Lompat ke isi

Aegukka: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Natsukusha (bicara | kontrib)
Sangjinhwa (bicara | kontrib)
 
(21 revisi perantara oleh 10 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 4: Baris 4:
|title = 애국가
|title = 애국가
|transcription = Aegukka
|transcription = Aegukka
|indonesian_title = Lagu Patriotik
|indonesian_title = Lagu Negeri yang Tercinta
|id_alt_title = Lagu Kesetiaan kepada Negara
|id_alt_title = Lagu Negeri yang Tercinta
|image = Anthem of North Korea sheet music.svg
|image = Anthem_of_North_Korea_sheet_music.svg
|image_size =
|image_size =
|caption = Lembaran musik di atas lambang negara Korea Utara
|caption = Lembaran musik di atas lambang negara Korea Utara
Baris 27: Baris 27:
|mr=Aegukka}}
|mr=Aegukka}}


"'''Aegukka'''" ([[Hangul|Chosŏn'gŭl]]: 애국가, {{Literal translation|"Lagu Patriotisme"}}) secara resmi diterjemahkan sebagai '''Lagu Patriotik'''<ref>{{cite web |title=National Anthem of the DPRK |url=http://www.dprktoday.com/index.php?type=72&no=4093&for=e |website=[[DPRK Today]] |accessdate=27 July 2018 |language=en}}</ref> adalah lagu kebangsaan [[Korea Utara]]. Lagu ini dikomposisikan pada tahun 1945 sebagai lagu patriotik untuk merayakan kemerdekaan dari [[Penjajahan Jepang di Korea|pendudukan Kekaisaran Jepang]] dan diadopsi sebagai lagu kebangsaan pada tahun 1947.
"'''Aegukka'''" ([[Chosŏn'gŭl]]: 애국가, {{Literal translation|"Lagu Patriotisme"}}) secara resmi diterjemahkan sebagai '''Lagu Patriotik'''<ref>{{cite web |title=National Anthem of the DPRK |url=http://www.dprktoday.com/index.php?type=72&no=4093&for=e |website=[[DPRK Today]] |accessdate=27 July 2018 |language=en}}</ref> adalah lagu kebangsaan [[Republik Rakyat Demokratik Korea]]. Lagu ini dikomposisikan pada tahun 1945 sebagai lagu patriotik untuk merayakan kemerdekaan dari [[Penjajahan Jepang di Korea|pendudukan Kekaisaran Jepang]] dan diadopsi sebagai lagu kebangsaan pada tahun 1947.


Lagu ini sangatlah unik di antara lagu patriotik [[Korea Utara]], karena sama sekali tidak menyebut [[Partai Buruh Korea]] ataupun [[Kim Il-Sung]] dan [[Kim Jong-Il]] sebagai [[kultus individu]], melainkan ke Korea secara keseluruhan.
Lagu ini sangatlah unik di antara lagu patriotik lainnya di [[Korea Utara]], karena sama sekali tidak menyebut [[Partai Buruh Korea]] ataupun [[Kim Il-Sung]] dan [[Kim Jong-Il]] sebagai [[kultus individu]], melainkan ke Korea secara keseluruhan.

Pada Februari 2024, sejalan dengan kebijakan pemerintah [[Republik Rakyat Demokratik Korea]] yang menghentikan upaya reunifikasi Korea secara damai, maka lirik lagu diubah sebagian. Frasa "Tiga ribu ri" ([[Chosŏn'gŭl]]: 삼천리; [[Hanja|Hancha]]: 三千里) yang merujuk pada Semenanjung Korea diubah menjadi "dunia ini" ([[Chosŏn'gŭl]]: 이 세상; [[Hanja|Hancha]]: 이 世上).<ref>{{cite web |title=Official Name, National Emblem, National Flag and National Anthem
|url=http://www.mfa.gov.kp/article/page/official-name-national-emblem-national-flag-and-national-anthem |website=[[Ministry of Foreign Affairs, Democratic People's Republic of Korea]] |accessdate=3 April 2024 |language=en, ko}}</ref>


{{sedang ditulis}}
==Lirik==
==Lirik==
===2024-sekarang===
{|class="wikitable" style="text-align:left;"
|bgcolor="#032EA1"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''Lirik resmi'''</center></div>
|bgcolor="#E00025"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''[[Alih Aksara Korea (Utara)|Alih Aksara Korea]]'''</center></div>
|bgcolor="#06c258"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''Terjemahanan Resmi (dalam Bahasa Inggris)[http://www.mfa.gov.kp/article/page/official-name-national-emblem-national-flag-and-national-anthem]'''</center></div>
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|<poem>{{lang|ko|아침은 빛나라 이 강산
은금에 자원도 가득한
이 세상 아름다운 내 조국
반만년 오랜 력사에
찬란한 문화로 자라난
슬기론 인민의 이 영광
몸과 맘 다 바쳐 이 조선
길이 받드세

백두산 기상을 다 안고
근로의 정신은 깃들어
진리로 뭉쳐진 억센 뜻
온 세계 앞서 나가리
솟는 힘 노도도 내밀어
인민의 뜻으로 선 나라
한없이 부강하는 이 조선
길이 빛내세}}</poem>
|<poem>Ach'imŭn pinnara i kangsan
Ŭn'gŭme chawŏndo kadŭkhan
Yi sesang arŭmdaun nae choguk
Panmannyŏn oraen ryŏksaë
Ch'allanhan munhwaro charanan
Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang
Momgwa mam ta pach'yŏ i Chosŏn
Kiri pattŭse

Paektusan kisangŭl ta anko
Kŭlloŭi chŏngsinŭn kittŭrŏ
Chilliro mungch'yŏjin ŏksen ttŭt
On segye apsŏ nagari
Sonnŭn him nododo naemirŏ
Inminŭi ttŭsŭro sŏn nara
Hanŏpsi puganghanŭn i Chosŏn
Kiri pinnaese</poem>
|<poem>Shine bright, you dawn, on this land so fair,
Over the world, dazzles my country.
So rich in silver and in gold you are,
Five thousand years of your history.
Our people ever were renowned and sage,
And rich in cultural heritage,
And as with heart and soul, we strive,
Korea shall forever thrive!

And in the spirit of [[Gunung Paektu |Mount Paektu]],
With the love of toil that shall never die,
With a will of iron fostered by the truth,
We'll lead the whole world by and by.
We have the might to foil the angry sea,
Our land more prosperous still shall be,
As by the people's will we strive,
Korea shall forever thrive!</poem>
|}

===1947-2024===
{|class="wikitable" style="text-align:center;"
{|class="wikitable" style="text-align:center;"
|bgcolor="#032EA1"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''Lirik resmi'''</center></div>
|bgcolor="#032EA1"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''Lirik resmi'''</center></div>
|bgcolor="#032EA1"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''Hancha'''</center></div>
|bgcolor="#E00025"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''Romaji'''</center></div>
|bgcolor="#E00025"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''Romaji'''</center></div>
|bgcolor="#E00025"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''IPA'''</center></div>
|bgcolor="#06c258"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''Terjemahan'''</center></div>
|bgcolor="#032EA1"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''Terjemahan langsung'''</center></div>
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|<poem>{{lang|ko|아침은 빛나라 이 강산
|<poem>{{lang|ko|아침은 빛나라 이 강산
Baris 49: Baris 109:
길이 받드세
길이 받드세


백두산기상을 다 안고
백두산 기상을 다 안고
근로의 정신은 깃들어
근로의 정신은 깃들어
진리로 뭉쳐 진 억센 뜻
진리로 뭉쳐 진 억센 뜻
Baris 57: Baris 117:
한없이 부강하는 이 조선
한없이 부강하는 이 조선
길이 빛내세}}</poem>
길이 빛내세}}</poem>
|<poem>{{lang|ko|아침은 빛나라 江山
|<poem>Achimǔn pinnara i kangsan
Ǔn-gǔme chawǒndo kadǔkhan
銀金에 資源도 가득한
三千里 아름다운 내 祖國
半萬年 오랜 歷史에
燦爛한 文化로 자라난
슬기론 人民의 이 榮光
몸과 맘 다 바쳐 이 朝鮮
길이 받드세

白頭山氣像을 다 안고
勤勞의 精神은 깃들어
眞理로 뭉쳐 진 억센 뜻
온 世界 앞서 나가리
솟는 힘 怒濤도 내밀어
人民의 뜻으로 선 나라
限없이 富强하는 이 朝鮮
길이 빛내세}}</poem>
|<poem>Achimǔn pinnara i Kangsan
Ǔn-gǔme chawǒndo kadikhan
Samchǒlli arǔmdaun nae joguk
Samchǒlli arǔmdaun nae joguk
Panmallyǒn oraen ryǒksa-e</poem>
Panmallyǒn oraen ryǒksa-e
Challanhan munhwaro jaranan

Sǔlgiron inminǔi i yǒnggwang
ǔǓǑǒ
Momgwa mam ta pachyǒ i Josǒn
|<poem>{{IPA-ja|kimiɡajo ɰa|}}
Kiri pattǔse
{{IPA-ja|tɕiꜜjo ɲi jaꜜtɕijo ɲi|}}
{{IPA-ja|sazaɾeꜜiɕi no|}}
{{IPA-ja|iɰa.o to naɾite|}}
{{IPA-ja|kokeꜜ no mɯꜜsɯ made|}}</poem>
|<poem></poem>
|}

== Lirik ==
{| class="wikitable"
![[Hangul|Chosŏn'gŭl]]!!Romanisasi [[McCune-Reischauer]]!!Terjemahan Harfiah
|-
!colspan="3"|Bait pertama
|-
|{{lang|ko|아침은 빛나라 이 강산}}
|{{transl|ko|''Ach'imŭn pinnara i kangsan''}}
|Biarkan pagi bersinar di seluruh [[Geografi Korea|sungai dan gunung]] negeri ini,
|-
|{{lang|ko|은금에 자원도 가득한}}
|{{transl|ko|''Ŭn'gŭme chawŏndo kadŭkhan''}}
|Dikemas dengan kekayaan perak dan emas.
|-
|{{lang|ko|삼천리 아름다운 내 조국}}
|{{transl|ko|''Samch'ŏlli arŭmdaun nae choguk''}}
|Tanah airku yang indah dengan tiga ribu ''Ri''{{efn|[[:File:Sam_cheon_Ri.jpg|Reference to Goguryeo's historical boundaries]]}}
|-
|{{lang|ko|반만년 오랜 력사에}}
|{{transl|ko|''Panmannyŏn oraen ryŏksaë''}}
|Dengan [[Sejarah Korea|sejarah]] lima ribu tahun lamanya.
|-
|𝄆 {{lang|ko|찬란한 문화로 자라난}}
|𝄆 {{transl|ko|''Ch'allanhan munhwaro charanan''}}
|𝄆 Dibesarkan dalam [[Kebudayaan Korea|budaya]] yang gemilang
|-
|{{lang|ko|슬기론 인민의 이 영광}}
|{{transl|ko|''Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang''}}
|Kemuliaan [[Bangsa Korea|rakyat]] yang budiman.
|-
|{{lang|ko|몸과 맘 다 바쳐 이 조선}}
|{{transl|ko|''Momgwa mam ta pach'yŏ i Chosŏn''}}
|Mari baktikan jiwa dan raga kita
|-
|{{lang|ko|길이 받드세}} 𝄇{{efn|name=repeat|Only when the first verse alone is performed.}}
|{{transl|ko|''Kiri pattŭse''}} 𝄇{{efn|name=repeat}}
|Untuk mendukung [[Korea|Korea ini]] selamanya. 𝄇{{efn|name=repeat}}
|-
!colspan="3"|Bait kedua
|-
| {{lang|ko|백두산 기상을 다 안고}}


| {{transl|ko|''Paektusan kisangŭl ta anko''}}
Paektusan-gisang-ǔl ta an-go
Kǔllo-ǔi jǒngsinǔn kittǔrǒ
Jilliro mungchyǒ jin ǒksen ttǔt
On segye apsǒ nagari
Sonnǔn him nododo naemirǒ
Inminǔi ttǔsǔro sǒn nara
Hanǒpsi puganghanǔn i Jǒsǒn
Kiri pinnaese</poem>
|<poem>Biarkan pagi bersinar di seluruh [[Geografi Korea|sungai dan gunung]] negeri ini,
Dikemas dengan kekayaan perak dan emas.
Tanah airku yang indah sepanjang tiga ribu ''ri''
Dengan [[Sejarah Korea|sejarah]] lima ribu tahun lamanya.
𝄆 Dibesarkan dalam [[Kebudayaan Korea|budaya]] yang gemilang
Kemuliaan [[Bangsa Korea|rakyat]] yang budiman.
Mari baktikan jiwa dan raga kita
Untuk mendukung [[Korea|Korea ini]] selamanya. 𝄇


|Memeluk suasana [[Gunung Baekdu]],
Memeluk suasana [[Gunung Baekdu]],
Dijiwai semangat untuk bekerja,
|-
Keinginan yang teguh, diikat oleh kebenaran,
|{{lang|ko|근로의 정신은 깃들어}}
Akan menjadi terdepan bagi [[Bumi|seluruh dunia]].
|{{transl|ko|''Kŭlloŭi chŏngsinŭn kittŭrŏ''}}
𝄆 Negeri yang didirikan oleh keinginan rakyat,
|Dijiwai semangat untuk bekerja,
Hadapi gelombang yang mengamuk dengan kekuatan yang menjulang.
|-
Mari agungkan Korea ini selamanya,
|{{lang|ko|진리로 뭉쳐진 억센 뜻}}
Abadi sejahtera dan perkasa. 𝄇</poem>
|{{transl|ko|''Chilliro mungch'yŏjin ŏksen ttŭt''}}
|Keinginan yang teguh, diikat oleh kebenaran,
|-
|{{lang|ko|온 세계 앞서 나가리}}
|{{transl|ko|''On segye apsŏ nagari''}}
|Akan menjadi terdepan bagi [[Bumi|seluruh dunia]].
|-
|𝄆 {{lang|ko|솟는 힘 노도도 내밀어}}
|𝄆 {{transl|ko|''Sonnŭn him nododo naemirŏ''}}
|𝄆 Negeri yang didirikan oleh keinginan rakyat,
|-
|{{lang|ko|인민의 뜻으로 선 나라}}
|{{transl|ko|''Inminŭi ttŭsŭro sŏn nara''}}
|Hadapi gelombang yang mengamuk dengan kekuatan yang menjulang.
|-
|{{lang|ko|한없이 부강하는 이 조선}}
|{{transl|ko|''Hanŏpsi puganghanŭn i Chosŏn''}}
|Mari agungkan Korea ini selamanya,
|-
|{{lang|ko|길이 빛내세}} 𝄇{{efn|name=repeat2|Only when both verses are performed.}}
|{{transl|ko|''Kiri pinnaese''}} 𝄇{{efn|name=repeat2}}
|Abadi sejahtera dan perkasa. 𝄇{{efn|name=repeat2}}
|}
|}


== lihat juga ==
== Lihat juga ==
{{Portal|Musik|Korea Utara}}
{{Portal|Musik|Korea Utara}}
* [[Simbol kebangsaan Korea Utara]]
* [[Simbol kebangsaan Korea Utara]]
Baris 179: Baris 169:
== Pranala luar ==
== Pranala luar ==
{{Wiktionary|애국가}}
{{Wiktionary|애국가}}
* [http://www.naenara.com.kp/en/society/hymn_music.php?a+3 Lyrics in English] at [[Naenara]]
* [http://www.naenara.com.kp/en/society/hymn_music.php?a+3 Lyrics in English] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20170831042243/http://www.naenara.com.kp/en/society/hymn_music.php?a+3 |date=2017-08-31 }} at [[Naenara]]
* [http://www.naenara.com.kp/ko/society/hymn_music.php?a+3 Lyrics in Korean] at [[Naenara]]
* [http://www.naenara.com.kp/ko/society/hymn_music.php?a+3 Lyrics in Korean] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20161004185510/http://www.naenara.com.kp/ko/society/hymn_music.php?a+3 |date=2016-10-04 }} at [[Naenara]]
* [https://www.youtube.com/watch?v=DvRe2g-_n_A First recording of "Aegukka"] at [[YouTube]]
* [https://www.youtube.com/watch?v=DvRe2g-_n_A First recording of "Aegukka"] at [[YouTube]]
* [http://naenara.com.kp/media/mp3/ARM00601.mp3 "Aegukka" (mp3)] at Naenara
* [http://naenara.com.kp/media/mp3/ARM00601.mp3 "Aegukka" (mp3)] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20210813053955/http://naenara.com.kp/media/mp3/ARM00601.mp3 |date=2021-08-13 }} at Naenara
* [http://david.national-anthems.net/kp-txt.htm Teks Lagu kebangsaan Korea Utara] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20050216050631/http://david.national-anthems.net/kp-txt.htm |date=2005-02-16 }}
* [http://david.national-anthems.net/kp-txt.htm Teks Lagu kebangsaan Korea Utara] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20050216050631/http://david.national-anthems.net/kp-txt.htm |date=2005-02-16 }}
* [http://david.national-anthems.net/kp.htm Lagu kebangsaan Korea Utara dalam MIDI]
* [http://david.national-anthems.net/kp.htm Lagu kebangsaan Korea Utara dalam MIDI]

Revisi terkini sejak 3 Oktober 2024 14.23

Aegukka
B. Indonesia: Lagu Negeri yang Tercinta
애국가
Berkas:Anthem of North Korea sheet music.svg
Lembaran musik di atas lambang negara Korea Utara

Lagu kebangsaan  Korea Utara
Alias(B. Indonesia: Lagu Negeri yang Tercinta)
Penulis lirikPak Se-yong, 1946[1]
KomponisKim Won-gyun, 1945[1]
Penggunaan1947
Aegukka
Josŏn-gŭl
Hanja
Alih AksaraAegukga
McCune–ReischauerAegukka


"Aegukka" (Chosŏn'gŭl: 애국가, terj. har.'"Lagu Patriotisme"') secara resmi diterjemahkan sebagai Lagu Patriotik[2] adalah lagu kebangsaan Republik Rakyat Demokratik Korea. Lagu ini dikomposisikan pada tahun 1945 sebagai lagu patriotik untuk merayakan kemerdekaan dari pendudukan Kekaisaran Jepang dan diadopsi sebagai lagu kebangsaan pada tahun 1947.

Lagu ini sangatlah unik di antara lagu patriotik lainnya di Korea Utara, karena sama sekali tidak menyebut Partai Buruh Korea ataupun Kim Il-Sung dan Kim Jong-Il sebagai kultus individu, melainkan ke Korea secara keseluruhan.

Pada Februari 2024, sejalan dengan kebijakan pemerintah Republik Rakyat Demokratik Korea yang menghentikan upaya reunifikasi Korea secara damai, maka lirik lagu diubah sebagian. Frasa "Tiga ribu ri" (Chosŏn'gŭl: 삼천리; Hancha: 三千里) yang merujuk pada Semenanjung Korea diubah menjadi "dunia ini" (Chosŏn'gŭl: 이 세상; Hancha: 이 世上).[3]

2024-sekarang

[sunting | sunting sumber]
Lirik resmi
Terjemahanan Resmi (dalam Bahasa Inggris)[1]

아침은 빛나라 이 강산
은금에 자원도 가득한
이 세상 아름다운 내 조국
반만년 오랜 력사에
찬란한 문화로 자라난
슬기론 인민의 이 영광
몸과 맘 다 바쳐 이 조선
길이 받드세

백두산 기상을 다 안고
근로의 정신은 깃들어
진리로 뭉쳐진 억센 뜻
온 세계 앞서 나가리
솟는 힘 노도도 내밀어
인민의 뜻으로 선 나라
한없이 부강하는 이 조선
길이 빛내세

Ach'imŭn pinnara i kangsan
Ŭn'gŭme chawŏndo kadŭkhan
Yi sesang arŭmdaun nae choguk
Panmannyŏn oraen ryŏksaë
Ch'allanhan munhwaro charanan
Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang
Momgwa mam ta pach'yŏ i Chosŏn
Kiri pattŭse

Paektusan kisangŭl ta anko
Kŭlloŭi chŏngsinŭn kittŭrŏ
Chilliro mungch'yŏjin ŏksen ttŭt
On segye apsŏ nagari
Sonnŭn him nododo naemirŏ
Inminŭi ttŭsŭro sŏn nara
Hanŏpsi puganghanŭn i Chosŏn
Kiri pinnaese

Shine bright, you dawn, on this land so fair,
Over the world, dazzles my country.
So rich in silver and in gold you are,
Five thousand years of your history.
Our people ever were renowned and sage,
And rich in cultural heritage,
And as with heart and soul, we strive,
Korea shall forever thrive!

And in the spirit of Mount Paektu,
With the love of toil that shall never die,
With a will of iron fostered by the truth,
We'll lead the whole world by and by.
We have the might to foil the angry sea,
Our land more prosperous still shall be,
As by the people's will we strive,
Korea shall forever thrive!

1947-2024

[sunting | sunting sumber]
Lirik resmi
Romaji
Terjemahan

아침은 빛나라 이 강산
은금에 자원도 가득한
삼천리 아름다운 내 조국
반만년 오랜 력사에
찬란한 문화로 자라난
슬기론 인민의 이 영광
몸과 맘 다 바쳐 이 조선
길이 받드세

백두산 기상을 다 안고
근로의 정신은 깃들어
진리로 뭉쳐 진 억센 뜻
온 세계 앞서 나가리
솟는 힘 노도도 내밀어
인민의 뜻으로 선 나라
한없이 부강하는 이 조선
길이 빛내세

Achimǔn pinnara i kangsan
Ǔn-gǔme chawǒndo kadǔkhan
Samchǒlli arǔmdaun nae joguk
Panmallyǒn oraen ryǒksa-e
Challanhan munhwaro jaranan
Sǔlgiron inminǔi i yǒnggwang
Momgwa mam ta pachyǒ i Josǒn
Kiri pattǔse

Paektusan-gisang-ǔl ta an-go
Kǔllo-ǔi jǒngsinǔn kittǔrǒ
Jilliro mungchyǒ jin ǒksen ttǔt
On segye apsǒ nagari
Sonnǔn him nododo naemirǒ
Inminǔi ttǔsǔro sǒn nara
Hanǒpsi puganghanǔn i Jǒsǒn
Kiri pinnaese

Biarkan pagi bersinar di seluruh sungai dan gunung negeri ini,
Dikemas dengan kekayaan perak dan emas.
Tanah airku yang indah sepanjang tiga ribu ri
Dengan sejarah lima ribu tahun lamanya.
𝄆 Dibesarkan dalam budaya yang gemilang
Kemuliaan rakyat yang budiman.
Mari baktikan jiwa dan raga kita
Untuk mendukung Korea ini selamanya. 𝄇

Memeluk suasana Gunung Baekdu,
Dijiwai semangat untuk bekerja,
Keinginan yang teguh, diikat oleh kebenaran,
Akan menjadi terdepan bagi seluruh dunia.
𝄆 Negeri yang didirikan oleh keinginan rakyat,
Hadapi gelombang yang mengamuk dengan kekuatan yang menjulang.
Mari agungkan Korea ini selamanya,
Abadi sejahtera dan perkasa. 𝄇

Lihat juga

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ a b Hoare, James E. (2012-07-13). Historical Dictionary of Democratic People's Republic of Korea (dalam bahasa Inggris). Scarecrow Press. hlm. 273. ISBN 9780810879874. Diakses tanggal 10 April 2017. 
  2. ^ "National Anthem of the DPRK". DPRK Today (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 27 July 2018. 
  3. ^ "Official Name, National Emblem, National Flag and National Anthem". Ministry of Foreign Affairs, Democratic People's Republic of Korea (dalam bahasa Inggris and Korea). Diakses tanggal 3 April 2024. 

bacaan lebih lanjut

[sunting | sunting sumber]

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]

Templat:National symbols of North Korea