robinson, John Martin (1988). The Oxford Guide to Heraldry. Oxford University Press. ISBN 0-19-280226-7.