Lompat ke isi

Lagu kebangsaan Afganistan

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Pashto: Milli Surood
Dari: Surūd-e Millī
Pashtun: ملی سرود
Dari: سرود ملی

Lagu kebangsaan  Afganistan
Penulis lirikAbdul Bari Jahani
KomponisBabrak Wassa
Penggunaan2006


Milli Surood (bahasa Pashtun: ملی سرود - Milli Surood; bahasa Persia: سرود ملی - "Surūd-e Millī") dipilih sebagai lagu kebangsaan Afganistan, dan secara resmi diumumkan oleh sebuah Loya Jigra pada Mei 2006. Menurut pasal 20 Konstitusi Afganistan, lagu kebangsaan harus dalam bahasa Pashtun dengan mencantumkan "Allah Maha Besar" serta nama-nama berbagai Suku bangsa di Afganistan. [1] Liriknya ditulis oleh Abdul Bari Jahani, serta muskinya ditulis oleh komposer kelahiran Jerman-Afgan Babrak Wassa.[2]

Lirik dan Terjemahan

Lirik sekarang

Milli Surood
Lirik Pashtun Transliterasi Pashtun Terjemahan Dari Transliterasi Dari Terjemahan Indonesia
Bait pertama

دا وطن افغانستان دی
دا عزت د هر افغان دی
کور د سولې، کور د تورې
هر بچی يې قهرمان دی

Dā watan Afğānistān di
Dā izat da har Afğān di
Kor da sole, kor da tūre
Har bačay ye qahramān di

این وطن افغانستان است
این عزت هر افغان است
میهن صلح، جایگاه شمشیر
هر فرزندش قهرمان است

īn watan afğānestān ast
īn ezat-e har afğān ast
mīhan-e solh, jāygāh-e šamšīr
har farzandeš qahramān ast

Ini tanah Afganistan!
Kebanggaan semua Afgan.
Tanah perdamaian, tanah pedang.
Pemberani seluruh anaknya.[2]

Bait kedua

دا وطن د ټولو کور دی
د بلوڅو، د ازبکو
د پښتون او هزاره وو
د ترکمنو، د تاجکو

Dā watan da ṭolo kor di
Da Balotso, da Uzbəko
Da Pax̌tūn aw Hazārawo
Da Turkməno, da Tājəko

این وطن میهن همه است
از بلوچ، از ازبکها
از پشتون، هزاره‌ها
از ترکمن و تاجیکها

īn watan mīhan-e hame ast
az baloč, az uzbakhā
az paštūn, hazārahā
az Turkman o tājīkhā

Ini negara seluruh suku,
Tanah dari Baloch dan Uzbek,
Pashtun dan Hazara,
Turkmen dan Tajik.[2]

Bait kegita

ور سره عرب، ګوجر دي
پاميريان، نورستانيان
براهوي دي، قزلباش دي
هم ايماق، هم پشه يان

Wər sara Arab, Gūjər dī
Pāmīryān, Nūristānyān
Brāhawī dī, Qizilbāš dī
Ham Aymāq, ham Pašayān

هم عرب و گوجرها
پامیری‌، نورستانیها
براهویی است و قزلباش
هم ایماق و پشه‌ئیان

ham Arab o gūjarhā
pāmīrī, nūristānīhā
brāhawī ast o qizilbāš
ham aymāq o pašaiyān

Dengan mereka, ada Arab dan Gujjar,
Pamiri, Nuristani,
Brahui dan Qizilbash,
Serta Aimak dan Pashayi.[2]

Bait keempat

دا هيواد به تل ځلېږي
لکه لمر پر شنه اسمان
په سينه کې د آسيا به
لکه زړه وي جاويدان

Dā hīwād ba təl źaleǵī
Ləka lmar pər šnə asmān
Pə sīna ke da Āsyā ba
Ləka zṛə wī jāwīdān

این کشور همیشه تابان خواهد بود
مثل آفتاب در آسمان کبود
در سینهٔ آسیا
مثل قلب جاویدان

īn kešwar hamīše tābān xāhad būd
mesl-e āftāb dar āsemān-e kabūd
dar sīna-ye āsyā
mesl-e qalb jāwīdān

Tanah ini akan bersinar selamanya,
Bagai matahari di langit biru.
Di jantung Asia,
Akan selalu tetap di kalbu selamanya.

Bait kelima

نوم د حق مو دی رهبر
وايو الله اکبر
وايو الله اکبر
وايو الله اکبر

Nūm da haq mo day rahbar
Wāyū Allāhu Akbar
Wāyū Allāhu Akbar
Wāyū Allāhu Akbar

نام حق است ما را رهبر
می‌گوییم الله اکبر
می‌گوییم الله اکبر
می‌گوییم الله اکبر

nām-e haq ast mā rā rahbar
mīgūyīm allāho akbar
mīgūyīm allāho akbar
mīgūyīm allāho akbar

Kami akan mengikuti Tuhan Yang Maha Esa;
Semua kita berkata, Allah Maha Besar!
Semua kita berkata, Allah Maha Besar!
Semua kita berkata, Allah Maha Besar![2]

Lirik 1992-2001

Lirik ini dipakai selama zaman pemerintahan Negara Islam Afganistan. Berikut adalah liriknya dalam bahasa Dari serta terjemahannya. Lagunya dapat didengar disini.

Lirik bahasa Dari[3] Terjemahan bahasa Indonesia
قلعه اسلام قلب اسیا Benteng Islam, jantung Asia
جاویدان ازاد خاک اریا Bebas selamanya, tanah para Arya,
زادگاه قهرمانان دلیر Tanah kelahiran para pahlawan besar
سنگررزمنده مردان خدا Rekan penjelajah dari perajurit laki-laki Allah,
الله اکبر الله اکبرالله اکبر الله اکبر Allah Maha Besar! Allah Maha Besar! Allah Maha Besar!
تیغ ایمانش به میدان جهاد Panah iman-Nya menuju arena Jihad,
بنداستبدادراازهم گسست Menghancurkan belenggu penindasan,
ملت ازاده افغانستان Bangsa merdeka, Afganistan,
در جهان زنجیرمحکومان شکست Menghancurkan rantai orang tertindas di dunia.
الله اکبرالله اکبرالله اکبر الله اکبر Allah Maha Besar! Allah Maha Besar! Allah Maha Besar!
سرخط قران نظام ما بود Jadikan garis Quran menjadi peraturan kita,
پرچم ایمان به بام مابود Jadikan panji iman di atap kita,
همصداوهمنواباهم روان Dengan gema dan dengan suara bersama,
وحدت ملی مرام مابود Jadikan persatuan nasional menjadi apa yang kita juangkan,
الله اکبرالله اکبرالله اکبر الله اکبر Allah Maha Besar! Allah Maha Besar! Allah Maha Besar!
شادزی ازادزی ابادزی Hidup bahagia, hidup merdeka, hidup dan makmur,
ای وطن درنورقانون خدا Wahai tanah air dalam cahaya peraturan Tuhan,
مشعل ازادگی رابرفراز Tinggikan obor api kemerdekaan,
مردم سرگشته راشورهنما Menjadi pemimpin untuk orang-orang yang ditindas,
الله اکبرالله اکبرالله اکبر الله اکبر Allah Maha Besar! Allah Maha Besar! Allah Maha Besar!

Lirik 1978-1992

Lagu kebangsaan ini dipakai oleh Republik Demokratik Afganistan dari tahun 1978 sampai 1992. Berikut adalah liriknya dalam bahasa Pashtun, Transliterasinya dan terjemahan bahasa Indonesia. Lagunya dapat didengarkan disini.

Lirik bahasa Pashtun Transliterasi Terjemahan bahasa Indonesia
گرم شاه لا گرم شاه Garam syah lā garam syah Panas, semakin panas,
تا اى مقدس لامارا Ta e muquadas lamara Engkau, matahari suci
اى دا ازادي لامارا E da-āzādī lamara Wahai matahari kemerdekaan
اى دا نكمارغي لامارا E da-nekmarghī lamara. Wahai matahari keberuntungan
موژ پاتوفانونوكى Muzh patūfānunokē Kami telah melewati badai
پري كرا دا بار لارا Prī kra da-barī lāra Telah datang kepada tujuan akhir
هم دا تورو شپو لارا Ham da-toro sypo lāra Kami juga telah melintasi jalan kegelapan
هم دا راناي لارا Ham da-ranāī lāra Juga jalan cahaya
سرا دا سرباز لارا Sra da-sarbāzī lāra Jalan merah akan kemenangan
پاكا دا رور لارا Paka da-rorī lāra Jalan persaudaraan sejati

Lihat pula

Referensi

  1. ^ "The Constitution of Afghanistan". afghan-web.com. Diakses tanggal 2013-04-09. 
  2. ^ a b c d e "National Anthem". afghan-web.com. Diakses tanggal 2013-04-09. 
  3. ^ Afghanistan Online, lirik Dari dan arti bahasa Inggris.

Pranala luar