Lompat ke isi

Gloria Patri: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Bahasa Indonesia: penambahan konten
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
Jonoo27 (bicara | kontrib)
 
(18 revisi perantara oleh 5 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1: Baris 1:
{{italic title}}
{{italic title}}
{{about|seruan atau ayat Kemuliaan|Kidung Kemuliaan|Gloria in excelsis Deo}}
{{about|Doksologi Kecil|Doksologi Besar|Gloria in excelsis Deo}}
[[Berkas:LiberUsualisEuouae.jpg|jmpl|400px]]
[[Berkas:LiberUsualisEuouae.jpg|jmpl|400px]]


'''''Gloria Patri''''', dikenal sebagai seruan atau ayat '''Kemuliaan''', adalah suatu [[himne]] singkat berupa pujian kepada [[Allah]] yang sering digunakan dalam berbagai [[liturgi]] [[Kristiani]]. Ayat Kemuliaan ini dikenal juga sebagai "[[Doksologi]] Kecil", berbeda dengan [[Gloria in excelsis Deo|Madah Kemuliaan]] yang adalah "Doksologi Besar". Pembedaan kedua doksologi tersebut telah ada sejak abad ke-4, dengan lahirnya [[Pengakuan Iman Nicea]].<ref name="doxology">{{en}} {{cite web |url=http://www.newadvent.org/cathen/05150a.htm |title=The Catholic Encyclopedia Vol. 5 - Doxology |publisher=New Advent |year=1909 |author=Adrian Fortescue |location=New York |publisher=Robert Appleton Company (retrieved from New Advent)}}</ref>
'''''Gloria Patri''''' atau '''Kemuliaan kepada Bapa''' adalah salah satu [[doksologi]] atau [[himne|madah]] singkat kepada [[Allah]] yang sering digunakan di dalam berbagai [[liturgi]] [[Kristiani]]. Ayat Kemuliaan ini dikenal juga sebagai "[[Doksologi]] Kecil", berbeda dengan [[Gloria in excelsis Deo|Madah Kemuliaan]] yang adalah "Doksologi Besar". Pembedaan kedua doksologi tersebut telah ada sejak abad ke-4, dengan lahirnya [[Pengakuan Iman Nicea]].<ref name="doxology">{{en}} {{cite web |url=http://www.newadvent.org/cathen/05150a.htm |title=The Catholic Encyclopedia Vol. 5 - Doxology |publisher=Robert Appleton Company (retrieved from New Advent) |year=1909 |author=Adrian Fortescue |location=New York |access-date=2015-03-17 |archive-date=2011-12-19 |archive-url=https://web.archive.org/web/20111219034941/http://www.newadvent.org/cathen/05150a.htm |dead-url=no }}</ref>


Ayat Kemuliaan ini lazim diucapkan pada bagian akhir berbagai [[doa]] atau berada dalam suatu rangkaian doa (baik doa resmi seperti [[Doa Rosario]], maupun doa spontan). Selain itu juga didaraskan pada akhir setiap bait [[Mazmur]] atau pada bagian akhir setiap madah dalam [[Ibadat Harian]] (Doa Ofisi atau ''[[Horarium]]'' jika dalam [[Ritus Latin]]).<ref name="kamus">{{cite book|url=https://books.google.co.id/books?id=v9A2N7SrBQ0C|title=Kamus Liturgi Sederhana|author=Ernest Mariyanto|publisher=Kanisius|year=2004|edition=2008, Cetakan ke-5|page=48-49|isbn=979-497-524-9|access-date=2015-03-17|archive-date=2015-04-02|archive-url=https://web.archive.org/web/20150402115258/https://books.google.co.id/books?id=v9A2N7SrBQ0C|dead-url=yes}}</ref>
Ayat Kemuliaan ini lazim diucapkan pada bagian akhir berbagai [[doa]] atau berada dalam suatu rangkaian doa (baik doa resmi seperti [[Doa Rosario]], maupun doa spontan). Selain itu juga didaraskan pada akhir setiap bait [[Mazmur]] atau pada bagian akhir setiap madah dalam [[Ibadat Harian]] (Doa Ofisi atau ''[[Horarium]]'' jika dalam [[Ritus Latin]]).<ref name="kamus">{{cite book|url=https://books.google.co.id/books?id=v9A2N7SrBQ0C|title=Kamus Liturgi Sederhana|author=Ernest Mariyanto|publisher=Kanisius|year=2004|edition=2008, Cetakan ke-5|page=48-49|isbn=979-497-524-9|access-date=2015-03-17|archive-date=2015-04-02|archive-url=https://web.archive.org/web/20150402115258/https://books.google.co.id/books?id=v9A2N7SrBQ0C|dead-url=yes}}</ref>


==Bahasa Yunani==
Teks [[Bahasa Yunani|Yunani]]nya adalah sebagai berikut:
:{{lang|grc|Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι}},
:{{lang|grc|καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.}}
:{{lang|grc|Ἀμήν.}}


== Bahasa Latin ==
== Bahasa Latin ==
Baris 13: Baris 18:
:Sicut erat in principio, et nunc, et in semper, et in sæcula sæculorum.
:Sicut erat in principio, et nunc, et in semper, et in sæcula sæculorum.
:Amen.
:Amen.

Versi Katolik [[Ritus Muzarabi]]

:Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui sancto
:in saecula saeculorum.<ref>{{Cite web |url=http://www.newadvent.org/cathen/05150a.htm |title=Adrian Fortescue, "Doxology" in ''Catholic Encyclopedia'' (New York 1909) |access-date=2015-03-17 |archive-date=2011-12-19 |archive-url=https://web.archive.org/web/20111219034941/http://www.newadvent.org/cathen/05150a.htm |dead-url=no }}</ref>


== Bahasa Indonesia ==
== Bahasa Indonesia ==
Versi Katolik Ritus Romawi sesuai [[Puji Syukur]] no. 13:<ref name="pujisyukur">{{cite book|title=Puji Syukur|publisher=Penerbit OBOR|edition=2010|location=Jakarta|author=Komisi Liturgi [[Konferensi Waligereja Indonesia|KWI]]|isbn=978-979-565-009-6}}</ref>
Versi Katolik Ritus Romawi (sesuai [[Puji Syukur]] no. 13):<ref name="pujisyukur">{{cite book|title=Puji Syukur|publisher=Penerbit OBOR|edition=2010|location=Jakarta|author=Komisi Liturgi [[Konferensi Waligereja Indonesia|KWI]]|isbn=978-979-565-009-6}}</ref>
:Kemuliaan kepada [[Allah Bapa|Bapa]] dan [[Allah Anak|Putera]] dan [[Allah Roh Kudus|Roh Kudus]],
:Kemuliaan kepada [[Allah Bapa|Bapa]] dan [[Allah Anak|Putera]] dan [[Allah Roh Kudus|Roh Kudus]],
:seperti pada permulaan, sekarang, selalu, dan sepanjang segala abad.
:seperti pada permulaan, sekarang, selalu, dan sepanjang segala abad.
:Amin.
:Amin.


Versi [[Gereja Ortodoks Indonesia]]:<ref name="monachos">{{cite web |url=http://monachoscorner.weebly.com/typica.html |title=Tata Ibadah Typica |publisher=Monachos Corner}}</ref>
Versi [[Gereja Ortodoks Indonesia]]:<ref name="monachos">{{cite web |url=http://monachoscorner.weebly.com/typica.html |title=Tata Ibadah Typica |publisher=Monachos Corner |access-date=2015-04-12 |archive-date=2020-07-22 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200722002828/http://monachoscorner.weebly.com/typica.html |dead-url=no }}</ref>
:Kemuliaan bagi Sang Bapa, Sang Putera, serta Sang Roh Kudus,
:Kemuliaan bagi Sang Bapa, Sang Putera, serta Sang Roh Kudus,
:sekarang dan selalu, serta sepanjang segala abad.
:sekarang dan selalu, serta sepanjang segala abad.
:Amin.
:Amin.

Versi [[Protestan]] [[Yamuger]] ([[Kidung Jemaat]] no. 48):<ref>{{Cite web|title=KJ. 48 - Kemuliaan Bagi Bapa|url=https://alkitab.sabda.org/resource.php?topic=48&res=kidung_jemaat|website=Alkitab SABDA|access-date=4 Februari 2024}}</ref>
: Kemuliaan bagi Bapa, Putra dan Roh Kudus,
: seperti semula, kini dan terus dan kekal selama-lamanya.
: Amin.

Versi Protestan [[Seminari Alkitab Asia Tenggara|SAAT]] ([[Puji-Pujian Kristen|PPK]] no. 3 dan KPPK no. 2):<ref>{{Cite web|title=PPK 3 Hormat Dibri|url=https://alkitab.app/PPK/3|website=Alkitab App|access-date=4 Februari 2024}}</ref><ref>{{Cite web|title=KPPK 2 Hormat Diberi|url=https://alkitab.app/KPPK/2|website=Alkitab App|access-date=4 Februari 2024}}</ref>
: Hormat dib'ri, bagi Bapa, Anak, dan Roh Kudus.
: Dari mula sampai s'karang, dan seterusnya,
: termulia, Amin, Amin.


== Bahasa Inggris ==
== Bahasa Inggris ==
Versi Katolik Roma:
Versi [[Gereja Katolik-Yunani Melkit|Katolik Yunani Melkit]]:<ref name="melkite">{{en}} {{cite web |url=https://melkite.org/wp-content/uploads/2012/02/LITURGY2009.pdf |title=The Divine and Holy Liturgy of our Father among the Saints John Chrysostom Archbishop of Constantinople|author=Archbishop Cyril S. Bustros |publisher=Eparchy of Newton - Melkite Greek Catholic Church}}</ref>
:Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,
:as it was in the beginning, is now, and ever shall be world without end.
:Amen.
atau
:Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,
:as it was in the beginning, is now, and will be for ever.
:Amen.

Versi [[Gereja Katolik-Yunani Melkit|Katolik Yunani Melkit]]:<ref name="melkite">{{en}} {{cite web |url=https://melkite.org/wp-content/uploads/2012/02/LITURGY2009.pdf |title=The Divine and Holy Liturgy of our Father among the Saints John Chrysostom Archbishop of Constantinople |author=Archbishop Cyril S. Bustros |publisher=Eparchy of Newton - Melkite Greek Catholic Church |access-date=2015-03-17 |archive-date=2023-03-28 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230328145842/https://melkite.org/wp-content/uploads/2012/02/LITURGY2009.pdf |dead-url=no }}</ref>
:Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,
:Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,
:now and always and forever and ever.
:now and always and forever and ever.
:Amen.
:Amen.


Versi [[Gereja Ortodoks Suriah|Ortodoks Syria]] dan [[Gereja Katolik Suriah|Katolik Syria]]:<ref name="syriac">{{en}} {{cite web |url=http://sor.cua.edu/Liturgy/Anaphora/Prep.html |title=Anaphoras - The Preparatory Order of the Divine Liturgy |publisher=Syrian Orthodox Resources |author=Syrian Orthodox Dioceses of North America and Canada}}</ref>
Versi [[Gereja Ortodoks Suriah|Ortodoks Syria]] dan [[Gereja Katolik Suriah|Katolik Syria]]:<ref name="syriac">{{en}} {{cite web |url=http://sor.cua.edu/Liturgy/Anaphora/Prep.html |title=Anaphoras - The Preparatory Order of the Divine Liturgy |publisher=Syrian Orthodox Resources |author=Syrian Orthodox Dioceses of North America and Canada |access-date=2015-03-17 |archive-date=2020-03-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200324082032/http://sor.cua.edu/Liturgy/Anaphora/Prep.html |dead-url=no }}</ref>
:Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
:Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
:And upon us, weak and sinful ones, let mercy and compassion be showered in both worlds, forever and ever.
:And upon us, weak and sinful ones, let mercy and compassion be showered in both worlds, forever and ever.
Baris 40: Baris 69:
:as it was in the beginning is now and ever shall be, world without end.
:as it was in the beginning is now and ever shall be, world without end.
:Amen.
:Amen.

== Versi Protestan di Indonesia ==
Himne Kemuliaan yang digunakan secara luas di gereja - gereja [[Protestan]] di Indonesia merujuk pada penggunaan Mazmur 100. Dalam penggunaan secara luas, terdapat sekurang - kurangnya tiga versi terjemahan yang diakui gereja - gereja Protestan Indonesia.{{cn}} Versi pertama yang dianggap terjemahan paling mula - mula termuat dalam PPK terbitan [[SAAT]] yang berbunyi: Puji Allah Bapa, Putra, Puji Allah Roh'ul Kudus, Ketiganya yang Esa, Pohon s'lamat sumber berkat. Amin. Versi yang lebih luas digunakan gereja - gereja adalah versi Terjemahan [[Yamuger]] yang termuat dalam [[Kidung Jemaat]] yang berbunyi: Pujilah Khalik Semesta, Sumber segala kurnia, Sorga dan bumi puji t'rus, Bapa, Putra, dan Roh Kudus. Amin.

Himne Kemuliaan (''Gloria Patri'') ini biasa didaraskan di gereja - gereja Protestan setelah Pemercikan Baptisan Kanak - kanak maupun dewasa, [[Peneguhan Sidi]], Pemberkatan Perkawinan, peresmian gedung, dan pengantar [[doksologi]] sebelum kebaktian.<ref name="Unsur-unsurLiturgia">{{cite book|title=Unsur-unsur Liturgia|publisher=BPK Gunung Mulia|edition=2007|location=Jakarta|author=C.H.Abineno|isbn=978-979-415-956-9}}</ref> Beberapa gereja Reform menggunakan Gloria Patri sebagai Madah tanggapan pengutusan.{{cn}}


== Lihat pula ==
== Lihat pula ==
Baris 53: Baris 77:


{{Doa Katolik}}
{{Doa Katolik}}
{{Puji Syukur}}

[[Kategori:Doa Kristen]]
[[Kategori:Doa Kristen]]
[[Kategori:Doa Katolik]]
[[Kategori:Doa Katolik]]

Revisi terkini sejak 4 Februari 2024 09.30

Gloria Patri atau Kemuliaan kepada Bapa adalah salah satu doksologi atau madah singkat kepada Allah yang sering digunakan di dalam berbagai liturgi Kristiani. Ayat Kemuliaan ini dikenal juga sebagai "Doksologi Kecil", berbeda dengan Madah Kemuliaan yang adalah "Doksologi Besar". Pembedaan kedua doksologi tersebut telah ada sejak abad ke-4, dengan lahirnya Pengakuan Iman Nicea.[1]

Ayat Kemuliaan ini lazim diucapkan pada bagian akhir berbagai doa atau berada dalam suatu rangkaian doa (baik doa resmi seperti Doa Rosario, maupun doa spontan). Selain itu juga didaraskan pada akhir setiap bait Mazmur atau pada bagian akhir setiap madah dalam Ibadat Harian (Doa Ofisi atau Horarium jika dalam Ritus Latin).[2]

Bahasa Yunani

[sunting | sunting sumber]

Teks Yunaninya adalah sebagai berikut:

Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι,
καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
Ἀμήν.

Bahasa Latin

[sunting | sunting sumber]

Versi Katolik Ritus Romawi:

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et in semper, et in sæcula sæculorum.
Amen.

Versi Katolik Ritus Muzarabi

Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui sancto
in saecula saeculorum.[3]

Bahasa Indonesia

[sunting | sunting sumber]

Versi Katolik Ritus Romawi (sesuai Puji Syukur no. 13):[4]

Kemuliaan kepada Bapa dan Putera dan Roh Kudus,
seperti pada permulaan, sekarang, selalu, dan sepanjang segala abad.
Amin.

Versi Gereja Ortodoks Indonesia:[5]

Kemuliaan bagi Sang Bapa, Sang Putera, serta Sang Roh Kudus,
sekarang dan selalu, serta sepanjang segala abad.
Amin.

Versi Protestan Yamuger (Kidung Jemaat no. 48):[6]

Kemuliaan bagi Bapa, Putra dan Roh Kudus,
seperti semula, kini dan terus dan kekal selama-lamanya.
Amin.

Versi Protestan SAAT (PPK no. 3 dan KPPK no. 2):[7][8]

Hormat dib'ri, bagi Bapa, Anak, dan Roh Kudus.
Dari mula sampai s'karang, dan seterusnya,
termulia, Amin, Amin.

Bahasa Inggris

[sunting | sunting sumber]

Versi Katolik Roma:

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning, is now, and ever shall be world without end.
Amen.

atau

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning, is now, and will be for ever.
Amen.

Versi Katolik Yunani Melkit:[9]

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,
now and always and forever and ever.
Amen.

Versi Ortodoks Syria dan Katolik Syria:[10]

Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
And upon us, weak and sinful ones, let mercy and compassion be showered in both worlds, forever and ever.
Amen.

Versi Anglikan:

Glory to the Father and to the Son and to the Holy Ghost,
as it was in the beginning is now and ever shall be, world without end.
Amen.

Lihat pula

[sunting | sunting sumber]

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ (Inggris) Adrian Fortescue (1909). "The Catholic Encyclopedia Vol. 5 - Doxology". New York: Robert Appleton Company (retrieved from New Advent). Diarsipkan dari versi asli tanggal 2011-12-19. Diakses tanggal 2015-03-17. 
  2. ^ Ernest Mariyanto (2004). Kamus Liturgi Sederhana (edisi ke-2008, Cetakan ke-5). Kanisius. hlm. 48-49. ISBN 979-497-524-9. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2015-04-02. Diakses tanggal 2015-03-17. 
  3. ^ "Adrian Fortescue, "Doxology" in Catholic Encyclopedia (New York 1909)". Diarsipkan dari versi asli tanggal 2011-12-19. Diakses tanggal 2015-03-17. 
  4. ^ Komisi Liturgi KWI. Puji Syukur (edisi ke-2010). Jakarta: Penerbit OBOR. ISBN 978-979-565-009-6. 
  5. ^ "Tata Ibadah Typica". Monachos Corner. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2020-07-22. Diakses tanggal 2015-04-12. 
  6. ^ "KJ. 48 - Kemuliaan Bagi Bapa". Alkitab SABDA. Diakses tanggal 4 Februari 2024. 
  7. ^ "PPK 3 Hormat Dibri". Alkitab App. Diakses tanggal 4 Februari 2024. 
  8. ^ "KPPK 2 Hormat Diberi". Alkitab App. Diakses tanggal 4 Februari 2024. 
  9. ^ (Inggris) Archbishop Cyril S. Bustros. "The Divine and Holy Liturgy of our Father among the Saints John Chrysostom Archbishop of Constantinople" (PDF). Eparchy of Newton - Melkite Greek Catholic Church. Diarsipkan (PDF) dari versi asli tanggal 2023-03-28. Diakses tanggal 2015-03-17. 
  10. ^ (Inggris) Syrian Orthodox Dioceses of North America and Canada. "Anaphoras - The Preparatory Order of the Divine Liturgy". Syrian Orthodox Resources. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2020-03-24. Diakses tanggal 2015-03-17.