Surat Yohanes yang Kedua: Perbedaan antara revisi
JohnThorne (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
k →Permasalahan dalam surat: clean up |
||
(20 revisi perantara oleh 5 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1: | Baris 1: | ||
{{Bible chapter|letname= Surat 2 Yohanes |previouslink= 1 Yohanes 5 |previousletter= 1 Yohanes 5 |nextlink= Surat Yohanes yang Ketiga |nextletter= 3 Yohanes |book= [[Surat 2 Yohanes]] |biblepart=[[Perjanjian Baru]] | booknum= 24 |category= [[Surat-surat umum]] | filename= 2IWANNOU-B.JPG | size=250px | name= Codex Vaticanus - Surat 2 Yohanes |caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">Lembaran yang memuat Surat 2 Yohanes pada [[Codex Vaticanus]], yang dibuat sekitar tahun 325-350 M.</div>}} |
|||
⚫ | |||
{{Perjanjian Baru|epistles}} |
|||
{{Yohanes}} |
|||
⚫ | '''Surat Yohanes yang Kedua''' adalah salah satu surat yang terdapat di dalam [[Perjanjian Baru]] di [[Alkitab]] [[Kristen]] yang ditujukan pada sebuah jemaat untuk memberikan beberapa petunjuk mengenai sikap yang harus diambil oleh jemaat-jemaat [[Kristen]] terhadap orang-orang yang diketahui telah menyebarkan ajaran yang menyesatkan.<ref name="Guthrie55">{{id}}Donald Guthrie. 1992. Teologi Perjanjian Baru 3. Jakarta: BPK Gunung Mulia. hlm.55.</ref> Surat ini ditulis oleh "pemimpin jemaat" ([[Rasul Yohanes]]) kepada "Ibu yang dipilih oleh [[Tuhan]]" dan kepada anak-anaknya yang dicintai. Mungkin yang dimaksud dengan "Ibu dan anak-anaknya" ialah sebuah jemaat dan anggota-anggotanya.<ref name="Guthrie">Donald Guthrie, dkk. 2003. Tafsiran Alkitab Masa Kini 3: Matius-Wahyu. Jakarta: Yayasan Komunikasi Bina Kasih/OMF. Hlm.877.</ref> |
||
⚫ | |||
⚫ | '''Surat Yohanes yang Kedua''' |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | Penulis surat 2 Yohanes dan [[Surat 3 Yohanes|3 Yohanes]] adalah orang yang sama.<ref name="Groenen">C. Groenen. 1984. Pengantar ke Dalam Perjanjian Baru. Yogyakarta: Kanisius. Hlm.371-374.</ref> Ia memperkenalkan dirinya sebagai seorang "[[Penatua]]" ({{Alkitab|2 Yohanes 1}}; {{Alkitab|3 Yohanes 1}}).<ref name="Groenen"/> Gelar penatua merupakan sebuah gelar kehormatan yang mengandung kewibaan penulis.<ref name="Groenen"/> Gelar penatua juga bukan merupakan gelar petugas/pejabat jemaat seperti dalam surat-surat pastoral.<ref name="Groenen"/> Penatua adalah seorang tokoh yang berwibawa secara pribadi.<ref name="Groenen"/> |
||
⚫ | Para ahli ilmu tafsir yang sesuai dengan tradisi menerima bahwa penulis [[Injil Yohanes]] dan [[Surat 1 Yohanes]] ialah [[rasul Yohanes]], yaitu salah seorang dari [[keduabelas Rasul]] yang dipilih sendiri oleh [[Yesus]] [[Kristus]].<ref name="Groenen"/> Hal ini juga bersesuaian dengan 2 Yohanes dan [[Surat 3 Yohanes|3 Yohanes]] yang menyatakan Si Penatua adalah rasul Yohanes.<ref name="Groenen"/> Namun, dalam tradisi ditemukan juga pendapat bahwa penulis 2 Yohanes dan [[Surat 3 Yohanes|3 Yohanes]], yaitu "Penatua", berbeda dengan rasul Yohanes ([[Hieronimus]], tahun [[400]] [[Masehi]], [[Sinoda Roma]] tahun [[382]] [[Masehi]]).<ref name="Groenen"/> |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | Penulis surat 2 Yohanes dan [[Surat 3 Yohanes|3 Yohanes]] adalah orang yang sama.<ref name="Groenen">C. Groenen. 1984. Pengantar ke Dalam Perjanjian Baru. Yogyakarta: Kanisius. Hlm.371-374.</ref> Ia memperkenalkan dirinya sebagai seorang |
||
⚫ | |||
⚫ | Para ahli ilmu tafsir yang sesuai dengan tradisi menerima bahwa penulis [[Injil Yohanes]] dan [[Surat 1 Yohanes]] ialah [[rasul Yohanes]], yaitu salah seorang dari [[keduabelas Rasul]] yang dipilih sendiri oleh [[Yesus]] [[Kristus]].<ref name="Groenen"/> |
||
⚫ | Surat 2 Yohanes ditujukan kepada "Ibu" yang terpilih serta anak-anaknya.<ref name="Groenen"/> Maksud dari penggunaan kata "ibu" bukanlah seorang ibu secara harafiah yang diketahui oleh banyak orang, melainkan ini adalah sebuah istilah untuk menggambarkan sebuah jemaat serta anggota-anggotanya.<ref name="Groenen"/> {{Alkitab|2 Yohanes 4}} mengatakan hanya sebagian anggota-anggota jemaat hidup dalam kebenaran dan bagian inti surat ini adalah berupa peringatan terhadap pihak-pihak penyesat yang mengancam [[iman]] kepada [[Yesus Kristus]].<ref name="Groenen"/> Orang seharusnya berpegang teguh pada pengajaran Yesus.<ref name="Groenen"/> Surat ini dengan demikian ditulis untuk membuat pembacanya siap siaga untuk menghadapi pengajar-pengajar sesat.<ref name="Donald">D. Guthrie, dkk. 2003. Tafsiran Alkitab Masa Kini 3 Matius-Wahyu. Jakarta: Yayasan Bina Kasih/OMF. hal.877.</ref> |
||
⚫ | |||
⚫ | Surat 2 Yohanes ditujukan kepada "Ibu" yang terpilih serta anak-anaknya.<ref name="Groenen"/> Maksud dari penggunaan kata "ibu" bukanlah seorang ibu secara harafiah yang diketahui oleh banyak orang, melainkan ini adalah sebuah istilah untuk menggambarkan sebuah jemaat serta anggota-anggotanya.<ref name="Groenen"/> {{Alkitab|2 Yohanes 4}} mengatakan hanya sebagian anggota-anggota jemaat hidup dalam kebenaran dan bagian inti surat ini adalah berupa peringatan terhadap pihak-pihak penyesat yang mengancam [[iman]] kepada [[Yesus Kristus]].<ref name="Groenen"/> Orang seharusnya berpegang teguh pada pengajaran Yesus.<ref name="Groenen"/> Surat ini dengan demikian ditulis untuk membuat pembacanya siap siaga untuk menghadapi pengajar-pengajar sesat. |
||
== Waktu Penulisan == |
== Waktu Penulisan == |
||
Surat ini diyakini ditulis antara tahun 60-65 M.<ref>John Arthur Thomas Robinson (1919-1983). "Redating the New Testament". Westminster Press, 1976. 369 halaman. ISBN 10: 1-57910-527-0; ISBN 13: 978-1-57910-527-3</ref> Pendapat lain memberi perkiraan tahun 90-100.<ref>W. G. Kummel, "Introduction to the New Testament" (Heidelberg i963),ET 1966; <sup>2</sup>1975.</ref> |
Surat ini diyakini ditulis antara tahun 60-65 M.<ref>John Arthur Thomas Robinson (1919-1983). "Redating the New Testament". Westminster Press, 1976. 369 halaman. ISBN 10: 1-57910-527-0; ISBN 13: 978-1-57910-527-3</ref> Pendapat lain memberi perkiraan tahun 90-100.<ref>W. G. Kummel, "Introduction to the New Testament" (Heidelberg i963),ET 1966; <sup>2</sup>1975.</ref> |
||
== |
== Teks == |
||
[[Berkas:Uncial 0232 recto.jpg|jmpl|ka|250px|Surat 2 Yohanes 1-5 pada sisi ''recto'' [[Uncial 0232]] (abad ke-5/ke-6 M).]] |
|||
⚫ | |||
* Naskah aslinya ditulis dalam [[bahasa Yunani]]. |
|||
⚫ | |||
* Sejumlah naskah kuno tertua yang memuat bagian pasal ini adalah: |
|||
⚫ | |||
** [[Codex Vaticanus]] (~ 325-350) |
|||
⚫ | Masalah yang nyata dalam surat ini adalah untuk memutuskan Surat Kedua dikirimkan kepada seorang individu ataukah pada sekelompok orang.<ref name="Barclay">{{id}}Willian Barclay. 1990. Pemahaman Alkitab Sehari-hari: Surat-surat Yohanes dan Surat Yudas. Jakarta:BPK Gunung Mulia. Hlm.215-218 |
||
** [[Codex Sinaiticus]] (~ 330–360) |
|||
** [[Codex Alexandrinus]] (~400-440 M) |
|||
** [[Uncial 0232]] (abad ke-5/ke-6 M; terlestarikan: ayat 1-9) |
|||
** [[Papirus 74]] (abad ke-7; terlestarikan: ayat 1,6-7,13) |
|||
* [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|Surat yang hanya terdiri dari satu pasal ini dibagi atas]] 13 ayat. |
|||
== Ayat-ayat terkenal == |
|||
=== Ayat 5 === |
|||
: ''Dan sekarang aku minta kepadamu, Ibu--bukan seolah-olah aku menuliskan perintah baru bagimu, tetapi menurut perintah yang sudah ada pada kita dari mulanya--supaya kita saling mengasihi.''<ref>{{Alkitab|2 Yohanes 1:5}}</ref> |
|||
=== Ayat 6 === |
|||
⚫ | |||
=== Ayat 9 === |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | Masalah yang nyata dalam surat ini adalah untuk memutuskan Surat Kedua dikirimkan kepada seorang individu ataukah pada sekelompok orang.<ref name="Barclay">{{id}}Willian Barclay. 1990. Pemahaman Alkitab Sehari-hari: Surat-surat Yohanes dan Surat Yudas. Jakarta:BPK Gunung Mulia. Hlm.215-218</ref> Permasalahan ini muncul karena ada ungkapan ibu yang terpilih yang dalam [[bahasa Yunani]] memiliki arti ''eklekte kuria''. Dalam memahami ungkapan ini, terdapat tiga cara untuk memahaminya, antara lain:<ref name="Barclay"/> |
||
* ''Eklekte'' adalah suatu nama diri dan ''kuria'' adalah suatu alamat pemanis yang lazim.<ref name="Barclay"/> |
* ''Eklekte'' adalah suatu nama diri dan ''kuria'' adalah suatu alamat pemanis yang lazim.<ref name="Barclay"/> |
||
* Ada kemungkinan untuk memahami ''kuria'' sebagai nama diri.<ref name="Barclay"/> |
* Ada kemungkinan untuk memahami ''kuria'' sebagai nama diri.<ref name="Barclay"/> |
||
* Harus menyimpulkan bahwa yang dimaksud Ibu yang terpilih adalah [[gereja]].<ref name="Barclay"/> |
* Harus menyimpulkan bahwa yang dimaksud Ibu yang terpilih adalah [[gereja]].<ref name="Barclay"/> |
||
==Muatan Teologi== |
== Muatan Teologi == |
||
[[Berkas:2IWANNOU-S1.JPG|jmpl|ka|250px|Edisi faksimili tahun 1911 kolom pertama dari Surat 2 Yohanes pada [[Codex Sinaiticus]] (abad ke-4).]] |
|||
* Kebenaran, Kasih, dan Ketaatan |
* Kebenaran, Kasih, dan Ketaatan |
||
Kata kebenaran dalam bahasa Yunani diterjemahkan sebagai ''atletheia''.<ref name="Subandrijo">Bambang Subandrijo. 2010. Menyingkap Pesan-pesan Perjanjian Baru 2. Bandung: Bina Media Informasi. Hal. 124.</ref> Kata kebenaran ini terus mendominasi bagian pembukaan surat khususnya dalam ayat 1-3.<ref name="Subandrijo"/> Dalam ayat 2 jelas dikatakan bahwa yang dimaksud dengan kebenaran adalah iman Kristen.<ref name="Subandrijo"/> Maksud dari kata kasih sendiri adalah sesuai dengan kebenaran Allah, yaitu kasih yang tulus, yang tidak dimotivasi oleh keinginan untuk menguntungkan diri sendiri.<ref name="Subandrijo"/> Ketaatan juga tidak dapat dipisahkan dengan kata kasih dan kebenaran.<ref name="Subandrijo"/> Hidup yang mengasihi berarti hidup yang berjalan menurut kehendak [[Allah]].<ref name="Subandrijo"/> Hidup dalam kasih sama artinya dengan hidup dalam kebenaran sesuai dengan perintah Bapa.<ref name="Subandrijo"/> Hidup dalam kebenaran sama artinya dengan hidup dalam ketaatan.<ref name="Subandrijo"/> Jadi, kasih, kebenaran, ketaatan merupakan sebuah rangkaian yang tidak dapat dipisahkan satu dengan yang lain.<ref name="Subandrijo"/> Ketaatan tanpa kasih merupakan pembudakan diri, kasih tanpa ketaatan merupakan kedustaan, dan tanpa salah satu semuanya merupakan ketidakbenaran.<ref name="Subandrijo"/> |
Kata kebenaran dalam bahasa Yunani diterjemahkan sebagai ''atletheia''.<ref name="Subandrijo">Bambang Subandrijo. 2010. Menyingkap Pesan-pesan Perjanjian Baru 2. Bandung: Bina Media Informasi. Hal. 124.</ref> Kata kebenaran ini terus mendominasi bagian pembukaan surat khususnya dalam ayat 1-3.<ref name="Subandrijo"/> Dalam ayat 2 jelas dikatakan bahwa yang dimaksud dengan kebenaran adalah iman Kristen.<ref name="Subandrijo"/> Maksud dari kata kasih sendiri adalah sesuai dengan kebenaran Allah, yaitu kasih yang tulus, yang tidak dimotivasi oleh keinginan untuk menguntungkan diri sendiri.<ref name="Subandrijo"/> Ketaatan juga tidak dapat dipisahkan dengan kata kasih dan kebenaran.<ref name="Subandrijo"/> Hidup yang mengasihi berarti hidup yang berjalan menurut kehendak [[Allah]].<ref name="Subandrijo"/> Hidup dalam kasih sama artinya dengan hidup dalam kebenaran sesuai dengan perintah Bapa.<ref name="Subandrijo"/> Hidup dalam kebenaran sama artinya dengan hidup dalam ketaatan.<ref name="Subandrijo"/> Jadi, kasih, kebenaran, ketaatan merupakan sebuah rangkaian yang tidak dapat dipisahkan satu dengan yang lain.<ref name="Subandrijo"/> Ketaatan tanpa kasih merupakan pembudakan diri, kasih tanpa ketaatan merupakan kedustaan, dan tanpa salah satu semuanya merupakan ketidakbenaran.<ref name="Subandrijo"/> |
||
Baris 31: | Baris 54: | ||
== Isi == |
== Isi == |
||
* Pendahuluan (ayat 1-3) |
* Pendahuluan (ayat 1-3) |
||
* Pentingnya kasih (ayat 4-6) |
* Pentingnya kasih (ayat 4-6) |
||
* Peringatan terhadap ajaran-ajaran yang salah (ayat 7-11) |
* Peringatan terhadap ajaran-ajaran yang salah (ayat 7-11) |
||
* Penutup (ayat 12-13)<ref>Pengantar [[Alkitab]] [[Lembaga Alkitab Indonesia]], 2002</ref> |
* Penutup (ayat 12-13)<ref>Pengantar [[Alkitab]] [[Lembaga Alkitab Indonesia]], 2002</ref> |
||
==Lihat pula== |
== Lihat pula == |
||
* [[Injil Yohanes]] |
* [[Injil Yohanes]] |
||
* [[Surat 1 Yohanes]] |
* [[Surat 1 Yohanes]] |
||
Baris 53: | Baris 76: | ||
{{reflist}} |
{{reflist}} |
||
==Pranala luar== |
== Pranala luar == |
||
{{2 Yohanes}} |
{{2 Yohanes}} |
||
{{Kitab-kitab Alkitab}} |
{{Kitab-kitab Alkitab}} |
Revisi terkini sejak 19 Desember 2022 09.40
Surat 2 Yohanes | |
---|---|
Kitab | Surat 2 Yohanes |
Kategori | Surat-surat umum |
Bagian Alkitab Kristen | Perjanjian Baru |
Urutan dalam Kitab Kristen | 24 |
Bagian dari Alkitab Kristen | ||||
Perjanjian Baru | ||||
---|---|---|---|---|
|
||||
Bagian dari sebuah serial dari artikel-artikel tentang |
Yohanes dalam Alkitab |
---|
Kesusastraan Yohanes |
Kepengarangan |
Kesusastraan terkait |
Lihat pula |
Surat Yohanes yang Kedua adalah salah satu surat yang terdapat di dalam Perjanjian Baru di Alkitab Kristen yang ditujukan pada sebuah jemaat untuk memberikan beberapa petunjuk mengenai sikap yang harus diambil oleh jemaat-jemaat Kristen terhadap orang-orang yang diketahui telah menyebarkan ajaran yang menyesatkan.[1] Surat ini ditulis oleh "pemimpin jemaat" (Rasul Yohanes) kepada "Ibu yang dipilih oleh Tuhan" dan kepada anak-anaknya yang dicintai. Mungkin yang dimaksud dengan "Ibu dan anak-anaknya" ialah sebuah jemaat dan anggota-anggotanya.[2]
Latar Belakang
[sunting | sunting sumber]Penulis
[sunting | sunting sumber]Penulis surat 2 Yohanes dan 3 Yohanes adalah orang yang sama.[3] Ia memperkenalkan dirinya sebagai seorang "Penatua" (2 Yohanes 1; 3 Yohanes 1).[3] Gelar penatua merupakan sebuah gelar kehormatan yang mengandung kewibaan penulis.[3] Gelar penatua juga bukan merupakan gelar petugas/pejabat jemaat seperti dalam surat-surat pastoral.[3] Penatua adalah seorang tokoh yang berwibawa secara pribadi.[3]
Para ahli ilmu tafsir yang sesuai dengan tradisi menerima bahwa penulis Injil Yohanes dan Surat 1 Yohanes ialah rasul Yohanes, yaitu salah seorang dari keduabelas Rasul yang dipilih sendiri oleh Yesus Kristus.[3] Hal ini juga bersesuaian dengan 2 Yohanes dan 3 Yohanes yang menyatakan Si Penatua adalah rasul Yohanes.[3] Namun, dalam tradisi ditemukan juga pendapat bahwa penulis 2 Yohanes dan 3 Yohanes, yaitu "Penatua", berbeda dengan rasul Yohanes (Hieronimus, tahun 400 Masehi, Sinoda Roma tahun 382 Masehi).[3]
Tujuan Penulisan
[sunting | sunting sumber]Surat 2 Yohanes ditujukan kepada "Ibu" yang terpilih serta anak-anaknya.[3] Maksud dari penggunaan kata "ibu" bukanlah seorang ibu secara harafiah yang diketahui oleh banyak orang, melainkan ini adalah sebuah istilah untuk menggambarkan sebuah jemaat serta anggota-anggotanya.[3] 2 Yohanes 4 mengatakan hanya sebagian anggota-anggota jemaat hidup dalam kebenaran dan bagian inti surat ini adalah berupa peringatan terhadap pihak-pihak penyesat yang mengancam iman kepada Yesus Kristus.[3] Orang seharusnya berpegang teguh pada pengajaran Yesus.[3] Surat ini dengan demikian ditulis untuk membuat pembacanya siap siaga untuk menghadapi pengajar-pengajar sesat.[4]
Waktu Penulisan
[sunting | sunting sumber]Surat ini diyakini ditulis antara tahun 60-65 M.[5] Pendapat lain memberi perkiraan tahun 90-100.[6]
Teks
[sunting | sunting sumber]- Naskah aslinya ditulis dalam bahasa Yunani.
- Sejumlah naskah kuno tertua yang memuat bagian pasal ini adalah:
- Codex Vaticanus (~ 325-350)
- Codex Sinaiticus (~ 330–360)
- Codex Alexandrinus (~400-440 M)
- Uncial 0232 (abad ke-5/ke-6 M; terlestarikan: ayat 1-9)
- Papirus 74 (abad ke-7; terlestarikan: ayat 1,6-7,13)
- Surat yang hanya terdiri dari satu pasal ini dibagi atas 13 ayat.
Ayat-ayat terkenal
[sunting | sunting sumber]Ayat 5
[sunting | sunting sumber]- Dan sekarang aku minta kepadamu, Ibu--bukan seolah-olah aku menuliskan perintah baru bagimu, tetapi menurut perintah yang sudah ada pada kita dari mulanya--supaya kita saling mengasihi.[7]
Ayat 6
[sunting | sunting sumber]- Dan inilah kasih itu, yaitu bahwa kita harus hidup menurut perintah-Nya. Dan inilah perintah itu, yaitu bahwa kamu harus hidup di dalam kasih, sebagaimana telah kamu dengar dari mulanya.[8]
Ayat 9
[sunting | sunting sumber]- 'Setiap orang yang tidak tinggal di dalam ajaran Kristus, tetapi yang melangkah keluar dari situ, tidak memiliki Allah. Barangsiapa tinggal di dalam ajaran itu, ia memiliki Bapa maupun Anak.[9]
Permasalahan dalam surat
[sunting | sunting sumber]Masalah yang nyata dalam surat ini adalah untuk memutuskan Surat Kedua dikirimkan kepada seorang individu ataukah pada sekelompok orang.[10] Permasalahan ini muncul karena ada ungkapan ibu yang terpilih yang dalam bahasa Yunani memiliki arti eklekte kuria. Dalam memahami ungkapan ini, terdapat tiga cara untuk memahaminya, antara lain:[10]
- Eklekte adalah suatu nama diri dan kuria adalah suatu alamat pemanis yang lazim.[10]
- Ada kemungkinan untuk memahami kuria sebagai nama diri.[10]
- Harus menyimpulkan bahwa yang dimaksud Ibu yang terpilih adalah gereja.[10]
Muatan Teologi
[sunting | sunting sumber]- Kebenaran, Kasih, dan Ketaatan
Kata kebenaran dalam bahasa Yunani diterjemahkan sebagai atletheia.[11] Kata kebenaran ini terus mendominasi bagian pembukaan surat khususnya dalam ayat 1-3.[11] Dalam ayat 2 jelas dikatakan bahwa yang dimaksud dengan kebenaran adalah iman Kristen.[11] Maksud dari kata kasih sendiri adalah sesuai dengan kebenaran Allah, yaitu kasih yang tulus, yang tidak dimotivasi oleh keinginan untuk menguntungkan diri sendiri.[11] Ketaatan juga tidak dapat dipisahkan dengan kata kasih dan kebenaran.[11] Hidup yang mengasihi berarti hidup yang berjalan menurut kehendak Allah.[11] Hidup dalam kasih sama artinya dengan hidup dalam kebenaran sesuai dengan perintah Bapa.[11] Hidup dalam kebenaran sama artinya dengan hidup dalam ketaatan.[11] Jadi, kasih, kebenaran, ketaatan merupakan sebuah rangkaian yang tidak dapat dipisahkan satu dengan yang lain.[11] Ketaatan tanpa kasih merupakan pembudakan diri, kasih tanpa ketaatan merupakan kedustaan, dan tanpa salah satu semuanya merupakan ketidakbenaran.[11]
- Kristologi
Secara implisit, pandangan Kristologis mengenai surat 2 Yohanes terdapat dalam "Anak Bapa" dalam ayat 3.[11]
Isi
[sunting | sunting sumber]- Pendahuluan (ayat 1-3)
- Pentingnya kasih (ayat 4-6)
- Peringatan terhadap ajaran-ajaran yang salah (ayat 7-11)
- Penutup (ayat 12-13)[12]
Lihat pula
[sunting | sunting sumber]Surat Yohanes yang Kedua
| ||
Didahului oleh: Surat 1 Yohanes |
Perjanjian Baru Alkitab |
Diteruskan oleh: Surat 3 Yohanes |
Referensi
[sunting | sunting sumber]- ^ (Indonesia)Donald Guthrie. 1992. Teologi Perjanjian Baru 3. Jakarta: BPK Gunung Mulia. hlm.55.
- ^ Donald Guthrie, dkk. 2003. Tafsiran Alkitab Masa Kini 3: Matius-Wahyu. Jakarta: Yayasan Komunikasi Bina Kasih/OMF. Hlm.877.
- ^ a b c d e f g h i j k l C. Groenen. 1984. Pengantar ke Dalam Perjanjian Baru. Yogyakarta: Kanisius. Hlm.371-374.
- ^ D. Guthrie, dkk. 2003. Tafsiran Alkitab Masa Kini 3 Matius-Wahyu. Jakarta: Yayasan Bina Kasih/OMF. hal.877.
- ^ John Arthur Thomas Robinson (1919-1983). "Redating the New Testament". Westminster Press, 1976. 369 halaman. ISBN 10: 1-57910-527-0; ISBN 13: 978-1-57910-527-3
- ^ W. G. Kummel, "Introduction to the New Testament" (Heidelberg i963),ET 1966; 21975.
- ^ 2 Yohanes 1:5
- ^ 2 Yohanes 1:6
- ^ 2 Yohanes 1:9
- ^ a b c d e (Indonesia)Willian Barclay. 1990. Pemahaman Alkitab Sehari-hari: Surat-surat Yohanes dan Surat Yudas. Jakarta:BPK Gunung Mulia. Hlm.215-218
- ^ a b c d e f g h i j k Bambang Subandrijo. 2010. Menyingkap Pesan-pesan Perjanjian Baru 2. Bandung: Bina Media Informasi. Hal. 124.
- ^ Pengantar Alkitab Lembaga Alkitab Indonesia, 2002
Pranala luar
[sunting | sunting sumber]
- (Indonesia) Teks Surat Yohanes yang Kedua dari Alkitab SABDA
- (Indonesia) Audio Surat Yohanes yang Kedua
- (Indonesia) Referensi silang Surat Yohanes yang Kedua
- (Indonesia) Komentari bahasa Indonesia untuk Surat Yohanes yang Kedua
- (Inggris) Komentari bahasa Inggris untuk Surat Yohanes yang Kedua