Lompat ke isi

Keluaran 1: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Natsukusha (bicara | kontrib)
k Ayat 14: clean up, replaced: Semitik → Semit
 
(39 revisi perantara oleh 8 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1: Baris 1:
{{Bible chapter|letname= Keluaran 1 |previouslink= Kejadian 50 |previousletter= Kejadian 50 |nextlink= Keluaran 2 |nextletter= pasal 2 |book=[[Kitab Keluaran]] |biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum= 2 |category= [[Taurat]] | filename= Leningrad-codex-02-exodus.pdf |size=250px | name=Leningrad Codex Exodus|caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">[[Kitab Keluaran]] lengkap pada [[Kodeks Leningrad]], dibuat tahun 1008.</div>}}
'''Keluaran 1''' (disingkat '''Kel 1''') adalah pasal pertama dari [[Kitab Keluaran]] dalam [[Alkitab Ibrani]] atau [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]]. Termasuk dalam kumpulan kitab [[Taurat]] yang disusun oleh [[Musa]].<ref name="Lasor">W.S. LaSor, D.A. Hubbard & F.W. Bush. Pengantar Perjanjian Lama 1. Diterjemahkan oleh Werner Tan dkk. Jakarta:BPK Gunung Mulia. 2008. ISBN 9794158151, 9789794158159</ref><ref name="Blom">J. Blommendaal. Pengantar kepada perjanjian lama. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 9794153850, 9789794153857</ref>
'''Keluaran 1''' (disingkat '''Kel 1''') adalah [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|pasal]] [[pertama]] [[Kitab Keluaran]] dalam [[Alkitab Ibrani]] dan [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]]. Termasuk dalam kumpulan kitab [[Taurat]] yang disusun oleh [[Musa]].<ref name="Lasor">W.S. LaSor, D.A. Hubbard & F.W. Bush. Pengantar Perjanjian Lama 1. Diterjemahkan oleh Werner Tan dkk. Jakarta:BPK Gunung Mulia. 2008. ISBN 979-415-815-1, 9789794158159</ref><ref name="Blom">J. Blommendaal. Pengantar kepada perjanjian lama. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 979-415-385-0, 9789794153857</ref>

==Teks==
== Teks ==
[[Berkas:Bible code in Exodus 1,1-6.jpg|280px|right|thumb|Keluaran 1:1-6 dalam bahasa Ibrani. Empat huruf berurutan masing-masing berjarak 50 huruf, dimulai dari [[taw (huruf Ibrani)|''taw'']] pada ayat 1, membentuk kata <big>תורה</big> (''torah''; "Taurat"). Gejala ini digolongkan sebagai [[kode Alkitab]].]]
[[Berkas:Bible code in Exodus 1,1-6.jpg|280px|ka|jmpl|Keluaran 1:1-6 dalam bahasa Ibrani (Biblia Hebraica (edisi) Kittel (BHK) 1909). Empat huruf berurutan masing-masing berjarak 50 huruf, dimulai dari [[taw (huruf Ibrani)|''taw'']] pada ayat 1, membentuk kata <big>תורה</big> (''torah''; "Taurat"). Gejala ini digolongkan sebagai [[kode Alkitab]].]]
* Naskah sumber utama: [[Teks Masoret|Masoretik]], [[Taurat Samaria]], [[Septuaginta]] dan [[Naskah Laut Mati]].
* Naskah sumber utama: [[Teks Masoret|Masoretik]], [[Taurat Samaria]], [[Septuaginta]] dan [[Naskah Laut Mati]].
* Pasal ini terdiri dari 22 ayat.
* [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|Pasal ini dibagi atas]] 22 ayat.
* Berisi kisah penindasan orang Israel di Mesir, setelah lewatnya masa hidup [[Yusuf (putra Yakub)|Yusuf]] dan angkatannya.<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:6}}</ref>
* Berisi kisah penindasan orang Israel di Mesir, setelah lewatnya masa hidup [[Yusuf (putra Yakub)|Yusuf]] dan angkatannya.<ref name="Alkitab|Keluaran 1:6"/>


== Waktu ==
== Waktu ==
* Kisah yang dicatat di pasal ini meliputi periode sekitar 300 tahun masa tinggal orang Israel di Mesir, sampai dengan waktu sebelum lahirnya [[Musa]], kurang lebih seabad sebelum orang Israel keluar dari tanah Mesir.<ref>{{Alkitab|Keluaran 12:40-41}}</ref>
* Kisah yang dicatat di pasal ini meliputi periode sekitar 300 tahun masa tinggal orang Israel di Mesir, sampai dengan waktu sebelum lahirnya [[Musa]], kurang lebih seabad sebelum orang Israel keluar dari tanah Mesir.<ref>{{Alkitab|Keluaran 12:40-41}}</ref>
* Menurut perhitungan [[David Rohl]], perpindahan [[Yakub]] dan keluarganya untuk tinggal di [[Mesir]] terjadi pada sekitar tahun 1662 SM, sedangkan Musa lahir pada tahun ~1527 SM.<ref name="rohl">[[David Rohl|Rohl, David]]. "Pharaohs and Kings: A Biblical Quest". New York: Crown Publishers. 1995. ISBN 0-517-70315-7.</ref>


==Struktur==
== Struktur ==
Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):
[[Terjemahan Baru|Terjemahan Baru (TB)]] membagi pasal ini (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):
*{{Alkitab|Keluaran 1:1-4}} = Nama anak-anak [[Yakub]] yang ikut pindah ke [[Mesir kuno|Mesir]] ({{Alkitab|Kejadian 46:8-27}})
* {{Alkitab|Keluaran 1:1-4}} = Nama anak-anak [[Yakub]] yang ikut pindah ke [[Mesir kuno|Mesir]] ({{Alkitab|Kejadian 46:8-27}})
*{{Alkitab|Keluaran 1:5-7}} = Pertambahan pesat jumlah [[orang Israel]] di [[Mesir kuno|Mesir]]
* {{Alkitab|Keluaran 1:5-7}} = Pertambahan pesat jumlah [[orang Israel]] di [[Mesir kuno|Mesir]]
*{{Alkitab|Keluaran 1:8-22}} = [[Orang Israel]] ditindas di [[Mesir kuno|Mesir]] ({{Alkitab|Kisah Para Rasul 7:17-19}})
* {{Alkitab|Keluaran 1:8-22}} = [[Orang Israel]] ditindas di [[Mesir kuno|Mesir]] ({{Alkitab|Kisah Para Rasul 7:17-19}})


== Ayat 1 ==
== Ayat 1 ==
: ''Inilah nama para anak Israel yang datang <u>ke Mesir</u> bersama-sama dengan <u>Yakub</u>; mereka datang dengan keluarganya masing-masing.'' ([[Terjemahan Baru|TB]])<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:1}} - Sabda.org</ref>
=== 1:1 Bahasa Ibrani ===
=== Ayat 1 bahasa Ibrani ===
[[Teks Masoret]] (dari kanan ke kiri)
[[Teks Masoret]] (dari kanan ke kiri)
: <big>ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו׃</big>
: <big>ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו׃</big>
:''transliterasi'': we·'e·leh '''sye·mot''' <u>be·ni yis·ra·'el</u> ha·ba·'im <u>mitz·ra·yi·mah</U> et <u>ya·qob</u> i'sy u·bei·tou ba·'u.
:''transliterasi'': we·'e·leh '''sye·mot''' <u>be·ni yis·ra·'el</u> ha·ba·'im <u>mitz·ra·yi·mah</U> et <u>ya·qob</u> i'sy u·bei·tou ba·'u.


=== 1:1 Bahasa Indonesia ===
=== Ayat 1 catatan ===
* "Nama": Dalam [[bahasa Ibrani]], [[Kitab Keluaran]] disebut ''Šemot'' (שמות, ''syemot'', "nama-nama") yang diambil dari kata penting pertama dalam kitab ini, "''we-eleh syemot''" (="dan-inilah nama-nama").
[[Terjemahan Baru]]
: ''Inilah nama para anak Israel (=<u>bani Israel</u>) yang datang <u>ke Mesir</u> bersama-sama dengan <u>Yakub</u>; mereka datang dengan keluarganya masing-masing.''
* "Para anak Israel" = "<u>[[bani Israel]]</u>", yang serupa pembacaannya dalam bahasa Ibrani.
Dalam bahasa Ibrani [[Kitab Keluaran]] disebut ''Šemot'' (שמות, ''syemot'', "nama-nama") yang diambil dari kata-kata pertama dalam kitab ini, "''we-eleh syemot''" (="dan inilah nama-nama").<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:1}}</ref>


==Ayat 2-4==
== Ayat 2-4 ==
Urutan penyebutan nama para anak Israel (nama pemberian Tuhan untuk [[Yakub]]) menurut bagian ini (bukan menurut usia):
Urutan penyebutan nama para anak Israel (nama pemberian Tuhan untuk [[Yakub]]) menurut bagian ini (bukan menurut usia):
*Dari [[Lea]], istri pertama Yakub:
* Dari [[Lea]], istri pertama Yakub:
**[[Ruben]], [[Simeon]], [[Lewi]] dan [[Yehuda]]
** [[Ruben]], [[Simeon]], [[Lewi]] dan [[Yehuda]]
**[[Isakhar]], [[Zebulon]]
** [[Isakhar]], [[Zebulon]]
*Dari [[Rahel]], istri ke-2 Yakub:
* Dari [[Rahel]], istri ke-2 Yakub:
**[[Benyamin]] ([[Yusuf (putra Yakub)|Yusuf]] tidak disebut, karena sudah berada di [[Mesir kuno|Mesir]])
** [[Benyamin]] ([[Yusuf (putra Yakub)|Yusuf]] tidak disebut, karena sudah berada di [[Mesir kuno|Mesir]])
*Dari [[Bilha]], budak perempuan Rahel; istri ke-3 Yakub:
* Dari [[Bilha]], budak perempuan Rahel; istri ke-3 Yakub:
**[[Dan (tokoh Alkitab)|Dan]] serta [[Naftali]]
** [[Dan (tokoh Alkitab)|Dan]] serta [[Naftali]]
*Dari [[Zilpa]], budak perempuan Lea; istri ke-4 Yakub:
* Dari [[Zilpa]], budak perempuan Lea; istri ke-4 Yakub:
**[[Gad]] dan [[Asyer]].<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:2-4}}</ref>
** [[Gad]] dan [[Asyer]]. (TB)<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:2-4}} - Sabda.org</ref>


== Ayat 6 ==
== Ayat 6 ==
: ''Kemudian matilah Yusuf, serta semua saudara-saudaranya dan semua orang yang seangkatan dengan dia.'' (TB)<ref name="Alkitab|Keluaran 1:6">{{Alkitab|Keluaran 1:6}}</ref>
=== 1:6 Bahasa Ibrani ===

=== Ayat 6 bahasa Ibrani ===
[[Teks Masoret]] (dari kanan ke kiri)
[[Teks Masoret]] (dari kanan ke kiri)
: <big>וימת יוסף וכל־אחיו וכל הדור ההוא׃</big>
: <big>וימת יוסף וכל־אחיו וכל הדור ההוא׃</big>
Baris 46: Baris 49:
: terjemahan harfiah: dan matilah Yusuf dan semua saudara-saudaranya, dan seluruh generasi darinya.
: terjemahan harfiah: dan matilah Yusuf dan semua saudara-saudaranya, dan seluruh generasi darinya.


=== 1:6 Bahasa Indonesia ===
=== Ayat 6 catatan ===
Sewell berpendapat bahwa bagian riwayat Yusuf yang dimulai dengan “Yusuf tatkala berumur 17 tahun” ([[Kejadian 37:2]]) tersebut berakhir pada ayat ini dan dapat disebut “Riwayat Yusuf dan Saudara-saudaranya.” Damien Mackey mengatakan bahwa bagian ini sama sekali tidak termasuk rangkaian ''[[toledot]]him'' (bentuk jamak kata "toledot"), melainkan suatu kisah yang ditulis di atas lembaran papirus, tampaknya atas suruhan Yusuf dan dikerjakan oleh para jurutulis kerajaan Mesir. Sebagai dukungan hipotesis Mackey, kata "[[toledot]]" tidak muncul pada ayat ini; melainkan didapati kata Ibrani "''ha’dor''", yang makna harfiahnya "generasi; angkatan" (atau juga diartikan "zaman" atau "era").<ref>[http://genesis1.blog.com/2011/01/05/how-genesis-came-to-be/ How Genesis came to be]{{Pranala mati|date=Maret 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref>
[[Terjemahan Baru]]
: ''Kemudian matilah Yusuf, serta semua saudara-saudaranya dan semua orang yang seangkatan dengan dia.''<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:6}}</ref>
Sewell berpendapat bahwa bagian riwayat Yusuf yang dimulai dengan “Yusuf tatkala berumur 17 tahun”<ref>{{Alkitab|Kejadian 37:2}}</ref> tersebut berakhir pada ayat ini dan dapat disebut “Riwayat Yusuf dan Saudara-saudaranya.” Damien Mackey mengatakan bahwa bagian ini sama sekali tidak termasuk rangkaian ''toledothim'', melainkan suatu kisah yang ditulis di atas lembaran papirus, nampaknya atas suruhan Yusuf dan dikerjakan oleh para jurutulis kerajaan. Sebagai dukungan hipotesa Mackey, kata "[[toledot]]" tidak muncul pada ayat ini; melainkan didapati kata Ibrani "''ha’dor''", yang makna harfiahnya "generasi; angkatan" (atau juga diartikan "zaman atau era").<ref>[http://genesis1.blog.com/2011/01/05/how-genesis-came-to-be/ How Genesis came to be]</ref>


== Ayat 8 ==
== Ayat 8 ==
:''Kemudian bangkitlah seorang raja baru memerintah tanah Mesir, yang tidak mengenal Yusuf.''<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:8}}</ref>
:''Kemudian bangkitlah seorang raja baru memerintah tanah Mesir, yang tidak mengenal Yusuf.'' (TB)<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:8}} - Sabda.org</ref>
* "Tidak mengenal Yusuf": Jangka waktu di antara kematian Yusuf ({{Alkitab|Kejadian 50:26}}) dan awal penganiayaan Israel oleh orang Mesir (bandingkan [[#Ayat 11|Keluaran 1:11]]) adalah sekitar 220 tahun, yaitu jikalau peristiwa Kitab Keluaran diperkirakan sekitar tahun 1440 SM, maka Firaun "yang tidak mengenal Yusuf" mungkin adalah [[Thutmose I]] (1539-1514 SM) (lihat {{Alkitab|Kisah Para Rasul 7:18}}); dan Firaun pada saat bangsa Israel [[keluar dari Mesir]] adalah [[Amenhotep II]] (1447-1421 SM). Orang Israel tinggal di Mesir selama 430 tahun ([[Keluaran 12:40]]).<ref name=fulllife/> [[David Rohl]] mengidentifikasikan [[Sobekhotep III]] sebagai "Raja yang tidak mengenal Yusuf".<ref name="rohl1">[[David Rohl]] M. ''Pharaohs and Kings''. 1995. ISBN 0-609-80130-9</ref>

== Ayat 11 ==
: ''Sebab itu pengawas-pengawas rodi ditempatkan atas mereka untuk menindas mereka dengan kerja paksa: mereka harus mendirikan bagi Firaun kota-kota perbekalan, yakni [[Pitom]] dan [[Raamses]].'' (TB)<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:11}} - Sabda.org</ref>
* "Pengawas-pengawas rodi ditempatkan atas mereka untuk menindas mereka": Allah mengizinkan dan memakai penindasan Israel untuk memisahkan mereka dari penyembahan berhala dan cara hidup tidak bermoral di Mesir, serta mempersiapkan mereka untuk pembebasan ajaib dan hubungan iman dengan-Nya (bandingkan {{Alkitab|Yosua 24:14; Yehezkiel 23:8}}).<ref name=fulllife/>

== Ayat 14 ==
: ''dan memahitkan hidup mereka dengan pekerjaan yang berat, yaitu mengerjakan tanah liat dan batu bata, dan berbagai-bagai pekerjaan di padang, ya segala pekerjaan yang dengan kejam dipaksakan orang Mesir kepada mereka itu.'' (TB)<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:14}} - Sabda.org</ref>
[[James K. Hoffmeier|Hoffmeier]] mengungkapkan bukti bahwa orang Mesir pada [[abad ke-15 SM]] menggunakan tenaga kerja orang Semit (di mana orang Ibrani termasuk di dalamnya; terlihat dari penggambaran warna rambut dan kulit yang dibedakan dengan orang Mesir pribumi) untuk bekerja dalam dua bidang pekerjaan: "pembangunan/konstruksi dengan batu bata" dan "pekerjaan di padang", berdasarkan penemuan gambar-gambar pada makam [[Wazir]] (= Perdana Menteri) [[Rekhmire]] di [[TT100|Makam Theban 100]].<ref>[http://www.academia.edu/9963893/The_Exodus_and_Wilderness_Narratives Hoffmeier, James K. ''The Exodus and Wilderness Narratives'']. Chapter 2 in "Ancient Israel's History".
Bill T. Arnold; Richard S. Hess (eds). Baker Academic. 2014.</ref><ref>Hoffmeier, James K. ''Evidence for the Authenticity of the Exodus Tradition''. Oxford University Press; Revised edition (March 18, 1999). ISBN 978-0195130881</ref><ref>[http://www.academia.edu/2118834/Out_of_Egypt Hoffmeier, James K. ''Out of Egypt'']. In: "Ancient Israel in Egypt and the Exodus" 2012 Biblical Archaeology Society</ref>
== Ayat 15 ==
: ''Raja Mesir juga memerintahkan kepada [[bidan]]-bidan yang menolong perempuan Ibrani, seorang bernama [[Sifra]] dan yang lain bernama [[Pua]], katanya:'' (TB)<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:15}} - Sabda.org</ref>

== Ayat 19 ==
: ''Jawab bidan-bidan itu kepada Firaun: "Sebab perempuan Ibrani tidak sama dengan perempuan Mesir; melainkan mereka kuat: sebelum bidan datang, mereka telah bersalin."'' (TB)<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:19}} - Sabda.org</ref>


== Penindasan orang Israel di Mesir ==
== Penindasan orang Israel di Mesir ==
Sebelum bangsa Israel diperbudak, mereka hidup senang di tanah Mesir, yaitu selama bangsa Mesir berada di bawah pemerintahan Yusuf. Yusuf adalah seorang putra Israel yang dijual ke tanah Mesir oleh saudara-saudaranya oleh karena iri hati. Namun berkat pertolongan Tuhan, Yusuf dapat melalui banyak penderitaan dan pada akhirnya menjadi penguasa nomor dua di Mesir, hanya setingkat langsung di bawah Firaun yang waktu itu berkuasa. Firaun memberikan kuasa dan kepercayaan penuh kepada Yusuf untuk melakukan apapun yang dianggap Yusuf baik bagi Mesir. Kemudian Yusuf memboyong keluarganya, yaitu [[Yakub]] (yang juga disebut Israel), ayahnya, beserta seluruh keluarga saudara-saudaranya, pindah ke tanah Mesir, karena di Kanaan tempat keluarganya tadinya berdiam terjadi kelaparan hebat. Itulah awal mulanya bangsa Israel dapat tinggal di Mesir.<br />
Sebelum bangsa Israel diperbudak, mereka hidup senang di tanah Mesir, yaitu selama bangsa Mesir berada di bawah pemerintahan Yusuf. Yusuf adalah seorang putra Israel yang dijual ke tanah Mesir oleh saudara-saudaranya oleh karena iri hati. Namun berkat pertolongan Tuhan, Yusuf dapat melalui banyak penderitaan dan pada akhirnya menjadi penguasa nomor dua di Mesir, hanya setingkat langsung di bawah Firaun yang waktu itu berkuasa. Firaun memberikan kuasa dan kepercayaan penuh kepada Yusuf untuk melakukan apapun yang dianggap Yusuf baik bagi Mesir. Kemudian Yusuf memboyong keluarganya, yaitu [[Yakub]] (yang juga disebut Israel), ayahnya, beserta seluruh keluarga saudara-saudaranya, pindah ke tanah Mesir, karena di Kanaan tempat keluarganya tadinya berdiam terjadi kelaparan hebat. Itulah awal mulanya bangsa Israel dapat tinggal di Mesir.<br />
Lama setelah Yusuf meninggal, kemudian bangkitlah seorang raja baru memerintah tanah Mesir, yang tidak mengenal Yusuf (tidak ingat lagi jasa Yusuf bagi tanah Mesir). Berkatalah raja itu kepada rakyatnya: "Bangsa Israel itu sangat banyak dan lebih besar jumlahnya dari pada kita. Marilah kita bertindak dengan bijaksana terhadap mereka, supaya mereka jangan bertambah banyak lagi dan--jika terjadi peperangan--jangan bersekutu nanti dengan musuh kita dan memerangi kita, lalu pergi dari negeri ini."<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:8-10}}</ref><br />
Lama setelah Yusuf meninggal, kemudian bangkitlah seorang raja baru memerintah tanah Mesir, yang tidak mengenal Yusuf (tidak ingat lagi jasa Yusuf bagi tanah Mesir). Berkatalah raja itu kepada rakyatnya: "Bangsa Israel itu sangat banyak dan lebih besar jumlahnya daripada kita. Marilah kita bertindak dengan bijaksana terhadap mereka, supaya mereka jangan bertambah banyak lagi dan--jika terjadi peperangan--jangan bersekutu nanti dengan musuh kita dan memerangi kita, lalu pergi dari negeri ini."<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:8-10}}</ref><br />
Oleh karena itu, raja ([[Firaun]]) itu dan rakyatnya melakukan sejumlah tindakan untuk menekan laju pertumbuhan penduduk Israel:
Oleh karena itu, raja ([[Firaun]]) itu dan rakyatnya melakukan sejumlah tindakan untuk menekan laju pertumbuhan penduduk Israel:
# Pengawas-pengawas rodi ditempatkan atas mereka untuk menindas mereka dengan kerja paksa: mereka harus mendirikan bagi Firaun kota-kota perbekalan, yakni [[Pitom]] dan [[Raamses]].<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:11}}</ref> Namun segala hal tersebut ternyata tidak dapat menekan angka pertumbuhan penduduk Israel. Makin ditindas, makin bertambah banyak dan berkembang mereka, sehingga orang merasa takut kepada orang Israel itu.<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:12}}</ref>
# Pengawas-pengawas rodi ditempatkan atas mereka untuk menindas mereka dengan kerja paksa: mereka harus mendirikan bagi Firaun kota-kota perbekalan, yakni [[Pitom]] dan [[Raamses]].<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:11}}</ref> Namun segala hal tersebut ternyata tidak dapat menekan angka pertumbuhan penduduk Israel. Makin ditindas, makin bertambah banyak dan berkembang mereka, sehingga orang merasa takut kepada orang Israel itu.<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:12}}</ref>
# Lalu dengan kejam orang Mesir memaksa orang Israel bekerja, dan memahitkan hidup mereka dengan pekerjaan yang berat, yaitu mengerjakan tanah liat dan batu bata, dan berbagai-bagai pekerjaan di padang, ya segala pekerjaan yang dengan kejam dipaksakan orang Mesir kepada mereka itu.<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:13-14}}</ref>
# Lalu dengan kejam orang Mesir memaksa orang Israel bekerja, dan memahitkan hidup mereka dengan pekerjaan yang berat, yaitu mengerjakan tanah liat dan batu bata, dan berbagai-bagai pekerjaan di padang, ya segala pekerjaan yang dengan kejam dipaksakan orang Mesir kepada mereka itu.<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:13-14}}</ref>
# Raja Mesir juga memerintahkan kepada bidan-bidan yang menolong perempuan Ibrani, seorang bernama Sifra dan yang lain bernama Pua, katanya: "Apabila kamu menolong perempuan Ibrani pada waktu bersalin, kamu harus memperhatikan waktu anak itu lahir: jika anak laki-laki, kamu harus membunuhnya, tetapi jika anak perempuan, bolehlah ia hidup."<br />Tetapi bidan-bidan itu takut akan Allah dan tidak melakukan seperti yang dikatakan raja Mesir kepada mereka, dan membiarkan bayi-bayi itu hidup. Lalu raja Mesir memanggil bidan-bidan itu dan bertanya kepada mereka: "Mengapakah kamu berbuat demikian membiarkan hidup bayi-bayi itu?" Jawab bidan-bidan itu kepada Firaun: "Sebab perempuan Ibrani tidak sama dengan perempuan Mesir; melainkan mereka kuat: sebelum bidan datang, mereka telah bersalin." Maka Allah berbuat baik kepada bidan-bidan itu; bertambah banyaklah bangsa itu dan sangat berlipat ganda. Dan karena bidan-bidan itu takut akan Allah, maka Ia membuat mereka berumah tangga.<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:15-21}}</ref>
# Raja Mesir juga memerintahkan kepada bidan-bidan yang menolong perempuan Ibrani, seorang bernama [[Sifra]] dan yang lain bernama [[Pua]], katanya: "Apabila kamu menolong perempuan Ibrani pada waktu bersalin, kamu harus memperhatikan waktu anak itu lahir: jika anak laki-laki, kamu harus membunuhnya, tetapi jika anak perempuan, bolehlah ia hidup."<br />Tetapi bidan-bidan itu takut akan Allah dan tidak melakukan seperti yang dikatakan raja Mesir kepada mereka, dan membiarkan bayi-bayi itu hidup. Lalu raja Mesir memanggil bidan-bidan itu dan bertanya kepada mereka: "Mengapakah kamu berbuat demikian membiarkan hidup bayi-bayi itu?" Jawab bidan-bidan itu kepada Firaun: "Sebab perempuan Ibrani tidak sama dengan perempuan Mesir; melainkan mereka kuat: sebelum bidan datang, mereka telah bersalin." Maka Allah berbuat baik kepada bidan-bidan itu; bertambah banyaklah bangsa itu dan sangat berlipat ganda. Dan karena bidan-bidan itu takut akan Allah, maka Ia membuat mereka berumah tangga.<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:15-21}}</ref>
# Lalu Firaun memberi perintah kepada seluruh rakyatnya: "Lemparkanlah segala anak laki-laki yang lahir bagi orang Ibrani ke dalam sungai Nil; tetapi segala anak perempuan biarkanlah hidup."<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:22}}</ref>
# Lalu Firaun memberi perintah kepada seluruh rakyatnya: "Lemparkanlah segala anak laki-laki yang lahir bagi orang Ibrani ke dalam sungai Nil; tetapi segala anak perempuan biarkanlah hidup."<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:22}}</ref>


== Lihat pula ==
== Lihat pula ==
* [[Patterns of Evidence: Exodus]]
* [[Yusuf (putra Yakub)]]
* [[Yusuf (putra Yakub)]]
* Bagian [[Alkitab]] yang berkaitan: [[Kejadian 46]], [[Kisah Para Rasul 7]]
* Bagian [[Alkitab]] yang berkaitan: [[Kejadian 46]], [[Kisah Para Rasul 7]]


== Referensi ==
== Referensi ==
{{reflist|2}}
{{reflist|2|refs=
<ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>
}}


== Pranala luar ==
== Pranala luar ==
{{Keluaran}}
{{Keluaran}}

[[Kategori:Keluaran|01]]
[[Kategori:Pasal dalam Kitab Keluaran|01]]

Revisi terkini sejak 20 November 2021 02.35

Keluaran 1
Kitab Keluaran lengkap pada Kodeks Leningrad, dibuat tahun 1008.
KitabKitab Keluaran
KategoriTaurat
Bagian Alkitab KristenPerjanjian Lama
Urutan dalam
Kitab Kristen
2
pasal 2

Keluaran 1 (disingkat Kel 1) adalah pasal pertama Kitab Keluaran dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Termasuk dalam kumpulan kitab Taurat yang disusun oleh Musa.[1][2]

Keluaran 1:1-6 dalam bahasa Ibrani (Biblia Hebraica (edisi) Kittel (BHK) 1909). Empat huruf berurutan masing-masing berjarak 50 huruf, dimulai dari taw pada ayat 1, membentuk kata תורה (torah; "Taurat"). Gejala ini digolongkan sebagai kode Alkitab.
  • Kisah yang dicatat di pasal ini meliputi periode sekitar 300 tahun masa tinggal orang Israel di Mesir, sampai dengan waktu sebelum lahirnya Musa, kurang lebih seabad sebelum orang Israel keluar dari tanah Mesir.[4]
  • Menurut perhitungan David Rohl, perpindahan Yakub dan keluarganya untuk tinggal di Mesir terjadi pada sekitar tahun 1662 SM, sedangkan Musa lahir pada tahun ~1527 SM.[5]

Terjemahan Baru (TB) membagi pasal ini (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):

Inilah nama para anak Israel yang datang ke Mesir bersama-sama dengan Yakub; mereka datang dengan keluarganya masing-masing. (TB)[6]

Ayat 1 bahasa Ibrani

[sunting | sunting sumber]

Teks Masoret (dari kanan ke kiri)

ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו׃
transliterasi: we·'e·leh sye·mot be·ni yis·ra·'el ha·ba·'im mitz·ra·yi·mah et ya·qob i'sy u·bei·tou ba·'u.

Ayat 1 catatan

[sunting | sunting sumber]
  • "Nama": Dalam bahasa Ibrani, Kitab Keluaran disebut Šemot (שמות, syemot, "nama-nama") yang diambil dari kata penting pertama dalam kitab ini, "we-eleh syemot" (="dan-inilah nama-nama").
  • "Para anak Israel" = "bani Israel", yang serupa pembacaannya dalam bahasa Ibrani.

Urutan penyebutan nama para anak Israel (nama pemberian Tuhan untuk Yakub) menurut bagian ini (bukan menurut usia):

Kemudian matilah Yusuf, serta semua saudara-saudaranya dan semua orang yang seangkatan dengan dia. (TB)[3]

Ayat 6 bahasa Ibrani

[sunting | sunting sumber]

Teks Masoret (dari kanan ke kiri)

וימת יוסף וכל־אחיו וכל הדור ההוא׃
transliterasi: way·yā·māṯ yō·w·sêp̄ wə·ḵāl ’e·ḥāw, wə·ḵōl ha·dōr ha·.
terjemahan harfiah: dan matilah Yusuf dan semua saudara-saudaranya, dan seluruh generasi darinya.

Ayat 6 catatan

[sunting | sunting sumber]

Sewell berpendapat bahwa bagian riwayat Yusuf yang dimulai dengan “Yusuf tatkala berumur 17 tahun” (Kejadian 37:2) tersebut berakhir pada ayat ini dan dapat disebut “Riwayat Yusuf dan Saudara-saudaranya.” Damien Mackey mengatakan bahwa bagian ini sama sekali tidak termasuk rangkaian toledothim (bentuk jamak kata "toledot"), melainkan suatu kisah yang ditulis di atas lembaran papirus, tampaknya atas suruhan Yusuf dan dikerjakan oleh para jurutulis kerajaan Mesir. Sebagai dukungan hipotesis Mackey, kata "toledot" tidak muncul pada ayat ini; melainkan didapati kata Ibrani "ha’dor", yang makna harfiahnya "generasi; angkatan" (atau juga diartikan "zaman" atau "era").[8]

Kemudian bangkitlah seorang raja baru memerintah tanah Mesir, yang tidak mengenal Yusuf. (TB)[9]
Sebab itu pengawas-pengawas rodi ditempatkan atas mereka untuk menindas mereka dengan kerja paksa: mereka harus mendirikan bagi Firaun kota-kota perbekalan, yakni Pitom dan Raamses. (TB)[12]
  • "Pengawas-pengawas rodi ditempatkan atas mereka untuk menindas mereka": Allah mengizinkan dan memakai penindasan Israel untuk memisahkan mereka dari penyembahan berhala dan cara hidup tidak bermoral di Mesir, serta mempersiapkan mereka untuk pembebasan ajaib dan hubungan iman dengan-Nya (bandingkan Yosua 24:14; Yehezkiel 23:8).[10]
dan memahitkan hidup mereka dengan pekerjaan yang berat, yaitu mengerjakan tanah liat dan batu bata, dan berbagai-bagai pekerjaan di padang, ya segala pekerjaan yang dengan kejam dipaksakan orang Mesir kepada mereka itu. (TB)[13]

Hoffmeier mengungkapkan bukti bahwa orang Mesir pada abad ke-15 SM menggunakan tenaga kerja orang Semit (di mana orang Ibrani termasuk di dalamnya; terlihat dari penggambaran warna rambut dan kulit yang dibedakan dengan orang Mesir pribumi) untuk bekerja dalam dua bidang pekerjaan: "pembangunan/konstruksi dengan batu bata" dan "pekerjaan di padang", berdasarkan penemuan gambar-gambar pada makam Wazir (= Perdana Menteri) Rekhmire di Makam Theban 100.[14][15][16]

Raja Mesir juga memerintahkan kepada bidan-bidan yang menolong perempuan Ibrani, seorang bernama Sifra dan yang lain bernama Pua, katanya: (TB)[17]
Jawab bidan-bidan itu kepada Firaun: "Sebab perempuan Ibrani tidak sama dengan perempuan Mesir; melainkan mereka kuat: sebelum bidan datang, mereka telah bersalin." (TB)[18]

Penindasan orang Israel di Mesir

[sunting | sunting sumber]

Sebelum bangsa Israel diperbudak, mereka hidup senang di tanah Mesir, yaitu selama bangsa Mesir berada di bawah pemerintahan Yusuf. Yusuf adalah seorang putra Israel yang dijual ke tanah Mesir oleh saudara-saudaranya oleh karena iri hati. Namun berkat pertolongan Tuhan, Yusuf dapat melalui banyak penderitaan dan pada akhirnya menjadi penguasa nomor dua di Mesir, hanya setingkat langsung di bawah Firaun yang waktu itu berkuasa. Firaun memberikan kuasa dan kepercayaan penuh kepada Yusuf untuk melakukan apapun yang dianggap Yusuf baik bagi Mesir. Kemudian Yusuf memboyong keluarganya, yaitu Yakub (yang juga disebut Israel), ayahnya, beserta seluruh keluarga saudara-saudaranya, pindah ke tanah Mesir, karena di Kanaan tempat keluarganya tadinya berdiam terjadi kelaparan hebat. Itulah awal mulanya bangsa Israel dapat tinggal di Mesir.
Lama setelah Yusuf meninggal, kemudian bangkitlah seorang raja baru memerintah tanah Mesir, yang tidak mengenal Yusuf (tidak ingat lagi jasa Yusuf bagi tanah Mesir). Berkatalah raja itu kepada rakyatnya: "Bangsa Israel itu sangat banyak dan lebih besar jumlahnya daripada kita. Marilah kita bertindak dengan bijaksana terhadap mereka, supaya mereka jangan bertambah banyak lagi dan--jika terjadi peperangan--jangan bersekutu nanti dengan musuh kita dan memerangi kita, lalu pergi dari negeri ini."[19]
Oleh karena itu, raja (Firaun) itu dan rakyatnya melakukan sejumlah tindakan untuk menekan laju pertumbuhan penduduk Israel:

  1. Pengawas-pengawas rodi ditempatkan atas mereka untuk menindas mereka dengan kerja paksa: mereka harus mendirikan bagi Firaun kota-kota perbekalan, yakni Pitom dan Raamses.[20] Namun segala hal tersebut ternyata tidak dapat menekan angka pertumbuhan penduduk Israel. Makin ditindas, makin bertambah banyak dan berkembang mereka, sehingga orang merasa takut kepada orang Israel itu.[21]
  2. Lalu dengan kejam orang Mesir memaksa orang Israel bekerja, dan memahitkan hidup mereka dengan pekerjaan yang berat, yaitu mengerjakan tanah liat dan batu bata, dan berbagai-bagai pekerjaan di padang, ya segala pekerjaan yang dengan kejam dipaksakan orang Mesir kepada mereka itu.[22]
  3. Raja Mesir juga memerintahkan kepada bidan-bidan yang menolong perempuan Ibrani, seorang bernama Sifra dan yang lain bernama Pua, katanya: "Apabila kamu menolong perempuan Ibrani pada waktu bersalin, kamu harus memperhatikan waktu anak itu lahir: jika anak laki-laki, kamu harus membunuhnya, tetapi jika anak perempuan, bolehlah ia hidup."
    Tetapi bidan-bidan itu takut akan Allah dan tidak melakukan seperti yang dikatakan raja Mesir kepada mereka, dan membiarkan bayi-bayi itu hidup. Lalu raja Mesir memanggil bidan-bidan itu dan bertanya kepada mereka: "Mengapakah kamu berbuat demikian membiarkan hidup bayi-bayi itu?" Jawab bidan-bidan itu kepada Firaun: "Sebab perempuan Ibrani tidak sama dengan perempuan Mesir; melainkan mereka kuat: sebelum bidan datang, mereka telah bersalin." Maka Allah berbuat baik kepada bidan-bidan itu; bertambah banyaklah bangsa itu dan sangat berlipat ganda. Dan karena bidan-bidan itu takut akan Allah, maka Ia membuat mereka berumah tangga.[23]
  4. Lalu Firaun memberi perintah kepada seluruh rakyatnya: "Lemparkanlah segala anak laki-laki yang lahir bagi orang Ibrani ke dalam sungai Nil; tetapi segala anak perempuan biarkanlah hidup."[24]

Lihat pula

[sunting | sunting sumber]

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ W.S. LaSor, D.A. Hubbard & F.W. Bush. Pengantar Perjanjian Lama 1. Diterjemahkan oleh Werner Tan dkk. Jakarta:BPK Gunung Mulia. 2008. ISBN 979-415-815-1, 9789794158159
  2. ^ J. Blommendaal. Pengantar kepada perjanjian lama. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 979-415-385-0, 9789794153857
  3. ^ a b Keluaran 1:6
  4. ^ Keluaran 12:40–41
  5. ^ Rohl, David. "Pharaohs and Kings: A Biblical Quest". New York: Crown Publishers. 1995. ISBN 0-517-70315-7.
  6. ^ Keluaran 1:1 - Sabda.org
  7. ^ Keluaran 1:2–4 - Sabda.org
  8. ^ How Genesis came to be[pranala nonaktif permanen]
  9. ^ Keluaran 1:8 - Sabda.org
  10. ^ a b The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.
  11. ^ David Rohl M. Pharaohs and Kings. 1995. ISBN 0-609-80130-9
  12. ^ Keluaran 1:11 - Sabda.org
  13. ^ Keluaran 1:14 - Sabda.org
  14. ^ Hoffmeier, James K. The Exodus and Wilderness Narratives. Chapter 2 in "Ancient Israel's History". Bill T. Arnold; Richard S. Hess (eds). Baker Academic. 2014.
  15. ^ Hoffmeier, James K. Evidence for the Authenticity of the Exodus Tradition. Oxford University Press; Revised edition (March 18, 1999). ISBN 978-0195130881
  16. ^ Hoffmeier, James K. Out of Egypt. In: "Ancient Israel in Egypt and the Exodus" 2012 Biblical Archaeology Society
  17. ^ Keluaran 1:15 - Sabda.org
  18. ^ Keluaran 1:19 - Sabda.org
  19. ^ Keluaran 1:8–10
  20. ^ Keluaran 1:11
  21. ^ Keluaran 1:12
  22. ^ Keluaran 1:13–14
  23. ^ Keluaran 1:15–21
  24. ^ Keluaran 1:22

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]

  • (Indonesia) Teks Keluaran 1 dari Alkitab SABDA
  • (Indonesia) Audio Keluaran 1
  • (Indonesia) Referensi silang Keluaran 1
  • (Indonesia) Komentari bahasa Indonesia untuk Keluaran 1
  • (Inggris) Komentari bahasa Inggris untuk Keluaran 1