Lompat ke isi

Wikipedia:Warung Kopi (Teknis): Perbedaan antara revisi

Bagian baru
Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Komentar terbaru: 5 tahun yang lalu oleh Aldnonymous pada topik Perombakan Hak pengguna WBI (Upgrade)
Konten dihapus Konten ditambahkan
kTidak ada ringkasan suntingan
Aldnonymous (bicara | kontrib)
Baris 298: Baris 298:


dimasukkan saja ke dalam set pengurus karena hak akses Reviewer (menurut [[Wikipedia:Validasi artikel/Status pengguna#Status Peninjau|ketentuan di sini]]): "Pengurus secara otomatis diberikan status Peninjau." Oleh karena itu, saya rasa penggabungan akses Reviewer tersebut bisa diterima. '''&middot;&middot;&middot;''' <span title="Bunga sakura">🌸</span> [[User:Rachmat04|'''Rachmat04''']] '''&middot;''' [[User talk:Rachmat04|<span title="Ayo diskusi!">☕</span>]] 4 Mei 2019 15.39 (UTC)
dimasukkan saja ke dalam set pengurus karena hak akses Reviewer (menurut [[Wikipedia:Validasi artikel/Status pengguna#Status Peninjau|ketentuan di sini]]): "Pengurus secara otomatis diberikan status Peninjau." Oleh karena itu, saya rasa penggabungan akses Reviewer tersebut bisa diterima. '''&middot;&middot;&middot;''' <span title="Bunga sakura">🌸</span> [[User:Rachmat04|'''Rachmat04''']] '''&middot;''' [[User talk:Rachmat04|<span title="Ayo diskusi!">☕</span>]] 4 Mei 2019 15.39 (UTC)
:Tambahkan sendiri aja mas {{ping|Rachmat04}} itu daftar yang saya buat saya pikir belum komplit. biar kita finalisasikan semua jadi komplit.--<font style="font-weight: bold; background-color: #FF0000; color: #ffffff;">[[User:Aldnonymous|AldNon]]</font><sup>[[User_talk:Aldnonymous|Bicara?]]</sup> 4 Mei 2019 15.44 (UTC)

Revisi per 4 Mei 2019 15.44

Warung Kopi - diskusi teknis   kirim topik baru

Bagian ini digunakan untuk mendiskusikan tentang hal-hal teknis yang berkaitan dengan Wikipedia bahasa Indonesia pada khususnya dan proyek-proyek Wikimedia lainnya secara umum, yang tidak dapat Anda temukan di halaman bantuan.
Jika pertanyaan Anda ternyata sudah tercakup dalam halaman bantuan tersebut, maka jawaban untuk Anda akan berupa pengarahan menuju halaman tersebut.

Ingat beri tanda tangan dan tanggal pada akhir pesan Anda dengan cara mengetikkan ~~~~. Harap menambahkan topik baru hanya di bagian bawah halaman ini.
Warung Kopi
Warung Kopi
Kebijakan
Kebijakan
Usulan
Usulan
Teknis
Teknis
Bahasa
Bahasa
Berita
Berita
Lain-lain
Lain-lain
Komunitas
Komunitas
Semua
Semua
Kembali ke atas
Kembali ke atas

Mesin penerjemah

Sepanjang pengalaman saya jadi pengurus di sini, saya sudah beberapa kali bermasalah dengan pengguna yang memakai mesin penerjemah di fitur Content Translation dan kemudian langsung main terbitkan saja. Alat ini sepertinya cukup "adiktif" bagi pengguna baru yang tinggal klik sana sini dan langsung jadi, padahal seringkali penerjemahannya salah atau kadang sudah benar tapi malah memakai diksi yang aneh/sulit dipahami. Kalaupun ada yang mau memakai mesin ini untuk disesuaikan kemudian, kadang-kadang ada yang tidak membandingkannya dengan versi Inggrisnya, tetapi sekadar baca versi Indonesianya dan merasa bahwa itu sudah OK, padahal kalau ditelusuri lebih lanjut, biasa masih sering ada salah terjemah atau diksi yang jelek.

Di Wikipedia Inggris saat ini mesin penerjemah dimatikan untuk fitur Content Translation karena mereka tidak mau kebanjiran artikel-artikel mesin. Lihat di sini: en:Wikipedia:Content_translation_tool#Why_machine_translation_is_disabled_in_content_translation. Bahkan mereka memberikan uraian yang sangat tegas soal ini:

Jadi bagi mereka, terjemahan mesin itu lebih buruk daripada tidak ada terjemahan sama sekali. Seringkali maknanya berubah gara2 mesin hanya bisa mendecode dan tidak bisa "memahami' seperti halnya kita, contohnya dengan tidak memasukkan negasi ke dalam suatu kalimat atau dengan menerjemahkan idiom secara harfiah.

Contoh terjemahan mesin mentah yang buruk mutunya bisa dilihat di sini: [1].

Maka dari itu, saya rasa kita butuh solusi soal ini, karena biasa pengguna yang diperingatkan soal mesin ini langsung berdalih, "tapi itu di Content Translation ada fitur mesin penerjemah??". Agak repot juga sewaktu pelatihan ketika kita mengajarkan Content Translation yang maksudnya mau memudahkan, tapi para pesertanya pada pakai mesin penerjemah dan asal terbitkan saja walaupun sudah diperingatkan.

Saya usulkan agar fitur mesin penerjemah di Content Translation untuk Wikipedia Bahasa Indonesia dimatikan saja (sebagai catatan, yang mau dimatikan adalah mesin penerjemahnya dan bukan Content Translationnya per se). Tujuannya adalah agar Wikipedia ini tidak kebanjiran artikel mesin (sebenarnya sekarang juga sudah kebanjiran sih..), dan juga agar pengguna yang mau menerjemahkan lebih terdorong untuk membaca naskah aslinya secara saksama dan lebih berhati2 dalam memilih penggunaan katanya alih-alih terburu-buru dengan memakai mesin tapi malah tidak tepat.

Panggil: @Aldnonymous @HaEr48 @Hanamanteo @Bennylin @Veracious @Bagas Chrisara @RaymondSutanto  Mimihitam  21 Maret 2019 15.24 (UTC)Balas


Dengan ini permohonan pendapat ditutup dan sudah diajukan di Phab:T219851. Terima kasih.--AldNonBicara? 2 April 2019 05.58 (UTC)Balas


Templat ganda

Selamat malam, saya menemukan adanya dua templat yang serupa, yaitu {{Infobox layanan kereta api}} dan {{Infobox rail service}}. Bukannya mereka berdua lebih baik digabung? Terima kasih. Nokōriコー「平成31年4月6日10時41分32秒」

Sepertinya sudah Anda alihkan ya untuk templatnya. Sayapun sependapat bila digabungkan saja. Salam. Albertus Aditya (bicara) 26 April 2019 04.41 (UTC)Balas

8 April 2019 18.24 (UTC)

Templat bidang ilmu

Saya rasa templat-templat bidang ilmu sebaiknya diberi parameter untuk memberi informasi apakah pengguna hanya tertarik, dapat diajak berdiskusi, atau keduanya tentang bidang ilmu tersebut. Contoh kasus:

  1. Seorang pengguna tertarik dengan fisika tetapi tidak mengerti rumus fisika
  2. Seorang pengguna dapat diajak berdiskusi tentang sejarah mesir kuno meski Ia tidak tertarik dengan itu
  3. Seorang pengguna tertarik pada matematika dan dapat diajak berdiskusi tentang itu

Sekian pendapat saya. Rayhan6726 14 April 2019 14.39 (UTC)Balas

15 April 2019 23.00 (UTC)

Terjemahan konten dan Mesin penerjemah

Terima kasih telah membagikan keluhan Anda tentang kualitas terjemahan. Pada dasarnya kami sangat ingin membantu memperbaiki situasi ini, namun demikian menonaktifkan machine translation mungkin bukan pilihan terbaik karena hal itu juga akan berdampak pada pengguna lain yang saat ini memanfaatkan alat tersebut. Alangkah lebih baiknya jika dilakukan pembatasan penggunaan machine translation kepada pengguna yang berpotensi untuk menggunakannya secara buruk

Sebelum mempertimbangkan menonaktifkan terjemahan mesin secara keseluruhan, kami ingin menyesuaikan mekanisme yang ada saat ini untuk mengeksplorasi seberapa besar kita dapat mengisolasi kontribusi berkualitas rendah. Sembari kami membuat penyesuaian yang ada, akan sangat berguna bagi kita semua untuk terus menerima umpan balik untuk lebih memahami aliran terjemahan terhapus yang tidak teratur saat ini, dan menentukan apa yang dapat kami sesuaikan untuk membuat machine translation menjadi lebih baik.

Secara khusus kami sangat ingin untuk mendengar pendapat anda mengenai hal-hal berikut:

  1. Kesan Anda tentang : apakah berfungsi seperti yang diharapkan? Apakah tidak cukup ketat, meninggalkan banyak artikel bermasalah lainnya? Apakah terlalu ketat, termasuk artikel yang tidak terlalu bermasalah?
  2. Umpan balik tentang ambang batas saat ini: Berdasarkan pengalaman Anda, apakah menurut Anda akan membantu untuk menampilkan peringatan secara lebih luas kepada pengguna dan / atau membatasi lebih banyak opsi untuk menerbitkan ketika mereka tidak memenuhi ambang batas ini?

Kami berharap anda dapat membantu Kami untuk mendapatkan pemahaman yang lebih baik tentang situasi ini sehingga kami dapat mengambil keputusan yang tepat.

Sebagai informasi lebih lanjut: Terjemahan konten melacak berapa banyak terjemahan mesin yang diedit pengguna pada setiap paragraf. Terjemahan konten akan menunjukkan peringatan ketika ada 80% atau lebih terjemahan mesin yang tidak dimodifikasi pada paragraf apa pun, dan terjemahan akan ditambahkan ke jika diterbitkan tanpa diedit lebih lanjut. Untuk kasus di mana ada 99% atau lebih konten yang tidak dimodifikasi untuk seluruh dokumen, pengguna akan dicegah untuk menerbitkan terjemahan.

Dikarenakan perbedaan yang ada pada masing-masing bahasa, persentase di atas mungkin perlu sedikit penyesuaian dalam konteks bahasa Indonesia. Kesuluruhan kegiatan ini adalah proses berulang yang membutuhkan masukan dari komunitas Indonesia, tetapi kami percaya bahwa kami dapat membantu mengurangi jumlah artikel yang bermasalah tanpa membatasi editor yang selama ini menggunakan machine translation.

Terimakasih banyak!

Pginer-WMF (bicara) 17 April 2019 11.50 (UTC)Balas

@Pginer-WMF Hi, the community here has decided to disable Machine Translation because it is creating many problems for us. The English Wikipedia has also implemented the same measure (disabling machine translation in content translation) for the same reason: "raw or lightly edited machine translations have long been considered by the English Wikipedia community to be worse than nothing."
The new feature of preventing the publication of unmodified translation does not really solve the most fundamental problem that we encounter here: inaccurate and unnatural translation. Machines cannot understand context. As a result, it often produces wrong or unnatural translation. So even if someone decides to modify some words in the translation to pass the technical hurdle, it often still contains wrong or unnatural translation.
As an example, this article is translated by using machine translation. The user has modified it enough to pass the technical hurdle, but the result is still very awkward and unnatural, and even inaccurate in some cases. As a result, the effort to nominate this article as a featured article has failed twice. See: [14] and [15].
We want to disable this feature to encourage users to translate with their own words and to take their time in doing so, so that the result will have high quality. The best translations here are made manually, not by relying on machines. See Kleopatra, Abad Pertengahan, dahagi di atas Bounty, etc that were translated by using manual translation instead of the machine one, and the result is very outstanding and cannot be compared with low-quality machine translation.
So could you please just disable the machine translation, in accordance with the will of the community?
Thank you.  Mimihitam  17 April 2019 13.45 (UTC)Balas
+1 Mimihitam, Pginer-WMF sorry, the concern is valid. We just don't have enough hand to monitor and fix those translation, this already crippled more than half of our editors, instead of creating articles now they seems to only fix bad translation.--AldNonBicara? 17 April 2019 15.33 (UTC)Balas
Also left the longer version of my comment on Phab:T219851.--AldNonBicara? 17 April 2019 15.44 (UTC)Balas
@Pginer-WMF: As another active editor/admin here, I unfortunately have to agree with Aldnonymous, Mimihitam, and the 100% consensus in our community talk page that this should be disabled.
The problem is that the resulting translation is worse than nothing at all. They're bad both in terms of accuracy (mistranslations) and style (the translated text does not look like something one would naturally write in the Indonesian language). As for "users making good use of it", so far I haven't found any. All of our high-quality articles are manually written, and I'm not sure if there's even one medium quality article that's machine generated. Just for curiosity I did try using the machine translation tool several times. I ended up getting frustrated because it's much harder to fix the poor translation than just starting fresh. You have to evaluate every word, decide whether they're good or bad, replace, and then only to find that the end result is still bad and doesn't read naturally. The only good part is that it copies the formatting (e.g. images, refs, categories, etc.) but this small advantage is far outweighed by the stress involved in trying to "fix" the translation, unfortunately.
That's just from a user's point of view. From the community point of view, the proliferation of these poorly translated articles causes a lot of burden on admins or patrollers. We have to inspect every article, evaluate it, and then argue or "prove" that it's bad (even though the badness is actually obvious), all of which take a lot of time. Creating a poorly translated article is relatively easy (just a few clicks), but patrolling and evaluating them takes much more time, so it's a losing battle. We'd rather have our best writers write new articles rather than wasting their time inspecting and fighting poor translations.
So, please respect the decision of the community here. If you'd like more specific feedback, feel free to reach out to me either in my id.wp or en.wp talk page. I'll be happy to talk to you constructively. Thanks! HaEr48 (bicara) 17 April 2019 17.57 (UTC)Balas

Templat lisensi Perpusnas

Halo, saya mau mengunggah dan menggunakan berkas dari situs perpusnas, templat lisensinya seperti ini:{{pnri}} Tetapi di halaman unggah lisensi tersebut tidak ada di daftar. Apakah lisensi perpusnas masih bisa digunakan berdasarkan izin ini? Kalau masih bisa, templatnya pun harus diedit karena situsnya berganti dari pnri.go.id ke perpusnas.go.id. Terima kasih Raka santosa (bicara) 19 April 2019 18.36 (UTC)Balas

 Selesai untuk penggantian pranala situs web Perpusnas. Perihal penambahan lisensi {{Pnri}} pada halaman pengunggahan untuk sementara saya tunda, karena saya sendiri berencana untuk merombak halaman MediaWiki:Licenses yang umumnya menggunakan lisensi yang sudah usang. -- Bagas Chrisara (bicara) 20 April 2019 03.06 (UTC)Balas

Daftar mantan kepala rezim yang dihukum mati

Ada yang bisa perbaiki kesalahan seperti ini "Iran || 1919-02-18 || Perdana Menteri (1965-1977) || 1979-04-07 || Dieksekusi oleh regu tembak" dari artikel Daftar mantan kepala rezim yang dihukum mati --Glorious Engine (bicara) 20 April 2019 00.44 (UTC)Balas

 Selesai -- Bagas Chrisara (bicara) 20 April 2019 02.57 (UTC)Balas

23 April 2019 19.08 (UTC)

Hari Yerusalem

Benerin donk kesalahan teknis di Hari Yerusalem --Glorious Engine (bicara) 24 April 2019 06.29 (UTC)Balas

@Glorious Engine: Yang di bagian referensi ya? Harusnya cukup gampang, cari <ref name="bj">blah blah blah</ref> di versi aslinya (en.wp) lalu dimasukkan ke artikel untuk menggantikan <ref name="bj"/>. <ref name="bj"/> hanya bisa berfungsi kalau ada <ref name="bj"> di artikel yang sama yang sudah diisi referensi. HaEr48 (bicara) 26 April 2019 03.06 (UTC)Balas

Bukan, tapi bagian infobox-nya itu ada tulisan "Error in Error in {{Calendar date}} - Check |holiday= missing holiday argument - Check |holiday= invalid calculated date Kesalahan: waktu tidak valid" --Glorious Engine (bicara) 26 April 2019 04.06 (UTC)Balas

Hi Glorious Engine, mungkin bisa dicek kondisi saat ini. Saya belum bisa mencari lebih dalam masalahnya. Salam. Albertus Aditya (bicara) 26 April 2019 04.38 (UTC)Balas

Templat:Multiple image

Salam. Mohon bantuan teknis untuk templat ini, Multiple image. Jika ditampilkan di wikipedia versi desktop, maka bisa tampak seperti gambar yang atas. Tapi, jika dimuat di wikipedia versi mobile, terutama jika ditaruh di small screen (kasus ini lebar 370px), gambar tampak seperti yang bawah.

Di gambar yang atas, templat multiple image bisa menampilkan satu baris 2 gambar, atau lebih. Di gambar yang bawah, templat ini hanya bisa menampilkan satu gambar per baris (meskipun, jika versi mobile ditampilkan di layar lebar, ia bisa menampilkan 2 gambar dalam satu baris).

Saya minta bantuannya agar di versi mobile untuk layar kecil bisa ditampilkan sebagaimana tampilan di layar lebar. Terima kasih sebelumnya. Mohamadhzanhari (bicara) 26 April 2019 02.35 (UTC)Balas

29 April 2019 22.28 (UTC)

Bagan 32 tim

Rekan - rekan disini ada yang bisa memperbaiki bagan 32 tim untuk halaman Liga Eropa 2018-2019? Templat:Templat:32TeamBracket

Terimakasih Chinamoonroll (bicara) 3 Mei 2019 03.32 (UTC)Balas

Penghapusan kata "Basa" dalam interwiki "Jawa"

Saya mau tanya, ini dari kapannya interwiki jv.wiki disingkat dari "Basa Jawa" jadi hanya "Jawa" saja. Contoh pada artikel Mahmoed Joenoes, interwiki yang muncul:

العربية
English
Jawa
Bahasa Melayu

Saya jadi inget kalo dulu saya sempat mengusulkan penghilangan kata "Bahasa/Basa" pada kolom "bahasa lain" ("Bahasa Indonesia", "Basa Jawa", "Bahasa Melayu", "Bahasa Banjar", "Basa Sunda", "Baso Minangkabau", "Basa Banyumasan") dalam rangka menghemat ruang kolomnya, tapi entah kenapa yang baru "diekseksusi" baru yang "Jawa" saja. Yang lainnya mungkin bisa disusul. Nggak mungkin kan bahasa lain memakai kata "English language", "Deutsche Sprache", "langues français", dlsb --Glorious Engine (bicara) 4 Mei 2019 01.28 (UTC)Balas

@Glorious Engine karena pengguna Wikipedia Jawa yang mengusulkan langsung ke gerrit.wikimedia.org, tapi prosesnya juga makan waktu kok. Mendingan sih keputusannya diambil oleh komunitas masing-masing. Kalau untuk WBI saya tidak setuju karena sudah kaidahnya kita mengatakan "bahasa Indonesia" dan bukan "Indonesia" saja. Ngomong-ngomong, yang benar la langue française, bukan "langues français"  Mimihitam  4 Mei 2019 15.29 (UTC)Balas

Perombakan Hak pengguna WBI (Upgrade)

Saya masih sering melihat Pengurus harus menambahkan hak terpisah seperti Editor dan semacamnya yang seharusnya tidak perlu dilakukan, dikarenakan Pengurus seharusnya sudah mendapatkan haknya inherited dengan statusnya, selain itu saya juga melihat Editor masih harus mendapatkan hak autochecker/terperiksa otomatis dikarenakan tidak satu dengan hak Editor mereka yang padahal sudah duplikat, selain itu saya juga melihat hak Pengembali revisi kita tidak memiliki Noratelimit sehingga rollback mereka yang harusnya tidak dibatasi menjadi terbatasi. Dengan ini saya mengusulkan beberapa perubahan, sebagai berikut.

Untuk Pengurus / Sysop / Administrator

Usulan penambahan hak berikut kedalam hak pengurus, sehingga tidak ada lagi duplikat, atau harus memberikan hak tersendiri terpisah dari hak utama.

  • Tidak dipengaruhi oleh pembatasan jumlah suntingan (noratelimit)
  • Melihat daftar halaman yang belum ditinjau (unreviewedpages)
  • Tandai sebagai revisi terperiksa (review)

Untuk Pengembali revisi / Rollbacker

Usulan penambahan hak berikut kedalam hak Pengembali revisi, sehingga tidak lagi mendapatkan pembatasan jumlah suntingan, terutama bila sedang kontestasi tinggi dengan Long Term Abuser atau Vandalisme yang tempo suntingannya sangat tinggi atau cepat.

  • Tidak dipengaruhi oleh pembatasan jumlah suntingan (noratelimit)

Untuk Editor / Pending Change Reviwer

Untuk penambahan hak berikut ke dalam hak Editor sehingga tidak perlu lagi mendapatkan hak terpisah yang seharusnya sudah duplikat.

  • Menandai suntingan pengguna lain sebagai terpatroli (patrol)
  • Menyunting dengan status suntingan secara otomatis ditandai terpantau (autopatrol)


Demikian usulan saya, terima kasih.--AldNonBicara? 4 Mei 2019 14.40 (UTC)Balas

Komentar

Silahkan berikan komentar mengenai usulan Perombakan Hak pengguna WBI disini.--AldNonBicara? 4 Mei 2019 14.50 (UTC)Balas

Komentar dari Rachmat04

Saya melihat bahwa noratelimit sudah dimasukkan ke dalam set hak akses pengurus, sehingga ini tidak diperlukan lagi. Selain itu, saya juga ingin mengusulkan agar seluruh hak Reviewer berikut:

  • Edit pages protected as "Allow only autoconfirmed users" (editsemiprotected)
  • Have one's own edits automatically marked as "checked" (autoreview)
  • Mark revisions as being "checked" (review)
  • Mark revisions as being "quality" (validate)
  • Not be affected by IP-based rate limits (autoconfirmed)
  • View the list of unreviewed pages (unreviewedpages)

dimasukkan saja ke dalam set pengurus karena hak akses Reviewer (menurut ketentuan di sini): "Pengurus secara otomatis diberikan status Peninjau." Oleh karena itu, saya rasa penggabungan akses Reviewer tersebut bisa diterima. ··· 🌸 Rachmat04 · 4 Mei 2019 15.39 (UTC)Balas

Tambahkan sendiri aja mas @Rachmat04: itu daftar yang saya buat saya pikir belum komplit. biar kita finalisasikan semua jadi komplit.--AldNonBicara? 4 Mei 2019 15.44 (UTC)Balas