Lompat ke isi

Wikipedia:Pedoman penamaan/Nama geografis/Filipina

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Versi yang bisa dicetak tidak lagi didukung dan mungkin memiliki kesalahan tampilan. Tolong perbarui markah penjelajah Anda dan gunakan fungsi cetak penjelajah yang baku.

Filipina

Halo wikipediawan, saya sedang melihat-lihat provinsi-provinsi Filipina dan saya mau mengusulkan supaya nama-nama yang berakhiran "del Norte" diganti dengan "Utara" dan "del Sul" dengan "Selatan" "Occidental" dengan "Barat", dan "Oriental" dengan "Timur" agar lebih Indonesia. Berikut daftarnya:

  1. Agusan del Norte
  2. Agusan del Sur
  3. Camarines Norte
  4. Camarines Sur
  5. Davao del Norte
  6. Davao del Sur
  7. Ilocos Norte
  8. Ilocos Sur
  9. Lanao del Norte
  10. Lanao del Sur
  11. Surigao del Norte
  12. Surigao del Sur
  13. Zamboanga del Norte
  14. Zamboanga del Sur
  15. Davao Oriental
  16. Misamis Occidental
  17. Misamis Oriental
  18. Negros Occidental
  19. Negros Oriental
  20. Occidental Mindoro
  21. Oriental Mindoro

Sebagai pertimbangan, lihat pula nama-nama provinsi berikut yang diterjemahkan ke BI:

  1. Cotabato Selatan
  2. Leyte Selatan
  3. Samar Timur
  4. Samar Utara
  5. Provinsi Pegunungan saya gunakan nama aslinya Bulubundukin

– (-_-)V bennylin (404sumbangan) 02:11, 9 Desember 2008 (UTC)

Tambahan:

Diskusi

  • Tidak setuju. Kalau ini dilakukan apakah juga New York City berganti menjadi Kota York Baru, Sierra Nevada berganti menjadi Pegunungan Bersalju, Rocky Mountains menjadi Pegunungan Batu Karang, Guadalajara menjadi Wadi Berlahar?Stephensuleeman (bicara) 02:15, 9 Desember 2008 (UTC)
no..no.. no.. saya tidak ngomong soal "City" itu soal lain lagi. Lalu kenapa "South Cotabato" diterjemahkan jadi "Cotabato Selatan" itu pertanyaan saya. – (-_-)V bennylin (404sumbangan) 02:29, 9 Desember 2008 (UTC)
Sekalian diterjemahkan jadi Kotabatu Selatan saja :p Gombang (bicara) 07:19, 9 Desember 2008 (UTC)
Nego

Daripada separo Spanyol separo Inggris separo Indonesia separo Tagalog, gimana kalau dibalik saja, semuanya pakai Spanyol/Tagalog saja:

tapi
  • Compostela Valley -> Lembah Compostela (rasionalisasinya sama seperti "... Islands" yang diterjemahkan menjadi "Kepulauan ...")

– (-_-)V bennylin (404sumbangan) 11:59, 9 Desember 2008 (UTC)

Daripada diskusi-diskusi sporadis seperti ini, lebih baik buat proposal yang resmi, lengkap dan komprehensif. Jadi mencakup semua bahasa bukan hanya tagalog, spanyol, mungkin tambahin inggris (Osetia Selatan vs South Osetia, Kalifornia Selatan vs South California), kemudian mencakup semua obyek bukan hanya wilayah administratif, mungkin kota dsb. Apa sudah ada ya halaman kebijakannya? borgx(kirim pesan) 06:42, 10 Desember 2008 (UTC)
Sudah dan sudah. Tidak ingat ya? Nih saya rangkum jadi satu, silakan dikembangkan: Wikipedia:Pedoman pemberian nama artikel/Nama geografis – (-_-)V bennylin (404sumbangan) 01:30, 12 Desember 2008 (UTC)
Logikanya, kalau masih ditanyakan di Warung Kopi, berarti belum dibuat pedomannya, bukan begitu? borgx(kirim pesan) 07:05, 13 Desember 2008 (UTC)
  • Tidak setuju, karena ensklopedia harus menggunakan bahasa aslinya baru kemudian diartikan bahasa setempat. Ada baiknya hanya menggunakan tanda kurung saja untuk untuk judul.

Misal

  1. Camarines Norte

Menjadi

  1. Camarines Norte (Camarines Utara) atau (Kamarines Utara)

WaKr4D (bicara) 19:08, 10 Desember 2008 (UTC)

Ya itu, kadang-kadang tidak bisa dibedakan "bahasa aslinya" dan "bahasa Inggrisnya". – (-_-)V bennylin (404sumbangan) 23:06, 10 Desember 2008 (UTC)
  • Tidak setuju. Seharusnya untuk nama geografis non-Bahasa Inggris tidak perlu bingung menerjemahkannya. Karena kita bisa langsung lihat bagaimana pemerintah setempat menerjemahkan nama geografisnya ke dalam Bahasa Inggris, dan dengan melihat apakah nama itu diterjemahkan ke dalam Bahasa Inggris atau tidak, kita sudah bisa menentukan apakah ia harus diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia atau tidak. Misalnya:
  1. Camarines Norte (tagalog) - diterjemahkan oleh pemerintah Filipina menjadi: Province of Camarines Norte, dan bukannya North(ern) Camarines. Sehingga dalam Bahasa Indonesia tetap Camarines Norte
  2. Hilagang Samar (tagalog) - diterjemahkan oleh pemerintah Filipina menjadi: Province of Northern Samar. Sehingga dalam Bahasa Indonesia menjadi Samar Utara

Hal ini dikarenakan pada Camarines Norte, Norte itu sudah terserap menjadi nama provinsi itu sendiri, dan bukannya hanya menjadi penunjuk "bagian sebelah utara". Terlihat dari bahasa Tagalognya menggunakan Camarines Norte (Norte dari Bahasa Spanyol yang artinya utara) dan bukannya Hilagang (Bahasa Tagalog yang artinya utara). Demikian juga untuk del Sur, del Norte, dan sebagainya. Hand15 (bicara) 23:49, 12 Desember 2008 (UTC)

:Nah, tolong berpartisipasi di Wikipedia:Pedoman pemberian nama artikel/Nama geografis dong. – (-_-)V bennylin (404sumbangan) 01:46, 13 Desember 2008 (UTC)

Jadi mau sepakat bagaimana? Satu persatu saja
Menurut judul saat ini
Agusan del Norte dan Agusan del Sur
Camarines Norte dan Camarines Sur
Davao del Norte dan Davao del Sur
Ilocos Norte dan Ilocos Sur
Lanao del Norte dan Lanao del Sur
Surigao del Norte dan Surigao del Sur
Zamboanga del Norte dan Zamboanga del Sur
Davao Oriental
Misamis Occidental dan Misamis Oriental
Negros Occidental dan Negros Oriental
Occidental Mindoro dan Oriental Mindoro
South Cotabato
Leyte Selatan
Samar Timur dan Samar Utara
  • Silangang Samar dan Hilagang Samar – (-_-)V bennylin (404sumbangan) 14:07, 13 Desember 2008 (UTC)
Luzon Tengah
Lembah Cagayan