Lompat ke isi

Bahasa Jawa Surakarta

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Bahasa Jawa Surakarta
ꦧꦱꦗꦮꦱꦸꦫꦏꦂꦠ
Basa Jawa Surakarta
Kata "Jawa" menggunakan rupa huruf Tuladha Jejeg yang berbasis pada tulisan tangan aksara Jawa gagrag Surakarta.
Dituturkan diIndonesia
Wilayah
EtnisJawa
Penutur
9.851.795 Jiwa (2023)
Lihat sumber templat}}
Beberapa pesan mungkin terpotong pada perangkat mobile, apabila hal tersebut terjadi, silakan kunjungi halaman ini
Klasifikasi bahasa ini dimunculkan secara otomatis dalam rangka penyeragaman padanan, beberapa parameter telah ditanggalkan dan digantikam oleh templat.
Posisi bahasa Jawa Surakarta dalam dialek-dialek bahasa Jawa Sunting klasifikasi ini

Catatan:

Simbol "" menandai bahwa bahasa tersebut telah atau diperkirakan telah punah
Status resmi
Bahasa resmi di
Daerah Istimewa Yogyakarta
Diatur olehBalai Bahasa Provinsi Jawa Tengah
Balai Bahasa Daerah Istimewa Yogyakarta
Kode bahasa
ISO 639-3
Linguasfer31-MFM-ahe
 Portal Bahasa
L • B • PW   
Sunting kotak info  Lihat butir Wikidata  Info templat

Bahasa Jawa Surakarta atau Bahasa Jawa Standar (bahasa Jawa: ꦧꦱꦗꦮꦱꦸꦫꦏꦂꦠ, translit. Basa Jawa Surakarta) adalah dialek bahasa Jawa yang dituturkan di wilayah eks-Keresidenan Surakarta dan Daerah Istimewa Yogyakarta. Dialek ini merupakan bentuk standar dari bahasa Jawa.[1]

Istilah "bahasa Jawa" paling umum dikaitkan pada bentuk bahasa Jawa Surakarta yang biasanya digunakan dalam situasi resmi.[1] Dalam perkembangan selanjutnya, bahasa Jawa Surakarta ditetapkan sebagai bentuk standar dari bahasa Jawa dan secara resmi digunakan sebagai bahan pengajaran bahasa Jawa pada instansi pendidikan di wilayah Jawa Tengah, Daerah Istimewa Yogyakarta dan Jawa Timur.[2]

Meskipun satu rumpun, bahasa Jawa di tiap daerah di Jawa Tengah mempunyai ciri-ciri tersendiri yang khas mencerminkan dari mana asal bahasa Jawa tersebut[3]

Untuk istilah "dingin" di dialek Surakarta-Yogyakarta menggunakan kata "adhem", sedangkan orang yang tinggal di Semarang menyebutnya "atis". Contoh:

"Lhå piyé ṭå, aku mèh mangkat nangíng ra duwé dhuwit."
("Bagaimana ini, saya akan berangkat tetapi tidak punya uang.")
"Mbok kowé mesakké aku, dijilihi dhuwit pirå waé sak nduwèkmu."
("Kasihani aku, dipinjami uang berapa saja yang kamu punya.")
"Sésuk tak balèkké yèn wis oleh kiriman såkå mbakyuku."
("Besok (dalam waktu yang tidak bisa ditentukan kapan) saya kembalikan kalau sudah dapat kiriman dari kakak perempuan saya.")

Perbandingan Kosakata dialek Kewu dan Mataraman

[sunting | sunting sumber]
Dialek Kewu (Surakarta-Yogyakarta) Dialek Mataraman (Kediri-Madiun) Bahasa Indonesia
ngåpå nyapå kenapa
waé aé, waé saja
busak busêg hapus
kenå kênèk terkena
jebulé (lebih umum), tibak'é (kadang kadang masih digunakan) tibak'é, tibak'nå, bak'e, bak'nå ternyata
tuwå tuwèk tua
cedhak, cerak, caket cedhek (kediri) , cedhak (ngawi) dekat
pidhak, idhak idêʔ (huruf k di ucapkan glottal)

di injak
mabur mibêr,ibêr, kabur (sebagian) terbang
kĕbak kebêʔ (huruf k di ucapkan glottal)

penuh
mung mèk,muk, gur hanya
marakké marai, garakné menyebabkan
isih, ijíh isík, sik, ijík/jék masih, saja
gari (umum), kari (jarang digunakan) garèk, karèk tinggal
ésuk isuk (kediri) , esuk (tulungagung/ponorogo) pagi
såkå, sĕkå dari
gagé ndang, gèk ndang cepat-cepat
těkå těkå (Yogyakarta) ujug-ujug tiba-tiba
dudu uduk, duduk bukan
ånå (Yogyakarta dan Semarang), ènèk, ènèng (Surakarta) ènèk (lebih umum) , ènèng (kadang-kadang) ada
rampung/bar bar/mari selesai
kolah jedhing kamar mandi
tongkrongan (istilah umum)

Hik (Sragen)
angkringan (Yogyakarta)
wédangan (Surakarta)

angkringan warung makan (gerobak) di pinggir jalan
peso, pangot(Sragen) lading pisau
tibå, jeblok(Sragen) cêblok (benda/manusia) , tibå (hanya untuk manusia) jatuh
nganggo ngangge , nggawe, nggae, ngge pakai
bangět éram/mên/nêmên sangat
senajan masiyå, senajan walaupun
nganṭi, kanṭi ngantèk', sampèk' sampai
diantemi ditonyoni dipukul
mudheng dhòng, mudheng paham
mĕngko êngko nanti
siṭík (siṭék) saitik/thithik/sithik sedikit
apík (apék) apik,uapik bagus
cilík (cilék) cilik kecil
wíngi'' dhék wingi, dhék ingi kemarin
níng, ing níng, nang, nyang di
bali (lebih umum), mulíh (jarang dipakai) mulíh (lebih umum) / balik pulang
lungå / minggat lungå / ngalíh pergi
undangké celukne, parakne panggilkan
puyèng, mumět ngelu (lebih umum), mumet pusing
mriyang grêgês, gêring tak enak badan
diuripi / diurupké dikakné / diurupné / diempakne dinyalakan
gori tèwèl(di daerah Pati juga menggunakan kata ini) nangka muda

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ a b Ogloblin, Alexander K. (2005). "Javanese". Dalam K. Alexander Adelaar; Nikolaus Himmelmann. The Austronesian Languages of Asia and Madagascar. London dan New York: Routledge. hlm. 591. ISBN 9780700712861. 
  2. ^ Sumarsono; Partana, Paina (2002), Sosiolinguistik, Yogyakarta: Sabda, hlm. 28 
  3. ^ "DIALEK BAHASA JAWA BAGIAN TENGAH: Kajian Geografis Dialek Dan Budaya". Jingganya Senja. 2010-10-26. Diakses tanggal 2022-01-13. 

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]