Aksara Tajik: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Farhan Curious (bicara | kontrib)
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
Perbaikan kesalahan ketik
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan aplikasi seluler Suntingan aplikasi Android
 
(25 revisi perantara oleh 9 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1: Baris 1:
[[File:Coat_of_Arms_of_Tajik_ASSR_04.1929-24.02.1931.svg|thumb|upright=1.3|[[Lambang negara]] dari [[Republik Sosialis Soviet Tajik Otonom]] sekitar tahun 1929. "Republik Sosialis Soviet Tajik Otonom" ditulis (dari atas ke bawah) dalam tulisan Tajik Latin, Tajik Arab, dan Sirilik Rusia.]]
[[Berkas:Coat of Arms of Tajik ASSR 04.1929-24.02.1931.svg|jmpl|upright=1.3|[[Lambang negara]] dari [[Republik Sosialis Soviet Tajik Otonom]] sekitar tahun 1929. "Republik Sosialis Soviet Tajik Otonom" ditulis (dari atas ke bawah) dalam tulisan Tajik Latin, Tajik Arab, dan Kiril Rusia.]]
[[File:Coat of Arms of Tajik ASSR.gif|thumb|250 px|right|Versi lain dari Lambang negara tanpa tulisan Tajik Latin. Tulisan Tajik Arab yang berbunyi {{lang|tg-Arab|جمهوریت اجتماعی شوروی مختار تاجیکستان}}]]
[[Berkas:Coat of Arms of Tajik ASSR.gif|jmpl|250 px|ka|Versi lain dari Lambang negara tanpa tulisan Tajik Latin. Tulisan Tajik Arab yang berbunyi {{lang|tg-Arab|جمهوریت اجتماعی شوروی مختار تاجیکستان}}]]


Bahasa Tajik telah ditulis dalam tiga alfabet/abjad selama sejarahnya; sebuah adaptasi dari [[Abjad Arab|tulisan Persia-Arab]] (khususnya [[Abjad Persia|alfabat Perisa]]), adaptasi dari [[alfabet Latin]], dan adaptasi dari [[Alfabet Kiril|alfabet Sirilik]]. Setiap tulisan yang digunakan khusus untuk Tajik dapat disebut sebagai '''Alfabet Tajik''', yang ditulis sebagai ''{{lang|tg-Cyrl|алифбои тоҷикӣ}}'' dalam karakter Sirilik, ''{{lang|tg-Arab|الفبای تاجیکی}}'' dengan tulisan Arab, dan ''{{lang|tg-Latn|Alifboji Toçikī}}'' dalam tulisan Latin.
[[Bahasa Tajik]] ditulis dalam tiga aksara selama sejarahnya; sebuah adaptasi dari [[Abjad Arab]] (khususnya [[Abjad Persia]]), adaptasi dari [[alfabet Latin]], dan adaptasi dari [[alfabet Kiril]]. Setiap tulisan yang digunakan khusus untuk Tajik dapat disebut sebagai '''Aksara Tajik''', yang ditulis sebagai ''{{lang|tg-Cyrl|алифбои тоҷикӣ}}'' dalam karakter Kiril, ''{{lang|tg-Arab|الفبای تاجیکی}}'' dengan tulisan Arab, dan ''{{lang|tg-Latn|Alifboji Toçikī}}'' dalam tulisan Latin.


Penggunaan alfabet khusus pada umumnya sesuai dengan [[Sejarah Tajikistan|tahapan dalam sejarah]], dengan bahasa Arab digunakan lebih dulu, diikuti Latin untuk waktu yang singkat dan kemudian Sirilik, yang tetap merupakan alfabet yang paling banyak digunakan di [[Tajikistan]]. [[Dialek Bukhari]] yang diucapkan oleh [[Yahudi Bukharan|Yahudi Bukhāra]] secara tradisional menggunakan [[abjad Ibrani]] tetapi sekarang ini lebih sering ditulis mengguanakn varian Sirilik.
Penggunaan alfabet khusus pada umumnya sesuai dengan [[Sejarah Tajikistan|tahapan dalam sejarah]], dengan bahasa Arab digunakan lebih dahulu, diikuti Latin untuk waktu yang singkat dan kemudian Kiril, yang tetap merupakan alfabet yang paling banyak digunakan di [[Tajikistan]]. [[Dialek Bukhari]] yang diucapkan oleh [[Yahudi Bukharan|Yahudi Bukhāra]] secara tradisional menggunakan [[abjad Ibrani]] tetapi sekarang ini lebih sering ditulis menggunakan alfabet Kiril.


== Konteks politik ==
== Konteks politik ==
Seperti halnya banyak [[negara-negara bekas Uni Soviet]], perubahan [[Aksara|sistem penulisan]] dan perdebatan disekitarnya sangat terkait erat dengan tema-tempa politik. Meskipun belum digunakan sejak adopsi dari abjad Sirilik, abjad Latin didukung oleh mereka yang ingin membawa negara lebih dekat ke [[Uzbekistan]], yang telah mengadopsi alfabet Uzbek dalam tulisan Latin.{{ref|schlyter}} Abjad Persia didukung oleh masyarakat yang taat agama, [[Islamisme]], dan oleh mereka yang ingin membawa negara lebih dekat ke [[Iran]] dan warisan [[Bangsa Persia|Persia]] mereka. Sebagai standar ''de facto'', alfabet Sirilik umumnya didukung oleh mereka yang ingin mempertahankan ''status quo'', dan tidak menjauhkan negara dari [[Rusia]].
Seperti halnya banyak [[negara-negara bekas Uni Soviet]], perubahan [[Aksara|sistem penulisan]] dan perdebatan disekitarnya sangat terkait erat dengan tema-tema politik. Meskipun belum digunakan sejak adopsi dari abjad Kiril, abjad Latin didukung oleh mereka yang ingin membawa negara lebih dekat ke [[Uzbekistan]], yang telah mengadopsi alfabet Uzbek dalam tulisan Latin.{{ref|schlyter}} Abjad Persia didukung oleh masyarakat yang taat agama, [[Islamisme]], dan oleh mereka yang ingin membawa negara lebih dekat ke [[Iran]] dan warisan [[Bangsa Persia|Persia]] mereka. Sebagai standar ''de facto'', alfabet Kiril umumnya didukung oleh mereka yang ingin mempertahankan ''status quo'', dan tidak menjauhkan negara dari [[Rusia]].


== Sejarah ==
== Sejarah ==
Sebagai akibat dari pengaruh [[Islam]] di wilayah tersebut, bahasa Tajik ditulis dalam [[abjad Persia]] hingga tahun 1920-an. Sampai saat ini, bahasa tersebut tidak dianggap sebagai terpisah dan hanya dianggap sebagai [[bahasa Persia]].<ref>Keller, S. (2001) ''To Moscow, Not Mecca: The Soviet Campaign Against Islam in Central Asia, 1917-1941''</ref> [[Uni Soviet|Soviet]] memulai dengan menyederhanakan abjad Persia pada tahun 1923, sebelum pindah ke sistem berbasis Latin pada tahun 1927.{{ref|keller2001}}Tulisan Latin diperkenalkan oleh Uni Soviet sebagai bagian dari upaya untuk meningkatkan literasi dan jarak, pada saat itu, sebagian besar penduduk yang buta huruf, dari wilayah Islam di [[Asia Tengah]]. Namun juga ada pertimbangan praktis. Tulisan yang berbasis Persia sederhana, yang merupakan [[Sistem penulisan abjad|abjad]], tidak menyediakan tulisan/alfabet yang cukup untuk mewakili sistem vokal Tajik. Selain itu, abjad lebih sulit untuk dipelajari, setiap huruf memiliki bentuk yang berbeda tergantung pada posisi dalam kata. {{ref|dickens1988}}
Sebagai akibat dari pengaruh [[Islam]] di wilayah tersebut, bahasa Tajik ditulis dalam [[abjad Persia]] hingga tahun 1920-an. Sampai saat ini, bahasa tersebut tidak dianggap sebagai terpisah dan hanya dianggap sebagai [[bahasa Persia]].<ref>Keller, S. (2001) ''To Moscow, Not Mecca: The Soviet Campaign Against Islam in Central Asia, 1917–1941''</ref> [[Uni Soviet|Soviet]] memulai dengan menyederhanakan abjad Persia pada tahun 1923, sebelum pindah ke sistem berbasis Latin pada tahun 1927.{{ref|keller2001}}Tulisan Latin diperkenalkan oleh Uni Soviet sebagai bagian dari upaya untuk meningkatkan literasi dan jarak, pada saat itu, sebagian besar penduduk yang buta huruf, dari wilayah Islam di [[Asia Tengah]]. Namun juga ada pertimbangan praktis. Tulisan yang berbasis Persia sederhana, yang merupakan [[Sistem penulisan abjad|abjad]], tidak menyediakan tulisan/alfabet yang cukup untuk mewakili sistem vokal Tajik. Selain itu, abjad lebih sulit untuk dipelajari, setiap huruf memiliki bentuk yang berbeda tergantung pada posisi dalam kata. {{ref|dickens1988}}


Dekrit tentang Romanisasi ({{lang-en|''Decree on Romanisation''}}) membuat undang-undang ini pada bulan April 1928.{{ref|khudonazar2004}} Varian latin untuk bahasa Tajik didasarkan pada karya para sarjana ''[[bahasa Turki|Turcophone]]'' yang bertujuan untuk menghasilkan kesatuan dari alfabet rumpun bahasa Turkik, {{ref|perry2005}} meskipun Tajik bukanlah salah satu [[Rumpun bahasa Turkik]]. Kampanye literasi berhasil, [[melek aksara|keaksaraan]] hampir universal yang dicapai pada 1950-an.
Dekrit tentang Romanisasi ({{lang-en|Decree on Romanisation}}) membuat undang-undang ini pada bulan April 1928.{{ref|khudonazar2004}} Varian latin untuk bahasa Tajik didasarkan pada karya para sarjana ''[[bahasa Turki|Turcophone]]'' yang bertujuan untuk menghasilkan kesatuan dari alfabet rumpun bahasa Turkik, {{ref|perry2005}} meskipun Tajik bukanlah salah satu [[Rumpun bahasa Turkik]]. Kampanye literasi berhasil, [[melek aksara|keaksaraan]] hampir universal yang dicapai pada 1950-an.


Sebagai bagaian dari "[[Rusifikasi]]" [[Asia Tengah]], tulisan Sirilik diperkenalkan pada akhir 1930-an.<ref>[https://books.google.com/books?id=c5kXyj82xfQC&pg=PA76&dq=tajikistan+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=9_6nUJOlO5KQ0QGV_4D4Cw&ved=0CDUQ6AEwAg#v=onepage&q=tajikistan%20alphabet%20struggle&f=false ed. Hämmerle 2008], p. 76.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=j894miuOqc4C&pg=PA656&dq=tajikistan+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=9_6nUJOlO5KQ0QGV_4D4Cw&ved=0CDIQ6AEwAQ#v=onepage&q=tajikistan%20alphabet%20struggle&f=false Cavendish 2006], p. 656.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=arF2f10EQYUC&pg=PA125&dq=tajikistan+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=9_6nUJOlO5KQ0QGV_4D4Cw&ved=0CDgQ6AEwAw#v=onepage&q=tajikistan%20alphabet%20struggle&f=false Landau & Kellner-Heinkele 2001], p. 125.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=9KgjQQgMC-cC&pg=PA132&dq=central+asia+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=swGoUPyMEOTD0QHynICADg&ved=0CC8Q6AEwADgU#v=onepage&q=central%20asia%20alphabet%20struggle&f=false ed. Buyers 2003], p. 132.</ref><ref>[http://www.iranicaonline.org/articles/tajikistan-05-dictionaries-and-encyclopedias Borjian 2005.]</ref> Alfabet Sirilik tetap diguankan hingga akhir 1980-an dengan dintegrasi Uni Soviet. Pada tahun 1989, dengan pertumbuhan nasionalisme [[Bangsa Tajik|Tajikistan]], sebuah undang-undang diberlakukan dengan menyatakan [[bahasa Tajik]] sebagai [[Bahasa resmi|bahasa negara]]. Selain itu, hukum secara resmi menyamakan Tajik dengan Persia, menempatkan kata ''Fârsi'' (nama lokal untuk Persia) setelah Tajik. Undang-undang itu juga menyerukan reintroduksi bertahap alfabet Persia (Arab).<ref>[https://books.google.com/books?id=sgW_HEcULMYC&pg=PA219&dq=tajikistan+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=9_6nUJOlO5KQ0QGV_4D4Cw&ved=0CC8Q6AEwAA#v=onepage&q=tajikistan%20alphabet%20struggle&f=false ed. Ehteshami 2002], p. 219.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=qkKOpAYG7zMC&pg=PA274&dq=tajikistan+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=9_6nUJOlO5KQ0QGV_4D4Cw&ved=0CD4Q6AEwBQ#v=onepage&q=tajikistan%20alphabet%20struggle&f=false ed. Malik 1996], p. 274.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=BrM_Ms9OVsEC&pg=PA33&dq=central+asia+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=jwCoULaNN42M0QHWtYGwDA&ved=0CDsQ6AEwBA#v=onepage&q=central%20asia%20alphabet%20struggle&f=false Banuazizi & Weiner 1994], p. 33.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=weYQMv2RqCgC&pg=PA186&dq=tajikistan+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=9_6nUJOlO5KQ0QGV_4D4Cw&ved=0CDsQ6AEwBA#v=onepage&q=tajikistan%20alphabet%20struggle&f=false Westerlund & Svanberg 1999], p. 186.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=VuYDPDHttQkC&pg=PA172&dq=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=5T65UPGvIpS60AH20YCICw&ved=0CD4Q6AEwBA#v=onepage&q=Tajikistan%20iran%20alphabet%20struggle&f=false ed. Gillespie & Henry 1995], p. 172.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=chlpAAAAMAAJ&q=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&dq=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=zUC5UODnDIrK0AGJ5IC4DQ&ved=0CC8Q6AEwADgU Badan 2001], p. 137.</ref><ref>[https://books.google.com/books?ei=5T65UPGvIpS60AH20YCICw&id=xakTAQAAIAAJ&dq=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&q=+alphabet+struggle#search_anchor Winrow 1995], p. 47.</ref><ref>[https://books.google.com/books?ei=5T65UPGvIpS60AH20YCICw&id=cE8dAQAAMAAJ&dq=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&q=+alphabet+struggle#search_anchor Parsons 1993], p. 8.</ref><ref>[https://books.google.com/books?ei=QD-5UOakAeLl0gHBpYHQDQ&id=yo7wAAAAMAAJ&dq=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&q=+alphabet+struggle#search_anchor RFE/RL, inc, RFE/RL Research Institute 1990], p. 22.</ref><ref>[https://books.google.com/books?ei=QD-5UOakAeLl0gHBpYHQDQ&id=QswKAQAAMAAJ&dq=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&q=++alphabet+struggle#search_anchor Middle East Institute (Washington, D.C.) 1990], p. 10.</ref><ref>[https://books.google.com/books?ei=QD-5UOakAeLl0gHBpYHQDQ&id=PUotAQAAMAAJ&dq=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&q=+iran+alphabet+replaced#search_anchor Ochsenwald & Fisher 2010], p. 416.</ref><ref>[https://books.google.com/books?ei=QD-5UOakAeLl0gHBpYHQDQ&id=ZLhZAAAAYAAJ&dq=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&q=+alphabets+non+literary#search_anchor Gall 2009], p. 785.</ref>
Sebagai bagaian dari "[[Rusifikasi]]" [[Asia Tengah]], tulisan Kiril diperkenalkan pada akhir 1930-an.<ref>[https://books.google.com/books?id=c5kXyj82xfQC&pg=PA76&dq=tajikistan+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=9_6nUJOlO5KQ0QGV_4D4Cw&ved=0CDUQ6AEwAg#v=onepage&q=tajikistan%20alphabet%20struggle&f=false ed. Hämmerle 2008], p. 76.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=j894miuOqc4C&pg=PA656&dq=tajikistan+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=9_6nUJOlO5KQ0QGV_4D4Cw&ved=0CDIQ6AEwAQ#v=onepage&q=tajikistan%20alphabet%20struggle&f=false Cavendish 2006], p. 656.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=arF2f10EQYUC&pg=PA125&dq=tajikistan+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=9_6nUJOlO5KQ0QGV_4D4Cw&ved=0CDgQ6AEwAw#v=onepage&q=tajikistan%20alphabet%20struggle&f=false Landau & Kellner-Heinkele 2001], p. 125.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=9KgjQQgMC-cC&pg=PA132&dq=central+asia+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=swGoUPyMEOTD0QHynICADg&ved=0CC8Q6AEwADgU#v=onepage&q=central%20asia%20alphabet%20struggle&f=false ed. Buyers 2003], p. 132.</ref><ref>[http://www.iranicaonline.org/articles/tajikistan-05-dictionaries-and-encyclopedias Borjian 2005.]</ref> Alfabet Kiril tetap diguankan hingga akhir 1980-an dengan dintegrasi Uni Soviet. Pada tahun 1989, dengan pertumbuhan nasionalisme [[Bangsa Tajik|Tajikistan]], sebuah undang-undang diberlakukan dengan menyatakan [[bahasa Tajik]] sebagai [[Bahasa resmi|bahasa negara]]. Selain itu, hukum secara resmi menyamakan Tajik dengan Persia, menempatkan kata ''Fârsi'' (nama lokal untuk Persia) setelah Tajik. Undang-undang itu juga menyerukan reintroduksi bertahap alfabet Persia (Arab).<ref>[https://books.google.com/books?id=sgW_HEcULMYC&pg=PA219&dq=tajikistan+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=9_6nUJOlO5KQ0QGV_4D4Cw&ved=0CC8Q6AEwAA#v=onepage&q=tajikistan%20alphabet%20struggle&f=false ed. Ehteshami 2002], p. 219.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=qkKOpAYG7zMC&pg=PA274&dq=tajikistan+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=9_6nUJOlO5KQ0QGV_4D4Cw&ved=0CD4Q6AEwBQ#v=onepage&q=tajikistan%20alphabet%20struggle&f=false ed. Malik 1996], p. 274.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=BrM_Ms9OVsEC&pg=PA33&dq=central+asia+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=jwCoULaNN42M0QHWtYGwDA&ved=0CDsQ6AEwBA#v=onepage&q=central%20asia%20alphabet%20struggle&f=false Banuazizi & Weiner 1994], p. 33.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=weYQMv2RqCgC&pg=PA186&dq=tajikistan+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=9_6nUJOlO5KQ0QGV_4D4Cw&ved=0CDsQ6AEwBA#v=onepage&q=tajikistan%20alphabet%20struggle&f=false Westerlund & Svanberg 1999], p. 186.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=VuYDPDHttQkC&pg=PA172&dq=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=5T65UPGvIpS60AH20YCICw&ved=0CD4Q6AEwBA#v=onepage&q=Tajikistan%20iran%20alphabet%20struggle&f=false ed. Gillespie & Henry 1995], p. 172.</ref><ref>[https://books.google.com/books?id=chlpAAAAMAAJ&q=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&dq=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&hl=en&sa=X&ei=zUC5UODnDIrK0AGJ5IC4DQ&ved=0CC8Q6AEwADgU Badan 2001], p. 137.</ref><ref>[https://books.google.com/books?ei=5T65UPGvIpS60AH20YCICw&id=xakTAQAAIAAJ&dq=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&q=+alphabet+struggle#search_anchor Winrow 1995], p. 47.</ref><ref>[https://books.google.com/books?ei=5T65UPGvIpS60AH20YCICw&id=cE8dAQAAMAAJ&dq=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&q=+alphabet+struggle#search_anchor Parsons 1993], p. 8.</ref><ref>[https://books.google.com/books?ei=QD-5UOakAeLl0gHBpYHQDQ&id=yo7wAAAAMAAJ&dq=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&q=+alphabet+struggle#search_anchor RFE/RL, inc, RFE/RL Research Institute 1990], p. 22.</ref><ref>[https://books.google.com/books?ei=QD-5UOakAeLl0gHBpYHQDQ&id=QswKAQAAMAAJ&dq=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&q=++alphabet+struggle#search_anchor Middle East Institute (Washington, D.C.) 1990], p. 10.</ref><ref>[https://books.google.com/books?ei=QD-5UOakAeLl0gHBpYHQDQ&id=PUotAQAAMAAJ&dq=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&q=+iran+alphabet+replaced#search_anchor Ochsenwald & Fisher 2010], p. 416.</ref><ref>[https://books.google.com/books?ei=QD-5UOakAeLl0gHBpYHQDQ&id=ZLhZAAAAYAAJ&dq=Tajikistan+iran+alphabet+struggle&q=+alphabets+non+literary#search_anchor Gall 2009], p. 785.</ref>


Abjad Perisa diperkenalkan ke dalam pendidikan dan kehidupan publik, meskipun pelarangan [[Partai Renaisans Islam]] pada tahun 1993 memperlambat adopsi. Pada tahun 1999, kata ''Fârsi'' dihapus dari hukum bahasa negara. {{ref|siddikzoda2002}} Pada 2004 standar ''de facto'' yang digunakan adalah alfabet Sirilik, {{ref|un2004}} dan pada tahun 1996 hanya sebagian kecil penduduk dapat membaca abjad Persia.{{ref|loc1996}}
Abjad Perisa diperkenalkan ke dalam pendidikan dan kehidupan publik, meskipun pelarangan [[Partai Renaisans Islam]] pada tahun 1993 memperlambat adopsi. Pada tahun 1999, kata ''Fârsi'' dihapus dari hukum bahasa negara. {{ref|siddikzoda2002}} Pada 2004 standar ''de facto'' yang digunakan adalah alfabet Kiril, {{ref|un2004}} dan pada tahun 1996 hanya sebagian kecil penduduk dapat membaca abjad Persia.{{ref|loc1996}}


== Variasi tulisan ==
== Variasi tulisan ==
Baris 27: Baris 27:
|+ style="font-size:smaller;" | '''Alfabet Tajik dalam Persia'''
|+ style="font-size:smaller;" | '''Alfabet Tajik dalam Persia'''
|-
|-
| {{lang|tg-Arab|ذ}} || {{lang|tg-Arab|د}} || {{lang|tg-Arab|خ}} || {{lang|tg-Arab|ح}} || {{lang|tg-Arab|چ}} || {{lang|tg-Arab|ج}} || {{lang|tg-Arab|ث}} || {{lang|tg-Arab|ت}} || {{lang|tg-Arab|پ}} || {{lang|tg-Arab|ب}} || {{lang|tg-Arab|ا}}
| {{lang|tg-Arab|ذ}} || {{lang|tg-Arab|د}} || {{lang|tg-Arab|خ}} || {{lang|tg-Arab|ح}} || {{lang|tg-Arab|چ}} || {{lang|tg-Arab|ج}} || {{lang|tg-Arab|ث}} || {{lang|tg-Arab|ت}} || {{lang|tg-Arab|پ}} || {{lang|tg-Arab|ب}} || {{lang|tg-Arab|ا}}
|-
|-
| {{IPA|/z/}} || {{IPA|/d/}} || {{IPA|/χ/}} || {{IPA|/h/}} || {{IPA|/tʃ/}} || {{IPA|/dʒ/}} || {{IPA|/s/}} || {{IPA|/t/}} || {{IPA|/p/}} || {{IPA|/b/}} || {{IPA|/ɔː/}}
| {{IPA|/z/}} || {{IPA|/d/}} || {{IPA|/χ/}} || {{IPA|/h/}} || {{IPA|/tʃ/}} || {{IPA|/dʒ/}} || {{IPA|/s/}} || {{IPA|/t/}} || {{IPA|/p/}} || {{IPA|/b/}} || {{IPA|/ɔː/}}
|-
|-
| {{lang|tg-Arab|غ}} || {{lang|tg-Arab|ع}} || {{lang|tg-Arab|ظ}} || {{lang|tg-Arab|ط}} || {{lang|tg-Arab|ض}} || {{lang|tg-Arab|ص}} || {{lang|tg-Arab|ش}} || {{lang|tg-Arab|س}} || {{lang|tg-Arab|ژ}} || {{lang|tg-Arab|ز}} || {{lang|tg-Arab|ر}}
| {{lang|tg-Arab|غ}} || {{lang|tg-Arab|ع}} || {{lang|tg-Arab|ظ}} || {{lang|tg-Arab|ط}} || {{lang|tg-Arab|ض}} || {{lang|tg-Arab|ص}} || {{lang|tg-Arab|ش}} || {{lang|tg-Arab|س}} || {{lang|tg-Arab|ژ}} || {{lang|tg-Arab|ز}} || {{lang|tg-Arab|ر}}
|-
|-
| {{IPA|/ʁ/}} || {{IPA|/ʔ/}} || {{IPA|/z/}} || {{IPA|/t/}} || {{IPA|/z/}} || {{IPA|/s/}} || {{IPA|/ʃ/}} || {{IPA|/s/}} || {{IPA|/ʒ/}} || {{IPA|/z/}} || {{IPA|/ɾ/}}
| {{IPA|/ʁ/}} || {{IPA|/ʔ/}} || {{IPA|/z/}} || {{IPA|/t/}} || {{IPA|/z/}} || {{IPA|/s/}} || {{IPA|/ʃ/}} || {{IPA|/s/}} || {{IPA|/ʒ/}} || {{IPA|/z/}} || {{IPA|/ɾ/}}
|-
|-
| || {{lang|tg-Arab|ی}} || {{lang|tg-Arab|ه}} || {{lang|tg-Arab|و}} || {{lang|tg-Arab|ن}} || {{lang|tg-Arab|م}} || {{lang|tg-Arab|ل}} || {{lang|tg-Arab|گ}} || {{lang|tg-Arab|ک}} || {{lang|tg-Arab|ف}} || {{lang|tg-Arab|ق}}
| || {{lang|tg-Arab|ی}} || {{lang|tg-Arab|ه}} || {{lang|tg-Arab|و}} || {{lang|tg-Arab|ن}} || {{lang|tg-Arab|م}} || {{lang|tg-Arab|ل}} || {{lang|tg-Arab|گ}} || {{lang|tg-Arab|ک}} || {{lang|tg-Arab|ف}} || {{lang|tg-Arab|ق}}
|-
|-
| || {{IPA|/j/}} || {{IPA|/h/}} || {{IPA|/v/}} || {{IPA|/n/}} || {{IPA|/m/}} || {{IPA|/l/}} || {{IPA|/ɡ/}} || {{IPA|/k/}} || {{IPA|/f/}} || {{IPA|/q/}}
| || {{IPA|/j/}} || {{IPA|/h/}} || {{IPA|/v/}} || {{IPA|/n/}} || {{IPA|/m/}} || {{IPA|/l/}} || {{IPA|/ɡ/}} || {{IPA|/k/}} || {{IPA|/f/}} || {{IPA|/q/}}
Baris 41: Baris 41:


=== Latin ===
=== Latin ===
[[File:Nasimi isfara 3 mod.jpg|thumb|right|220px|Halaman depan ''Kommunisti Isfara'' daro 15 Mei 1936.]]
[[Berkas:Nasimi isfara 3 mod.jpg|jmpl|ka|220px|Halaman depan ''Kommunisti Isfara'' daro 15 Mei 1936.]]
Tulisan Latin diperkenalkan setelah [[Revolusi Rusia]] pada tahun 1917 utnuk memfasilitasi peningkatan literasi dan menjauhkan bahasa dari pengaruh Islam. Hanya huruf kecil yang ditemukan di versi pertama dari varian tulisan Latin, antara 1926-1929. Versi yang sedikit berbeda digunakan oleh orang Yahudi yang berbicara dengan dialek Bukhari, yang mencakup tiga karakter tambahan untuk fonem yang tidak ditemukan dalam dialek lain: {{larger|''ů''}}, {{larger|{{lang|tg-Latn|ə̧}}}}, dan {{larger|{{lang|tg-Latn|ḩ}}}}.{{ref|perry2005b}} (Perhatikan bahwa {{larger|{{lang|tg-Latn|c}}}} dan {{larger|{{lang|tg-Latn|ç}}}} diaktifkan relatif terhadap penggunaannya dalam [[alfabet Turki]], yang telah menjadi dasar bagi tulisan Latin lainnya di bekas negara Soviet.)
Tulisan Latin diperkenalkan setelah [[Revolusi Rusia]] pada tahun 1917 untuk memfasilitasi peningkatan literasi dan menjauhkan bahasa dari pengaruh Islam. Hanya huruf kecil yang ditemukan di versi pertama dari varian tulisan Latin, antara 1926–1929. Versi yang sedikit berbeda digunakan oleh orang Yahudi yang berbicara dengan dialek Bukhari, yang mencakup tiga karakter tambahan untuk fonem yang tidak ditemukan dalam dialek lain: {{larger|''ů''}}, {{larger|{{lang|tg-Latn|ə̧}}}}, dan {{larger|{{lang|tg-Latn|ḩ}}}}.{{ref|perry2005b}} (Perhatikan bahwa {{larger|{{lang|tg-Latn|c}}}} dan {{larger|{{lang|tg-Latn|ç}}}} diaktifkan relatif terhadap penggunaannya dalam [[alfabet Turki]], yang telah menjadi dasar bagi tulisan Latin lainnya di bekas negara Soviet.)


{| cellpadding=4 style="font-size:large; text-align:center;" summary="Thirty letters of the Tajik Latin script, capital and lowercase" align=center
{| cellpadding=4 style="font-size:large; text-align:center;" summary="Thirty letters of the Tajik Latin script, capital and lowercase" align=center
Baris 60: Baris 60:
|}
|}


Karakter yang tidak biasa {{lang|tg-Latn|[[Gha|Ƣ]]}} disebut '''[[Gha]]''' dan mewakiki fenom {{IPA|/ɣ/}}. Karakter ini ditemukan dalam Alfabet Umum Bahasa Turkik di mana sebagian besar bahasa non-Slavia dari Uni Soviet ditulis hingga akhir 1930-an. Alfabet Latin tidak digunakan saat ini, meskipun pengadopsiannya didukung oleh pihak tertentu.{{ref|schlyter2}}
Karakter yang tidak biasa {{lang|tg-Latn|[[Gha|Ƣ]]}} disebut '''[[Gha]]''' dan mewakili fonem {{IPA|/ɣ/}}. Karakter ini ditemukan dalam Alfabet Umum bahasa Turkik di mana sebagian besar bahasa non-Slavia dari Uni Soviet ditulis hingga akhir 1930-an. Alfabet Latin tidak digunakan saat ini, meskipun pengadopsiannya didukung oleh pihak tertentu.{{ref|schlyter2}}


=== Sirilik ===
=== Kiril ===
Tulisan Sirilik diperkenalkan di [[Republik Sosialis Soviet Tajikistan]] pada akhir 1930-an, mengganikan tulisan Latin yang telah digunakan sejak [[Revolusi Oktober]]. Setelah 1939, materi yang diterbitkan dalam [[bahasa Persia]] dalam abjad Persia dilarang di negara tersebut.{{ref|perry1996}} Alfabet di bawah ini dilengkapi dengan huruf Щ dan Ы pada tahun 1952.
Tulisan Kiril diperkenalkan di [[Republik Sosialis Soviet Tajikistan]] pada akhir 1930-an, menggantikan tulisan Latin yang telah digunakan sejak [[Revolusi Oktober]]. Setelah 1939, materi yang diterbitkan dalam [[bahasa Persia]] dalam abjad Persia dilarang di negara tersebut.{{ref|perry1996}} Alfabet di bawah ini dilengkapi dengan huruf Щ dan Ы pada tahun 1952.


[[File:Tajik rouble reverse detail.png|thumb|right|220px|Teks detail dari balik 1 catatan rubel (Rubel Tajikistan). Rubel diganti pada tahun 2000 sebagai akibat meningkatnya inflasi.]]
[[Berkas:Tajik rouble reverse detail.png|jmpl|ka|220px|Teks detail dari balik 1 catatan rubel (Rubel Tajikistan). Rubel diganti pada tahun 2000 sebagai akibat meningkatnya inflasi.]]
{| cellpadding=4 style="font-size:large; text-align:center;" summary="Thirty four letters of the Tajik Cyrillic alphabet, capital and lowercase" align=center
{| cellpadding=4 style="font-size:large; text-align:center;" summary="Thirty four letters of the Tajik Cyrillic alphabet, capital and lowercase" align=center
|+ style="font-size:smaller;" | '''Alfabet Tajik dalam Sirilik'''
|+ style="font-size:smaller;" | '''Alfabet Tajik dalam Kiril'''
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|А а}} || {{lang|tg-Cyrl|Б б}} || {{lang|tg-Cyrl|В в}} || {{lang|tg-Cyrl|Г г}} || {{lang|tg-Cyrl|Ғ ғ}} || {{lang|tg-Cyrl|Д д}} || {{lang|tg-Cyrl|Е е}} || {{lang|tg-Cyrl|Ё ё}} || {{lang|tg-Cyrl|Ж ж}} || {{lang|tg-Cyrl|З з}} || {{lang|tg-Cyrl|И и}} || {{lang|tg-Cyrl|Ӣ ӣ}} ||
| {{lang|tg-Cyrl|А а}} || {{lang|tg-Cyrl|Б б}} || {{lang|tg-Cyrl|В в}} || {{lang|tg-Cyrl|Г г}} || {{lang|tg-Cyrl|Ғ ғ}} || {{lang|tg-Cyrl|Д д}} || {{lang|tg-Cyrl|Е е}} || {{lang|tg-Cyrl|Ё ё}} || {{lang|tg-Cyrl|Ж ж}} || {{lang|tg-Cyrl|З з}} || {{lang|tg-Cyrl|И и}} || {{lang|tg-Cyrl|Ӣ ӣ}} ||
Baris 77: Baris 77:
| {{IPA|/j/}} || {{IPA|/k/}} || {{IPA|/q/}} || {{IPA|/l/}} || {{IPA|/m/}} || {{IPA|/n/}} || {{IPA|/ɔː/}} || {{IPA|/p/}} || {{IPA|/ɾ/}} || {{IPA|/s/}} || {{IPA|/t/}} || {{IPA|/u/}}
| {{IPA|/j/}} || {{IPA|/k/}} || {{IPA|/q/}} || {{IPA|/l/}} || {{IPA|/m/}} || {{IPA|/n/}} || {{IPA|/ɔː/}} || {{IPA|/p/}} || {{IPA|/ɾ/}} || {{IPA|/s/}} || {{IPA|/t/}} || {{IPA|/u/}}
|-class=unicode
|-class=unicode
| {{lang|tg-Cyrl|Ӯ ӯ}} || {{lang|tg-Cyrl|Ф ф}} || {{lang|tg-Cyrl|Х х}} || {{lang|tg-Cyrl|Ҳ ҳ}} || {{lang|tg-Cyrl|Ч ч}} || {{lang|tg-Cyrl|Ҷ ҷ}} || {{lang|tg-Cyrl|Ш ш}} || {{lang|tg-Cyrl|Ъ ъ}} || {{lang|tg-Cyrl|Э э}} || {{lang|tg-Cyrl|Ю ю}} || {{lang|tg-Cyrl|Я я}}
| {{lang|tg-Cyrl|Ӯ ӯ}} || {{lang|tg-Cyrl|Ф ф}} || {{lang|tg-Cyrl|Х х}} || {{lang|tg-Cyrl|Ҳ ҳ}} || {{lang|tg-Cyrl|Ч ч}} || {{lang|tg-Cyrl|Ҷ ҷ}} || {{lang|tg-Cyrl|Ш ш}} || {{lang|tg-Cyrl|Ъ ъ}} || {{lang|tg-Cyrl|Э э}} || {{lang|tg-Cyrl|Ю ю}} || {{lang|tg-Cyrl|Я я}}
|-
|-
| | {{IPA|/ɵː/}} || {{IPA|/f/}} || {{IPA|/χ/}} || {{IPA|/h/}} || {{IPA|/tʃ/}} || {{IPA|/dʒ/}} || {{IPA|/ʃ/}} || {{IPA|/ʔ/}} || {{IPA|/eː/}} || {{IPA|/ju/}} || {{IPA|/jæ/}}
| | {{IPA|/ɵː/}} || {{IPA|/f/}} || {{IPA|/χ/}} || {{IPA|/h/}} || {{IPA|/tʃ/}} || {{IPA|/dʒ/}} || {{IPA|/ʃ/}} || {{IPA|/ʔ/}} || {{IPA|/eː/}} || {{IPA|/ju/}} || {{IPA|/jæ/}}
Baris 96: Baris 96:
| {{IPA|/ʁ/}} || {{IPA|/ˈi/}} || {{IPA|/q/}} || {{IPA|/ɵː/}} || {{IPA|/h/}} || {{IPA|/dʒ/}}
| {{IPA|/ʁ/}} || {{IPA|/ˈi/}} || {{IPA|/q/}} || {{IPA|/ɵː/}} || {{IPA|/h/}} || {{IPA|/dʒ/}}
|}
|}
Selama periode ketika Sirkilisasi berlangsung, [[Ge with descender|Ӷ ӷ]] juga muncul beberapa kali dalam tabel Tajik berbasis Sirilik. {{ref|Ido2005}}
Selama periode ketika Sirkilisasi berlangsung, [[Ge with descender|Ӷ ӷ]] juga muncul beberapa kali dalam tabel Tajik berbasis Kiril. {{ref|Ido2005}}


=== Standar transliterasi ===
=== Standar transliterasi ===
Standar transliterasi untuk alfabet Tajik dalam Sirilik ke dalam alfabet Latin adalah sebagai berikut:
Standar transliterasi untuk alfabet Tajik dalam Kiril ke dalam alfabet Latin adalah sebagai berikut:


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! Sirilik
! Kiril
! [[Alfabet Fonetis Internasional|IPA]]
! [[Alfabet Fonetis Internasional|IPA]]
! [[ISO 9]]<sup>1</sup>
! [[ISO 9]]<sup>1</sup>
Baris 109: Baris 109:
| {{lang|tg-Cyrl|А а}} || {{IPA|/æ/}} || a || a
| {{lang|tg-Cyrl|А а}} || {{IPA|/æ/}} || a || a
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Б б}} || {{IPA|/b/}} || b || b
| {{lang|tg-Cyrl|Б б}} || {{IPA|/b/}} || b || b
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|В в}} || {{IPA|/v/}} || v || v
| {{lang|tg-Cyrl|В в}} || {{IPA|/v/}} || v || v
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Г г}} || {{IPA|/ɡ/}} || g || g
| {{lang|tg-Cyrl|Г г}} || {{IPA|/ɡ/}} || g || g
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Ғ ғ}} || {{IPA|/ʁ/}} || ġ || "gh"
| {{lang|tg-Cyrl|Ғ ғ}} || {{IPA|/ʁ/}} || ġ || "gh"
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Д д}} || {{IPA|/d/}} || d || d
| {{lang|tg-Cyrl|Д д}} || {{IPA|/d/}} || d || d
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Е е}} || {{IPA|/jeː, eː/}} || e || e
| {{lang|tg-Cyrl|Е е}} || {{IPA|/jeː, eː/}} || e || e
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Ё ё}} || {{IPA|/jɔː/}} || ë || yo
| {{lang|tg-Cyrl|Ё ё}} || {{IPA|/jɔː/}} || ë || yo
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Ж ж}} || {{IPA|/ʒ/}} || ž || "zh"
| {{lang|tg-Cyrl|Ж ж}} || {{IPA|/ʒ/}} || ž || "zh"
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|З з}} || {{IPA|/z/}} || z || z
| {{lang|tg-Cyrl|З з}} || {{IPA|/z/}} || z || z
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|И и}} || {{IPA|/i/}} || i || i
| {{lang|tg-Cyrl|И и}} || {{IPA|/i/}} || i || i
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Ӣ ӣ}} || {{IPA|/i/}} || ī || "ī"
| {{lang|tg-Cyrl|Ӣ ӣ}} || {{IPA|/i/}} || ī || "ī"
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Й й}} || {{IPA|/j/}} || j || y
| {{lang|tg-Cyrl|Й й}} || {{IPA|/j/}} || j || y
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|К к}} || {{IPA|/k/}} || k || k
| {{lang|tg-Cyrl|К к}} || {{IPA|/k/}} || k || k
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Қ қ}} || {{IPA|/q/}} || ķ || q
| {{lang|tg-Cyrl|Қ қ}} || {{IPA|/q/}} || ķ || q
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Л л}} || {{IPA|/l/}} || l || l
| {{lang|tg-Cyrl|Л л}} || {{IPA|/l/}} || l || l
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|М м}} || {{IPA|/m/}} || m || m
| {{lang|tg-Cyrl|М м}} || {{IPA|/m/}} || m || m
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Н н}} || {{IPA|/n/}} || n || n
| {{lang|tg-Cyrl|Н н}} || {{IPA|/n/}} || n || n
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|О о}} || {{IPA|/ɔː/}} || o || o
| {{lang|tg-Cyrl|О о}} || {{IPA|/ɔː/}} || o || o
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|П п}} || {{IPA|/p/}} || p || p
| {{lang|tg-Cyrl|П п}} || {{IPA|/p/}} || p || p
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Р р}} || {{IPA|/r/}} || r || r
| {{lang|tg-Cyrl|Р р}} || {{IPA|/r/}} || r || r
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|С с}} || {{IPA|/s/}} || s || s
| {{lang|tg-Cyrl|С с}} || {{IPA|/s/}} || s || s
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Т т}} || {{IPA|/t/}} || t || t
| {{lang|tg-Cyrl|Т т}} || {{IPA|/t/}} || t || t
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|У у}} || {{IPA|/u/}} || u || u
| {{lang|tg-Cyrl|У у}} || {{IPA|/u/}} || u || u
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Ӯ ӯ}} || {{IPA|/ɵː/}} || ū || "ū"
| {{lang|tg-Cyrl|Ӯ ӯ}} || {{IPA|/ɵː/}} || ū || "ū"
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Ф ф}} || {{IPA|/f/}} || f || f
| {{lang|tg-Cyrl|Ф ф}} || {{IPA|/f/}} || f || f
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Х х}} || {{IPA|/χ/}} || h || "kh"
| {{lang|tg-Cyrl|Х х}} || {{IPA|/χ/}} || h || "kh"
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Ҳ ҳ}} || {{IPA|/h/}} || ḩ || h
| {{lang|tg-Cyrl|Ҳ ҳ}} || {{IPA|/h/}} || ḩ || h
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Ч ч}} || {{IPA|/tʃ/}} || č || "ch"
| {{lang|tg-Cyrl|Ч ч}} || {{IPA|/tʃ/}} || č || "ch"
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Ҷ ҷ}} || {{IPA|/dʒ/}} || ç || j
| {{lang|tg-Cyrl|Ҷ ҷ}} || {{IPA|/dʒ/}} || ç || j
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Ш ш}} || {{IPA|/ʃ/}} || š || sy
| {{lang|tg-Cyrl|Ш ш}} || {{IPA|/ʃ/}} || š || sy
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Ъ ъ}} || {{IPA|/ʔ/}} || ' || '
| {{lang|tg-Cyrl|Ъ ъ}} || {{IPA|/ʔ/}} || ' || '
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Э э}} || {{IPA|/eː/}} || è || è, e
| {{lang|tg-Cyrl|Э э}} || {{IPA|/eː/}} || è || è, e
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Ю ю}} || {{IPA|/ju/}} || û || yu
| {{lang|tg-Cyrl|Ю ю}} || {{IPA|/ju/}} || û || yu
|-
|-
| {{lang|tg-Cyrl|Я я}} || {{IPA|/jæ/}} || â || ya
| {{lang|tg-Cyrl|Я я}} || {{IPA|/jæ/}} || â || ya
|-
|-
| colspan="19" style="text-align:center; font-size:85%;" |"—" tidak ditemukan dalam alfabet bahasa Indonesia
| colspan="19" style="text-align:center; font-size:85%;" |"—" menunjukkan bahwa tidak ditemukan dalam alfabet bahasa Indonesia
|-
|-
| colspan="19" style="text-align:center; font-size:85%;" | 1. Alfabet Fonetis Internasional 9 (ISO 9) 2. EBI (Ejaan Bahasa Indoensia)
| colspan="19" style="text-align:center; font-size:85%;" | 1. Alfabet Fonetis Internasional 9 (ISO 9) 2. EBI (Ejaan Bahasa Indoensia)
Baris 183: Baris 183:


=== Ibrani ===
=== Ibrani ===
Abjad Ibrani, sepeti abjad Persia, dengan [[sistem penulisan abjad]]. Abjad ini digunakan untuk dialek Yahudi Bukhari terutama di [[Samarkand]] dan [[Bukhara]].<ref>{{cite book | last=Gitelman | first=Zvi Y | title=A Century of Ambivalence: The Jews of Russia and the Soviet Union, 1881 to the Present | year=2001 | publisher=Indiana University Press | isbn=9780253214188 | page=203}}</ref><ref>{{cite journal | author=Изд-во Академии наук СССР | journal=Вопросы языкознания | year=1975 | page=39 | url=https://books.google.com/books?bid=ox9SAQAAIAAJ&q=%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%B8%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5+%D1%82%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5&dq=%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%B8%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5+%D1%82%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5 | title=Вопросы языкознания}}</ref> Selain itu, sejak tahun 1940, ketika sekolah-sekolah Yahudi ditutup di Asia Tengah, penggunaan [[abjad Ibrani]] di luar liturgi Ibrani jatuh ke dalam penggunaan yang tidak digunakan dan publikasi Yahudi Bukharian seperti buku-buku dan surat kabar mulai bermunculan mennggunakan huruf alfabetik Tajik. Saat ini, banyak orang Yahudi Bukharian yang lebih tua berbicara dalam bahasa Bukharian dan pergi ke sekolah-sekolah berbahasa Tajik atau Rusia di Asia Tenggah hanya ingin mengetahui alfabet Sirilik Tajik ketika membaca dan menulis Bukharian dan Tajik.
Abjad Ibrani, sepeti abjad Persia, dengan [[sistem penulisan abjad]]. Abjad ini digunakan untuk dialek Yahudi Bukhari terutama di [[Samarkand]] dan [[Bukhara]].<ref>{{cite book | last=Gitelman | first=Zvi Y | title=A Century of Ambivalence: The Jews of Russia and the Soviet Union, 1881 to the Present | url=https://archive.org/details/centuryofambival0000gite | year=2001 | publisher=Indiana University Press | isbn=978-0-253-21418-8 | page=[https://archive.org/details/centuryofambival0000gite/page/203 203]}}</ref><ref>{{cite journal | author=Изд-во Академии наук СССР | journal=Вопросы языкознания | year=1975 | page=39 | url=https://books.google.com/books?bid=ox9SAQAAIAAJ&q=%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%B8%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5+%D1%82%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5&dq=%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%B8%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5+%D1%82%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5 | title=Вопросы языкознания}}</ref> Selain itu, sejak tahun 1940, ketika sekolah-sekolah Yahudi ditutup di Asia Tengah, penggunaan [[abjad Ibrani]] di luar liturgi Ibrani jatuh ke dalam penggunaan yang tidak digunakan dan publikasi Yahudi Bukharian seperti buku-buku dan surat kabar mulai bermunculan mennggunakan huruf alfabetik Tajik. Saat ini, banyak orang Yahudi Bukharian yang lebih tua berbicara dalam bahasa Bukharian dan pergi ke sekolah-sekolah berbahasa Tajik atau Rusia di Asia Tengah hanya ingin mengetahui alfabet Kiril Tajik ketika membaca dan menulis Bukharian dan Tajik.


{| cellpadding=4 style="font-size: large; text-align: center;" summary="Thirty two letters of the Tajik Arabic alphabet, capital and lowercase"
{| cellpadding=4 style="font-size: large; text-align: center;" summary="Thirty two letters of the Tajik Arabic alphabet, capital and lowercase"
Baris 204: Baris 204:


== Contoh ==
== Contoh ==
=== Sirilik Tajik, Latin Tajik, dan Abjad Persia ===
=== Kiril Tajik, Latin Tajik, dan Abjad Persia ===
{|valign="top" cellpadding="8"
{|valign="top" cellpadding="8"
! Cyrillic || Latin || Persian || Ibrani || Terjamahan Bahasa Inggris || Terjemahan Bahasa Indonesia
! Kiril || Latin || Persia || Ibrani || Terjemahan Bahasa Inggris || Terjemahan Bahasa Indonesia
|-
|-
| style="text-align: justify;"| {{lang|tg-Cyrl|Тамоми одамон озод ба дунё меоянд ва аз лиҳози манзилату ҳуқуқ бо ҳам баробаранд. Ҳама соҳиби ақлу виҷдонанд, бояд нисбат ба якдигар бародарвор муносабат намоянд.}} || {{lang|tg-Latn|Tamomi odamon ozod ba dunjo meojand va az lihozi manzilatu huquq bo ham barobarand. Hama sohibi aqlu viçdonand, bojad nisbat ba jakdigar barodarvor munosabat namojand.}} || align="right"|{{lang|tg-Arab| تمام آدمان آزاد به دنیا می‌آیند و از لحاظ منزلت و حقوق با هم برابرند. همه صاحب عقل و وجدانند، باید نسبت به یکدیگر برادروار مناسبت نمایند.}} || תמאם אדמאן אזאד בה דניא מיאינד ואז לחאז מנזלת וחקוק בא הם בראברנד. המה צאחב עקל וג׳דאננד، באיד נסבת בה יכדיגר בראדרואר מנאסבת נמאינד. || All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. ||Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul sesama lain dalam semangat persaudaraan.
| style="text-align: justify;"| {{lang|tg-Cyrl|Тамоми одамон озод ба дунё меоянд ва аз лиҳози манзилату ҳуқуқ бо ҳам баробаранд. Ҳама соҳиби ақлу виҷдонанд, бояд нисбат ба якдигар бародарвор муносабат намоянд.}} || {{lang|tg-Latn|Tamomi odamon ozod ba dunjo meojand va az lihozi manzilatu huquq bo ham barobarand. Hama sohibi aqlu viçdonand, bojad nisbat ba jakdigar barodarvor munosabat namojand.}} || align="right"|{{lang|tg-Arab| تمام آدمان آزاد به دنیا می‌آیند و از لحاظ منزلت و حقوق با هم برابرند. همه صاحب عقل و وجدانند، باید نسبت به یکدیگر برادروار مناسبت نمایند.}} || תמאם אדמאן אזאד בה דניא מיאינד ואז לחאז מנזלת וחקוק בא הם בראברנד. המה צאחב עקל וג׳דאננד، באיד נסבת בה יכדיגר בראדרואר מנאסבת נמאינד. || All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. ||Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul sesama lain dalam semangat persaudaraan.
Baris 216: Baris 216:
</blockquote>
</blockquote>


Dan transliterasi [[ISO 9]] dari teks Sirilik:
Dan transliterasi [[ISO 9]] dari teks Kiril:
<blockquote>
<blockquote>
{{transl|tg|Tamomi odamon ozod ba dunë meoând va az liḩozi manzilatu ḩuķuķ bo ḩam barobarand. Ḩama soḩibi aķlu viçdonand, boâd nisbat ba âkdigar barodarvor munosabat namoând.}}
{{transl|tg|Tamomi odamon ozod ba dunë meoând va az liḩozi manzilatu ḩuķuķ bo ḩam barobarand. Ḩama soḩibi aķlu viçdonand, boâd nisbat ba âkdigar barodarvor munosabat namoând.}}
</blockquote>
</blockquote>


=== Sirilik Tajik dan abjad Persia ===
=== Kiril Tajik dan abjad Persia ===
Vokal-berujung dalam bhasa Persia termausk vokal yang biasanya tidak ditulis.
Vokal-berujung dalam bahasa Persia termasuk vokal yang biasanya tidak ditulis.


{|valign="top" cellpadding="8"
{|valign="top" cellpadding="8"
! Sirilik || vowel-berujung Persia || Persia || vowel-berujung Ibrani || Ibrani
! Kiril || vokal-berujung Persia || Persia || vokal-berujung Ibrani || Ibrani
|-
|-
| style="text-align: justify;"| Баниодам аъзои як пайкаранд, ки дар офариниш зи як гавҳаранд. Чу узве ба дард оварад рӯзгор, дигар узвҳоро намонад қарор. [[Saadi Shirazi|Саъдӣ]] || align="right"| {{lang|tg-Arab|بَنی‌آدَم اَعضایِ یَک پَیکَرَند، که دَر آفَرینِش زِ یَک گَوهَرَند. چو عُضوی به دَرد آوَرَد روزگار، دِگَر عُضوها را نَمانَد قَرار.}} {{lang|tg-Arab|[[Saadi Shirazi|سعدی]]}} || align="right"|{{lang|tg-Arab|بنی‌آدم اعضای یک پیکرند، که در آفرینش ز یک گوهرند. چو عضوی به درد آورد روزگار، دگر عضوها را نماند قرار.}} {{lang|tg-Arab|[[Saadi Shirazi|سعدی]]}} || בַּנִי־אָדַם אַעְזָאי יַךּ פַּיְכַּרַנְד, כִּה דַר אָפַרִינְשׁ זִ יַךּ גַוְהַרַנְד. צ׳וּ עֻזְוֵי בַּה דַרְד אָוַרַד רוֹזְגָאר דִגַּר עֻזְוְהָא רָא נַמָאיַנְד קַרָאר סַעְדִי. || בני־אדם אעזאי יך פיכרנד, כה דר אפרינש ז יך גוהרנד. צ׳ו עזוי בה דרד אורד רוזגאר דגר עזוהא רא נמאינד קראר סעדי.
| style="text-align: justify;"| Баниодам аъзои як пайкаранд, ки дар офариниш зи як гавҳаранд. Чу узве ба дард оварад рӯзгор, дигар узвҳоро намонад қарор. [[Saadi Shirazi|Саъдӣ]] || align="right"| {{lang|tg-Arab|بَنی‌آدَم اَعضایِ یَک پَیکَرَند، که دَر آفَرینِش زِ یَک گَوهَرَند. چو عُضوی به دَرد آوَرَد روزگار، دِگَر عُضوها را نَمانَد قَرار.}} {{lang|tg-Arab|[[Saadi Shirazi|سعدی]]}} || align="right"|{{lang|tg-Arab|بنی‌آدم اعضای یک پیکرند، که در آفرینش ز یک گوهرند. چو عضوی به درد آورد روزگار، دگر عضوها را نماند قرار.}} {{lang|tg-Arab|[[Saadi Shirazi|سعدی]]}} || בַּנִי־אָדַם אַעְזָאי יַךּ פַּיְכַּרַנְד, כִּה דַר אָפַרִינְשׁ זִ יַךּ גַוְהַרַנְד. צ׳וּ עֻזְוֵי בַּה דַרְד אָוַרַד רוֹזְגָאר דִגַּר עֻזְוְהָא רָא נַמָאיַנְד קַרָאר סַעְדִי. || בני־אדם אעזאי יך פיכרנד, כה דר אפרינש ז יך גוהרנד. צ׳ו עזוי בה דרד אורד רוזגאר דגר עזוהא רא נמאינד קראר סעדי.
Baris 234: Baris 234:


== Tabel perbandingan ==
== Tabel perbandingan ==
[[File:Akademijai ilmxhoi jumxhurii tojikiston.jpg|thumb|right|Iklan dalam Sirilik untuk penerimaan mahasiswa pascasarjana oleh lembaga penelitian dari Akademi Ilmu Pengetahuan Tajik.]]
[[Berkas:Akademijai ilmxhoi jumxhurii tojikiston.jpg|jmpl|ka|Iklan dalam Kiril untuk penerimaan mahasiswa pascasarjana oleh lembaga penelitian dari Akademi Ilmu Pengetahuan Tajik.]]
[[File:Zenith thuraya.jpg|thumb|right|Sebuah tanda ''biscriptal'' yang menggabungkan kata bahasa Inggris, "Zenith", ditulis dalam Latin, dan Tajik ditulis dalam Sirilik.]]
[[Berkas:Zenith thuraya.jpg|jmpl|ka|Sebuah tanda ''biscriptal'' yang menggabungkan kata bahasa Inggris, "Zenith", ditulis dalam Latin, dan Tajik ditulis dalam Kiril.]]
[[File:Nasimi isfara dekabr 29.jpg|thumb|right|Sebuah ilustrasi dari Kommunisti Isfara, surat kabar yang diterbitkan di [[Isfara]] di Tajikistan Utara, yang mengundang warga untuk memlih pada 29 Desember 1939. Kata untuk "Desember", {{lang|tg-Latn|Dekabr}} terlihat jelas.]]
[[Berkas:Nasimi isfara dekabr 29.jpg|jmpl|ka|Sebuah ilustrasi dari Kommunisti Isfara, surat kabar yang diterbitkan di [[Isfara]] di Tajikistan Utara, yang mengundang warga untuk memlih pada 29 Desember 1939. Kata untuk "Desember", {{lang|tg-Latn|Dekabr}} terlihat jelas.]]


{| class="wikitable sortable"
{| class="wikitable sortable"
|-
|-
! Sirilik
! Kiril
! Latin
! Latin
! Persia
! Persia
! Nilai<br> fonetik ([[Alfabet Fonetis Internasional|IPA]])
! Nilai<br /> fonetik ([[Alfabet Fonetis Internasional|IPA]])
! Contoh
! Contoh
|- align="center"
|- align="center"
Baris 458: Baris 458:


== Lihat juga ==
== Lihat juga ==
*[[Perencanaan bahasa]]
* [[Perencanaan bahasa]]
*[[Bahasa Sogdiana]]
* [[Bahasa Sogdiana]]
*[[Aksara Sogdiana]]
* [[Aksara Sogdiana]]


== Catatan ==
== Catatan ==
<div style="font-size: 95%;">
<div style="font-size: 95%;">
# {{note|schlyter}} Schlyter, B. N. (2003) [https://web.archive.org/web/20071222151643/http://orient4.orient.su.se/centralasia/FocasSociolinguistic.html Sociolinguistic Changes in Transformed Central Asian Societies]
# {{note|schlyter}} Schlyter, B. N. (2003) [https://web.archive.org/web/20071222151643/http://orient4.orient.su.se/centralasia/FocasSociolinguistic.html Sociolinguistic Changes in Transformed Central Asian Societies]
# {{note|keller2001}} Keller, S. (2001) ''To Moscow, Not Mecca: The Soviet Campaign Against Islam in Central Asia, 1917-1941''
# {{note|keller2001}} Keller, S. (2001) ''To Moscow, Not Mecca: The Soviet Campaign Against Islam in Central Asia, 1917–1941''
# {{note|dickens1988}} Dickens, M. (1988) [http://www.oxuscom.com/lang-policy.htm Soviet Language Policy in Central Asia]
# {{note|dickens1988}} Dickens, M. (1988) [http://www.oxuscom.com/lang-policy.htm Soviet Language Policy in Central Asia] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110607162900/http://www.oxuscom.com/lang-policy.htm |date=2011-06-07 }}
# {{note|khudonazar2004}} Khudonazar, A. (2004) "The Other" in ''Berkeley Program in Soviet and Post-Soviet Studies'', November 1, 2004.
# {{note|khudonazar2004}} Khudonazar, A. (2004) "The Other" in ''Berkeley Program in Soviet and Post-Soviet Studies'', November 1, 2004.
# {{note|perry2005}} Perry, J. R. (2005) ''A Tajik Persian Reference Grammar'' (Boston : Brill) p.&nbsp;34
# {{note|perry2005}} Perry, J. R. (2005) ''A Tajik Persian Reference Grammar'' (Boston: Brill) p.&nbsp;34
# {{note|siddikzoda2002}} Siddikzoda, S. "Tajik Language: Farsi or not Farsi?" in ''Media Insight Central Asia #27'', August 2002
# {{note|siddikzoda2002}} Siddikzoda, S. "Tajik Language: Farsi or not Farsi?" in ''Media Insight Central Asia #27'', August 2002
# {{note|un2004}} [http://www.unhchr.ch/tbs/doc.nsf/(Symbol)/87a9c714b1b98e1ec1256fa3002df2b3?Opendocument UNHCHR – Committee for the Elimination of Racial Discrimination – Summary Record of the 1659th Meeting : Tajikistan. 17 August 2004. CERD/C/SR.1659]
# {{note|un2004}} [http://www.unhchr.ch/tbs/doc.nsf/(Symbol)/87a9c714b1b98e1ec1256fa3002df2b3?Opendocument UNHCHR – Committee for the Elimination of Racial Discrimination – Summary Record of the 1659th Meeting: Tajikistan. 17 August 2004. CERD/C/SR.1659]
# {{note|loc1996}} [http://lcweb2.loc.gov/frd/cs/tjtoc.html Library of Congress Country Study – Tajikistan]
# {{note|loc1996}} [http://lcweb2.loc.gov/frd/cs/tjtoc.html Library of Congress Country Study – Tajikistan]
# {{note|perry2005b}} Perry, J. R. (2005) ''A Tajik Persian Reference Grammar'' (Boston : Brill) p.&nbsp;35
# {{note|perry2005b}} Perry, J. R. (2005) ''A Tajik Persian Reference Grammar'' (Boston: Brill) p.&nbsp;35
# {{note|schlyter2}} Schlyter, B. N. (2003) [https://web.archive.org/web/20071222151643/http://orient4.orient.su.se/centralasia/FocasSociolinguistic.html Sociolinguistic Changes in Transformed Central Asian Societies]
# {{note|schlyter2}} Schlyter, B. N. (2003) [https://web.archive.org/web/20071222151643/http://orient4.orient.su.se/centralasia/FocasSociolinguistic.html Sociolinguistic Changes in Transformed Central Asian Societies]
# {{note|perry1996}} Perry, J. R. (1996) "Tajik literature: Seventy years is longer than the millennium" in ''World Literature Today'', Vol. 70 Issue 3, p.&nbsp;571
# {{note|perry1996}} Perry, J. R. (1996) "Tajik literature: Seventy years is longer than the millennium" in ''World Literature Today'', Vol. 70 Issue 3, p.&nbsp;571
# {{note|perry2005c}} Perry, J. R. (2005) ''A Tajik Persian Reference Grammar'' (Boston : Brill) p.&nbsp;36
# {{note|perry2005c}} Perry, J. R. (2005) ''A Tajik Persian Reference Grammar'' (Boston: Brill) p.&nbsp;36
# {{note|dropped}} [http://www.islamsng.com/tjk/news/485 Судьба «русских букв» в таджикском алфавите будет решаться]
# {{note|dropped}} [http://www.islamsng.com/tjk/news/485 Судьба «русских букв» в таджикском алфавите будет решаться] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110713062219/http://www.islamsng.com/tjk/news/485 |date=2011-07-13 }}
# {{note|Ido2005}} Ido, S. (2005) ''Tajik'' (München : Lincom GmbH) p.&nbsp;8
# {{note|Ido2005}} Ido, S. (2005) ''Tajik'' (München: Lincom GmbH) p.&nbsp;8
# {{note|Rzehak2001}} Rzehak, L. (2001) ''Vom Persischen zum Tadschikischen. Sprachliches Handeln und Sprachplanung in Transoxanien zwischen Tradition, Moderne und Sowjetunion (1900-1956)'' (Wiesbaden : Reichert)
# {{note|Rzehak2001}} Rzehak, L. (2001) ''Vom Persischen zum Tadschikischen. Sprachliches Handeln und Sprachplanung in Transoxanien zwischen Tradition, Moderne und Sowjetunion (1900–1956)'' (Wiesbaden: Reichert)
# {{note|transliterator}} [http://demo.icu-project.org/icu-bin/translit IBM – International Components for Unicode – ICU Transform Demonstration]
# {{note|transliterator}} [http://demo.icu-project.org/icu-bin/translit IBM – International Components for Unicode – ICU Transform Demonstration]


Baris 486: Baris 486:
{{reflist}}
{{reflist}}
* {{cite book | title=Dynamics of Political Development in Central Asia | first=Phool | last=Badan | edition= | year=2001 | publisher=Lancers' Books | url=https://books.google.com/books?id=chlpAAAAMAAJ | isbn= | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=Dynamics of Political Development in Central Asia | first=Phool | last=Badan | edition= | year=2001 | publisher=Lancers' Books | url=https://books.google.com/books?id=chlpAAAAMAAJ | isbn= | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=The New Geopolitics of Central Asia and Its Borderlands|editor1-first=Ali|editor1-last=Banuazizi|editor2-first=Myron|editor2-last=Weiner | edition= | year=1994 | publisher=Indiana University Press | url=https://books.google.com/books?id=BrM_Ms9OVsEC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false | isbn=0253209188 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=The New Geopolitics of Central Asia and Its Borderlands|editor1-first=Ali|editor1-last=Banuazizi|editor2-first=Myron|editor2-last=Weiner | edition= | year=1994 | publisher=Indiana University Press | url=https://books.google.com/books?id=BrM_Ms9OVsEC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false | isbn=0-253-20918-8 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite web | url=http://www.iranicaonline.org/articles/tajikistan-05-dictionaries-and-encyclopedias | title= TAJIKISTAN v. DICTIONARIES AND ENCYCLOPEDIAS | last1=Borjian | first1=Habib | last2= | first2= |date= 27 July 2005 |website= Encyclopædia Iranica | publisher= Encyclopædia Iranica | accessdate=17 November 2012}}
* {{cite web | url=http://www.iranicaonline.org/articles/tajikistan-05-dictionaries-and-encyclopedias | title= TAJIKISTAN v. DICTIONARIES AND ENCYCLOPEDIAS | last1=Borjian | first1=Habib | last2= | first2= |date= 27 July 2005 |website= Encyclopædia Iranica | publisher= Encyclopædia Iranica | accessdate=17 November 2012}}
* {{cite book | title=Central Asia in Focus: Political and Economic Issues | first=Lydia M. | last=Buyers | edition=illustrated | year=2003 | publisher=Nova Publishers | url=https://books.google.com/books?id=9KgjQQgMC-cC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false | isbn=1590331532 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=Central Asia in Focus: Political and Economic Issues | first=Lydia M. | last=Buyers | edition=illustrated | year=2003 | publisher=Nova Publishers | url=https://books.google.com/books?id=9KgjQQgMC-cC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false | isbn=1-59033-153-2 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=World and Its Peoples | first=Marshall | last=Cavendish | edition= | year=2006 | publisher=Marshall Cavendish | url=https://books.google.com/books?id=j894miuOqc4C&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false | isbn=0761475710 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=World and Its Peoples | first=Marshall | last=Cavendish | edition= | year=2006 | publisher=Marshall Cavendish | url=https://books.google.com/books?id=j894miuOqc4C&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false | isbn=0-7614-7571-0 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=From The Gulf To Central Asia: Players In The New Great Game|series=Arabic & Islamic Studies|editor-first=Anoushiravan|editor-last=Ehteshami | edition= | year=2002 | publisher=University of Exeter Press | url=https://books.google.com/books?id=sgW_HEcULMYC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false | isbn=0859894517 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=From The Gulf To Central Asia: Players In The New Great Game|series=Arabic & Islamic Studies|editor-first=Anoushiravan|editor-last=Ehteshami | edition= | year=2002 | publisher=University of Exeter Press | url=https://books.google.com/books?id=sgW_HEcULMYC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false | isbn=0-85989-451-7 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=Worldmark encyclopedia of cultures and daily life|volume=Volume 4 of Worldmark Encyclopedia of Cultures and Daily Life: Asia and Oceania | first=Timothy L. | last=Gall|editor1-first=Timothy L.|editor1-last=Gall|editor2-first=Jeneen|editor2-last=Hobby | edition=2, revised | year=2009 | publisher=Gale | url=https://books.google.com/books?id=ZLhZAAAAYAAJ | isbn=1414448929 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=Worldmark encyclopedia of cultures and daily life|volume=Volume 4 of Worldmark Encyclopedia of Cultures and Daily Life: Asia and Oceania | first=Timothy L. | last=Gall|editor1-first=Timothy L.|editor1-last=Gall|editor2-first=Jeneen|editor2-last=Hobby | edition=2, revised | year=2009 | publisher=Gale | url=https://books.google.com/books?id=ZLhZAAAAYAAJ | isbn=1-4144-4892-9 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=Oil in the New World Order|editor1-first=Kate|editor1-last=Gillespie|editor2-first=Clement M.|editor2-last=Henry | edition=illustrated | year=1995 | publisher=University Press of Florida | url=https://books.google.com/books?id=VuYDPDHttQkC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false | isbn=0813013674 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=Oil in the New World Order|editor1-first=Kate|editor1-last=Gillespie|editor2-first=Clement M.|editor2-last=Henry | edition=illustrated | year=1995 | publisher=University Press of Florida | url=https://books.google.com/books?id=VuYDPDHttQkC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false | isbn=0-8130-1367-4 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* Goodman, E. R. (1956) "The Soviet Design for a World Language." in ''[[Russian Review]]'' 15 (2): 85-99.
* Goodman, E. R. (1956) "The Soviet Design for a World Language." in ''[[Russian Review]]'' 15 (2): 85-99.
* {{cite book | title=Gender Politics in Central Asia: Historical Perspectives and Current Living Conditions of Women|editor-first=Christa|editor-last=Hämmerle|volume=Volume 18 of L'Homme Schriften. Reihe zur Feministischen Geschichtswissenschaft | edition= | year=2008 | publisher=Böhlau Verlag Köln Weimar | url=https://books.google.com/books?id=c5kXyj82xfQC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false | isbn=3412201405 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=Gender Politics in Central Asia: Historical Perspectives and Current Living Conditions of Women|editor-first=Christa|editor-last=Hämmerle|volume=Volume 18 of L'Homme Schriften. Reihe zur Feministischen Geschichtswissenschaft | edition= | year=2008 | publisher=Böhlau Verlag Köln Weimar | url=https://books.google.com/books?id=c5kXyj82xfQC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false | isbn=3-412-20140-5 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=Politics of Language in the Ex-Soviet Muslim States: Azerbayjan, Uzbekistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Turkmenistan, and Tajikistan|editor1-first=Jacob M.|editor1-last=Landau|editor2-first=Barbara|editor2-last=Kellner-Heinkele | edition=illustrated | year=2001 | publisher=St. Martin's Press | url=https://books.google.com/books?id=arF2f10EQYUC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false | isbn=0472112260 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=Politics of Language in the Ex-Soviet Muslim States: Azerbayjan, Uzbekistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Turkmenistan, and Tajikistan|editor1-first=Jacob M.|editor1-last=Landau|editor2-first=Barbara|editor2-last=Kellner-Heinkele | edition=illustrated | year=2001 | publisher=St. Martin's Press | url=https://books.google.com/books?id=arF2f10EQYUC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false | isbn=0-472-11226-0 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=Central Asia: Its Strategic Importance and Future Prospects|editor-first=Hafeez|editor-last=Malik | edition=reprint | year=1996 | publisher=St. Martin's Press | url=https://books.google.com/books?id=qkKOpAYG7zMC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false | isbn=0312164521 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=Central Asia: Its Strategic Importance and Future Prospects|editor-first=Hafeez|editor-last=Malik | edition=reprint | year=1996 | publisher=St. Martin's Press | url=https://books.google.com/books?id=qkKOpAYG7zMC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false | isbn=0-312-16452-1 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=The Middle East: A History | first1=William | last1=Ochsenwald |author-link1=William L. Ochsenwald | first2=Sydney Nettleton | last2=Fisher | edition=7, illustrated | year=2010 | publisher=McGraw-Hill Education | url=https://books.google.com/books?id=PUotAQAAMAAJ | isbn=007338562X | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=The Middle East: A History | first1=William | last1=Ochsenwald |author-link1=William L. Ochsenwald | first2=Sydney Nettleton | last2=Fisher | edition=7, illustrated | year=2010 | publisher=McGraw-Hill Education | url=https://books.google.com/books?id=PUotAQAAMAAJ | isbn=0-07-338562-X | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=Central Asia, the last decolonization|issue=Issue 4 of Occasional paper, David Davies Memorial Institute of International Studies (London). | first=Anthony | last=Parsons | edition= | year=1993 | publisher=David Davies Memorial Institute | url=https://books.google.com/books?id=cE8dAQAAMAAJ | isbn= | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=Central Asia, the last decolonization|issue=Issue 4 of Occasional paper, David Davies Memorial Institute of International Studies (London). | first=Anthony | last=Parsons | edition= | year=1993 | publisher=David Davies Memorial Institute | url=https://books.google.com/books?id=cE8dAQAAMAAJ | isbn= | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite journal|last=Siddikzoda |first=Sukhail |last2= |first2= |date=August 2002 |title=TAJIK LANGUAGE: FARSI OR NOT FARSI? |url=http://www.cimera.org/files/camel/en/27e/MICA27E-Siddikzoda.pdf |journal=Media Insight Central Asia |publisher=CIMERA |volume= |issue=# 27 |pages=1–3 |doi= |accessdate=14 June 2014 |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20060613195726/http://www.cimera.org/files/camel/en/27e/MICA27E-Siddikzoda.pdf |archivedate=13 June 2006 }}
* {{cite journal|last=Siddikzoda |first=Sukhail |last2= |first2= |date=August 2002 |title=TAJIK LANGUAGE: FARSI OR NOT FARSI? |url=http://www.cimera.org/files/camel/en/27e/MICA27E-Siddikzoda.pdf |journal=Media Insight Central Asia |publisher=CIMERA |volume= |issue=# 27 |pages=1–3 |doi= |accessdate=14 June 2014 |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20060613195726/http://www.cimera.org/files/camel/en/27e/MICA27E-Siddikzoda.pdf |archivedate=13 June 2006 }}
* {{cite book | title=Islam Outside the Arab World|editor1-first=David|editor1-last=Westerlund|editor2-first=Ingvar|editor2-last=Svanberg | edition= | year=1999 | publisher=St. Martin's Press | url=https://books.google.com/books?id=weYQMv2RqCgC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false | isbn=0312226918 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=Islam Outside the Arab World|editor1-first=David|editor1-last=Westerlund|editor2-first=Ingvar|editor2-last=Svanberg | edition= | year=1999 | publisher=St. Martin's Press | url=https://books.google.com/books?id=weYQMv2RqCgC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false | isbn=0-312-22691-8 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=Turkey in post-Soviet Central Asia | first=Gareth M. | last=Winrow | author2=Former Soviet South Project, Russian and CIS Programme (Royal Institute of International Affairs) | edition= | year=1995 | publisher=Royal Institute of International Affairs | url=https://books.google.com/books?id=xakTAQAAIAAJ | isbn=0905031997 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=Turkey in post-Soviet Central Asia | first=Gareth M. | last=Winrow | author2=Former Soviet South Project, Russian and CIS Programme (Royal Institute of International Affairs) | edition= | year=1995 | publisher=Royal Institute of International Affairs | url=https://books.google.com/books?id=xakTAQAAIAAJ | isbn=0-905031-99-7 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=Middle East Monitor, Volumes 20-23 | others=Contributor Middle East Institute (Washington, D.C.) | edition= | year=1990 | publisher=Middle East Institute | url=https://books.google.com/books?id=QswKAQAAMAAJ | isbn=0312226918 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=Middle East Monitor, Volumes 20-23 | others=Contributor Middle East Institute (Washington, D.C.) | edition= | year=1990 | publisher=Middle East Institute | url=https://books.google.com/books?id=QswKAQAAMAAJ | isbn=0-312-22691-8 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=Report on the USSR., Volume 2, Issues 1-13 | others=Contributors RFE/RL, inc, RFE/RL Research Institute | edition= | year=1990 | publisher=RFE/RL, Incorporated | url=https://books.google.com/books?id=yo7wAAAAMAAJ | isbn=0312226918 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}
* {{cite book | title=Report on the USSR., Volume 2, Issues 1-13 | others=Contributors RFE/RL, inc, RFE/RL Research Institute | edition= | year=1990 | publisher=RFE/RL, Incorporated | url=https://books.google.com/books?id=yo7wAAAAMAAJ | isbn=0-312-22691-8 | accessdate=17 November 2012| ref=harv }}


== Pranala luar ==
== Pranala luar ==
Baris 510: Baris 510:
* [https://web.archive.org/web/20080206093337/http://xixona.dlsi.ua.es/~fran/tajik/browser/ View Cyrillic-script Tajik websites transliterated into the 1920s Latin orthography]
* [https://web.archive.org/web/20080206093337/http://xixona.dlsi.ua.es/~fran/tajik/browser/ View Cyrillic-script Tajik websites transliterated into the 1920s Latin orthography]


{{Ragam abjad Arab}}
{{DEFAULTSORT:Alfabet Tajik}}
{{Bahasa Persia}}
[[Kategori: Tajikistan]]
{{Authority control}}
[[Kategori: Bahasa]]

[[Kategori: Bahasa di Asia]]
{{DEFAULTSORT:Tajik, abjad}}
[[Kategori: Abjad Arab]]
[[Kategori: Abjad Persia]]
[[Kategori:Tajikistan|abjad]]
[[Kategori:Abjad Arab]]
[[Kategori:Abjad Persia]]

Revisi terkini sejak 4 Juni 2023 16.59

Lambang negara dari Republik Sosialis Soviet Tajik Otonom sekitar tahun 1929. "Republik Sosialis Soviet Tajik Otonom" ditulis (dari atas ke bawah) dalam tulisan Tajik Latin, Tajik Arab, dan Kiril Rusia.
Versi lain dari Lambang negara tanpa tulisan Tajik Latin. Tulisan Tajik Arab yang berbunyi جمهوریت اجتماعی شوروی مختار تاجیکستان

Bahasa Tajik ditulis dalam tiga aksara selama sejarahnya; sebuah adaptasi dari Abjad Arab (khususnya Abjad Persia), adaptasi dari alfabet Latin, dan adaptasi dari alfabet Kiril. Setiap tulisan yang digunakan khusus untuk Tajik dapat disebut sebagai Aksara Tajik, yang ditulis sebagai алифбои тоҷикӣ dalam karakter Kiril, الفبای تاجیکی dengan tulisan Arab, dan Alifboji Toçikī dalam tulisan Latin.

Penggunaan alfabet khusus pada umumnya sesuai dengan tahapan dalam sejarah, dengan bahasa Arab digunakan lebih dahulu, diikuti Latin untuk waktu yang singkat dan kemudian Kiril, yang tetap merupakan alfabet yang paling banyak digunakan di Tajikistan. Dialek Bukhari yang diucapkan oleh Yahudi Bukhāra secara tradisional menggunakan abjad Ibrani tetapi sekarang ini lebih sering ditulis menggunakan alfabet Kiril.

Konteks politik[sunting | sunting sumber]

Seperti halnya banyak negara-negara bekas Uni Soviet, perubahan sistem penulisan dan perdebatan disekitarnya sangat terkait erat dengan tema-tema politik. Meskipun belum digunakan sejak adopsi dari abjad Kiril, abjad Latin didukung oleh mereka yang ingin membawa negara lebih dekat ke Uzbekistan, yang telah mengadopsi alfabet Uzbek dalam tulisan Latin.[1] Abjad Persia didukung oleh masyarakat yang taat agama, Islamisme, dan oleh mereka yang ingin membawa negara lebih dekat ke Iran dan warisan Persia mereka. Sebagai standar de facto, alfabet Kiril umumnya didukung oleh mereka yang ingin mempertahankan status quo, dan tidak menjauhkan negara dari Rusia.

Sejarah[sunting | sunting sumber]

Sebagai akibat dari pengaruh Islam di wilayah tersebut, bahasa Tajik ditulis dalam abjad Persia hingga tahun 1920-an. Sampai saat ini, bahasa tersebut tidak dianggap sebagai terpisah dan hanya dianggap sebagai bahasa Persia.[1] Soviet memulai dengan menyederhanakan abjad Persia pada tahun 1923, sebelum pindah ke sistem berbasis Latin pada tahun 1927.[2]Tulisan Latin diperkenalkan oleh Uni Soviet sebagai bagian dari upaya untuk meningkatkan literasi dan jarak, pada saat itu, sebagian besar penduduk yang buta huruf, dari wilayah Islam di Asia Tengah. Namun juga ada pertimbangan praktis. Tulisan yang berbasis Persia sederhana, yang merupakan abjad, tidak menyediakan tulisan/alfabet yang cukup untuk mewakili sistem vokal Tajik. Selain itu, abjad lebih sulit untuk dipelajari, setiap huruf memiliki bentuk yang berbeda tergantung pada posisi dalam kata. [3]

Dekrit tentang Romanisasi (bahasa Inggris: Decree on Romanisation) membuat undang-undang ini pada bulan April 1928.[4] Varian latin untuk bahasa Tajik didasarkan pada karya para sarjana Turcophone yang bertujuan untuk menghasilkan kesatuan dari alfabet rumpun bahasa Turkik, [5] meskipun Tajik bukanlah salah satu Rumpun bahasa Turkik. Kampanye literasi berhasil, keaksaraan hampir universal yang dicapai pada 1950-an.

Sebagai bagaian dari "Rusifikasi" Asia Tengah, tulisan Kiril diperkenalkan pada akhir 1930-an.[2][3][4][5][6] Alfabet Kiril tetap diguankan hingga akhir 1980-an dengan dintegrasi Uni Soviet. Pada tahun 1989, dengan pertumbuhan nasionalisme Tajikistan, sebuah undang-undang diberlakukan dengan menyatakan bahasa Tajik sebagai bahasa negara. Selain itu, hukum secara resmi menyamakan Tajik dengan Persia, menempatkan kata Fârsi (nama lokal untuk Persia) setelah Tajik. Undang-undang itu juga menyerukan reintroduksi bertahap alfabet Persia (Arab).[7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18]

Abjad Perisa diperkenalkan ke dalam pendidikan dan kehidupan publik, meskipun pelarangan Partai Renaisans Islam pada tahun 1993 memperlambat adopsi. Pada tahun 1999, kata Fârsi dihapus dari hukum bahasa negara. [6] Pada 2004 standar de facto yang digunakan adalah alfabet Kiril, [7] dan pada tahun 1996 hanya sebagian kecil penduduk dapat membaca abjad Persia.[8]

Variasi tulisan[sunting | sunting sumber]

Huruf-huruf dari versi utama alfabet Tajik disajikan di bawah ini, bersamaan dengan nilai-nilai fonetik mereka. Ada juga tabel perbandingan di bawah ini.

Persia[sunting | sunting sumber]

Varian tulisan Persia (secara teknis abjad) digunakan untuk menulis bahasa Tajik. Dalam versi bahasa Tajik, seperti dengan semua versi lain dari tulisan Arab, dengan pengecualian ا (alef), vokal tidak diberikan huruf-huruf yang unik, tetapi secara opsional diindikasikan dengan tanda diakritik.

Alfabet Tajik dalam Persia
ذ د خ ح چ ج ث ت پ ب ا
/z/ /d/ /χ/ /h/ /tʃ/ /dʒ/ /s/ /t/ /p/ /b/ /ɔː/
غ ع ظ ط ض ص ش س ژ ز ر
/ʁ/ /ʔ/ /z/ /t/ /z/ /s/ /ʃ/ /s/ /ʒ/ /z/ /ɾ/
ی ه و ن م ل گ ک ف ق
/j/ /h/ /v/ /n/ /m/ /l/ /ɡ/ /k/ /f/ /q/

Latin[sunting | sunting sumber]

Halaman depan Kommunisti Isfara daro 15 Mei 1936.

Tulisan Latin diperkenalkan setelah Revolusi Rusia pada tahun 1917 untuk memfasilitasi peningkatan literasi dan menjauhkan bahasa dari pengaruh Islam. Hanya huruf kecil yang ditemukan di versi pertama dari varian tulisan Latin, antara 1926–1929. Versi yang sedikit berbeda digunakan oleh orang Yahudi yang berbicara dengan dialek Bukhari, yang mencakup tiga karakter tambahan untuk fonem yang tidak ditemukan dalam dialek lain: ů, ə̧, dan .[9] (Perhatikan bahwa c dan ç diaktifkan relatif terhadap penggunaannya dalam alfabet Turki, yang telah menjadi dasar bagi tulisan Latin lainnya di bekas negara Soviet.)

Alfabet Tajik dalam Latin
A a B ʙ C c Ç ç D d E e F f G g Ƣ ƣ H h I i
/æ/ /b/ /tʃ/ /dʒ/ /d/ /eː/ /f/ /ɡ/ /ʁ/ /h/ /i/
Ī ī J j K k L l M m N n O o P p Q q R r S s
/ˈi/ /j/ /k/ /l/ /m/ /n/ /ɔː/ /p/ /q/ /ɾ/ /s/
Ş ş T t U u Ū ū V v X x Z z Ƶ ƶ ʼ
/ʃ/ /t/ /u/ /ɵː/ /v/ /χ/ /z/ /ʒ/ /ʔ/

Karakter yang tidak biasa Ƣ disebut Gha dan mewakili fonem /ɣ/. Karakter ini ditemukan dalam Alfabet Umum bahasa Turkik di mana sebagian besar bahasa non-Slavia dari Uni Soviet ditulis hingga akhir 1930-an. Alfabet Latin tidak digunakan saat ini, meskipun pengadopsiannya didukung oleh pihak tertentu.[10]

Kiril[sunting | sunting sumber]

Tulisan Kiril diperkenalkan di Republik Sosialis Soviet Tajikistan pada akhir 1930-an, menggantikan tulisan Latin yang telah digunakan sejak Revolusi Oktober. Setelah 1939, materi yang diterbitkan dalam bahasa Persia dalam abjad Persia dilarang di negara tersebut.[11] Alfabet di bawah ini dilengkapi dengan huruf Щ dan Ы pada tahun 1952.

Teks detail dari balik 1 catatan rubel (Rubel Tajikistan). Rubel diganti pada tahun 2000 sebagai akibat meningkatnya inflasi.
Alfabet Tajik dalam Kiril
А а Б б В в Г г Ғ ғ Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и Ӣ ӣ
/æ/ /b/ /v/ /ɡ/ /ʁ/ /d/ /eː/ /jɔː/ /ʒ/ /z/ /i/ /ˈi/
Й й К к Қ қ Л л М м Н н О о П п Р р С с Т т У у
/j/ /k/ /q/ /l/ /m/ /n/ /ɔː/ /p/ /ɾ/ /s/ /t/ /u/
Ӯ ӯ Ф ф Х х Ҳ ҳ Ч ч Ҷ ҷ Ш ш Ъ ъ Э э Ю ю Я я
/ɵː/ /f/ /χ/ /h/ /tʃ/ /dʒ/ /ʃ/ /ʔ/ /eː/ /ju/ /jæ/

Selain tiga puluh huruf tersebut, huruf ц, щ, dan ы dapat ditemukan dalam kata-kata pinjaman, meskipun huruf tersebut secara resmi tidak digunakan lagi dalam reformasi 1998, bersamaan dengan ь. Seiring dengan penghapusan huruf-huruf tersebut, reformasi 1998 juga mengubah urutan alfabet, yang sekarang memiliki karakter dengan diakritik mengikuti mitra yang tidak berubah, misalnya г, ғ dan к, қ dll.[12] Menuju ke urutan saat ini а б в г ғ д е ё ж з и ӣ й к қ л м н о п р с т у ӯ ф х ҳ ч ҷ ш ъ э ю я. Pada tahun 2010 disarkan juga bahwa huruf-huruf е ё ю я juga akan dihapus. [13] Huruf-huruf е dan э memiliki fungsi yang sama, kecuali bahwa э digunakan diawal kata (Cth. Эрон, "Iran").

Alfabet berikut termasuk sejumlah huruf yang tidak ditemukan dalam Alfabet Rusia:

Deskripsi Г dengan bar И dengan macron К dengan descender У denganmacron Х dengandescender Ч dengan descender
Huruf Ғ Ӣ Қ Ӯ Ҳ Ҷ
Fonem /ʁ/ /ˈi/ /q/ /ɵː/ /h/ /dʒ/

Selama periode ketika Sirkilisasi berlangsung, Ӷ ӷ juga muncul beberapa kali dalam tabel Tajik berbasis Kiril. [14]

Standar transliterasi[sunting | sunting sumber]

Standar transliterasi untuk alfabet Tajik dalam Kiril ke dalam alfabet Latin adalah sebagai berikut:

Kiril IPA ISO 91 EBI2
А а /æ/ a a
Б б /b/ b b
В в /v/ v v
Г г /ɡ/ g g
Ғ ғ /ʁ/ ġ "gh"
Д д /d/ d d
Е е /jeː, eː/ e e
Ё ё /jɔː/ ë yo
Ж ж /ʒ/ ž "zh"
З з /z/ z z
И и /i/ i i
Ӣ ӣ /i/ ī "ī"
Й й /j/ j y
К к /k/ k k
Қ қ /q/ ķ q
Л л /l/ l l
М м /m/ m m
Н н /n/ n n
О о /ɔː/ o o
П п /p/ p p
Р р /r/ r r
С с /s/ s s
Т т /t/ t t
У у /u/ u u
Ӯ ӯ /ɵː/ ū "ū"
Ф ф /f/ f f
Х х /χ/ h "kh"
Ҳ ҳ /h/ h
Ч ч /tʃ/ č "ch"
Ҷ ҷ /dʒ/ ç j
Ш ш /ʃ/ š sy
Ъ ъ /ʔ/ ' '
Э э /eː/ è è, e
Ю ю /ju/ û yu
Я я /jæ/ â ya
"—" menunjukkan bahwa tidak ditemukan dalam alfabet bahasa Indonesia
1. Alfabet Fonetis Internasional 9 (ISO 9) 2. EBI (Ejaan Bahasa Indoensia)

Ibrani[sunting | sunting sumber]

Abjad Ibrani, sepeti abjad Persia, dengan sistem penulisan abjad. Abjad ini digunakan untuk dialek Yahudi Bukhari terutama di Samarkand dan Bukhara.[19][20] Selain itu, sejak tahun 1940, ketika sekolah-sekolah Yahudi ditutup di Asia Tengah, penggunaan abjad Ibrani di luar liturgi Ibrani jatuh ke dalam penggunaan yang tidak digunakan dan publikasi Yahudi Bukharian seperti buku-buku dan surat kabar mulai bermunculan mennggunakan huruf alfabetik Tajik. Saat ini, banyak orang Yahudi Bukharian yang lebih tua berbicara dalam bahasa Bukharian dan pergi ke sekolah-sekolah berbahasa Tajik atau Rusia di Asia Tengah hanya ingin mengetahui alfabet Kiril Tajik ketika membaca dan menulis Bukharian dan Tajik.

Alfabet Tajik dalam Ibrani
ג׳ צ׳ ץ׳ ג גּ בּ ב אֵי אִי אוּ אוֹ אָ אַ
/dʒ/ /tʃ/ /ʁ/ /ɡ/ /b/ /v/ /e/ /i/ /u/ /ɵ/ /ɔ/ /a/
מ ם ל כּ ךּ כ ך י ט ח ז׳ ז ו ה ד
/m/ /l/ /k/ /χ/ /j/ /t/ /ħ/ /ʒ/ /z/ /v/ /h/ /d/
ת שׁ ר ק צ ץ פּ ףּ פ ף ע ס נ ן
/t/ /ʃ/ /r/ /q/ /s/ /p/ /f/ /ʔ/ /s/ /n/

Contoh teks: דר מוקאבילי זולם איתיפאק נמאייד. מראם נאםה פרוגרמי פירקהי יאש בוכארייאן.Дар муқобили зулм иттифоқ намоед. Муромнома – пруграми фирқаи ёш бухориён.[15]

Contoh[sunting | sunting sumber]

Kiril Tajik, Latin Tajik, dan Abjad Persia[sunting | sunting sumber]

Kiril Latin Persia Ibrani Terjemahan Bahasa Inggris Terjemahan Bahasa Indonesia
Тамоми одамон озод ба дунё меоянд ва аз лиҳози манзилату ҳуқуқ бо ҳам баробаранд. Ҳама соҳиби ақлу виҷдонанд, бояд нисбат ба якдигар бародарвор муносабат намоянд. Tamomi odamon ozod ba dunjo meojand va az lihozi manzilatu huquq bo ham barobarand. Hama sohibi aqlu viçdonand, bojad nisbat ba jakdigar barodarvor munosabat namojand. تمام آدمان آزاد به دنیا می‌آیند و از لحاظ منزلت و حقوق با هم برابرند. همه صاحب عقل و وجدانند، باید نسبت به یکدیگر برادروار مناسبت نمایند. תמאם אדמאן אזאד בה דניא מיאינד ואז לחאז מנזלת וחקוק בא הם בראברנד. המה צאחב עקל וג׳דאננד، באיד נסבת בה יכדיגר בראדרואר מנאסבת נמאינד. All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul sesama lain dalam semangat persaudaraan.

Untuk referensi, varian abjad Persia yang ditransliterasikan huruf demi huruf ke dalam alfabet Latin dapat dilihat dibawah ini:

tmạm ậdmạn ậzạd bh dnyạ my̱ ậynd w ạz lḥạẓ mnzlt w ḥqwq bạ hm brạbrnd. hmh ṣḥb ʿql w wjdạnnd, bạyd nsbt bh ykdygr brạdrwạr mnạsbt nmạynd.

Dan transliterasi ISO 9 dari teks Kiril:

Tamomi odamon ozod ba dunë meoând va az liḩozi manzilatu ḩuķuķ bo ḩam barobarand. Ḩama soḩibi aķlu viçdonand, boâd nisbat ba âkdigar barodarvor munosabat namoând.

Kiril Tajik dan abjad Persia[sunting | sunting sumber]

Vokal-berujung dalam bahasa Persia termasuk vokal yang biasanya tidak ditulis.

Kiril vokal-berujung Persia Persia vokal-berujung Ibrani Ibrani
Баниодам аъзои як пайкаранд, ки дар офариниш зи як гавҳаранд. Чу узве ба дард оварад рӯзгор, дигар узвҳоро намонад қарор. Саъдӣ بَنی‌آدَم اَعضایِ یَک پَیکَرَند، که دَر آفَرینِش زِ یَک گَوهَرَند. چو عُضوی به دَرد آوَرَد روزگار، دِگَر عُضوها را نَمانَد قَرار. سعدی بنی‌آدم اعضای یک پیکرند، که در آفرینش ز یک گوهرند. چو عضوی به درد آورد روزگار، دگر عضوها را نماند قرار. سعدی בַּנִי־אָדַם אַעְזָאי יַךּ פַּיְכַּרַנְד, כִּה דַר אָפַרִינְשׁ זִ יַךּ גַוְהַרַנְד. צ׳וּ עֻזְוֵי בַּה דַרְד אָוַרַד רוֹזְגָאר דִגַּר עֻזְוְהָא רָא נַמָאיַנְד קַרָאר סַעְדִי. בני־אדם אעזאי יך פיכרנד, כה דר אפרינש ז יך גוהרנד. צ׳ו עזוי בה דרד אורד רוזגאר דגר עזוהא רא נמאינד קראר סעדי.
Мурда будам, зинда шудам; гиря будам, xанда шудам. Давлати ишқ омаду ман давлати поянда шудам. Мавлавӣ مُرده بُدَم، زِنده شُدَم؛ گِریه بُدَم، خَنده شُدَم. دَولَتِ عِشق آمَد و مَن دَولَتِ پایَنده شُدَم. مولوی مرده بدم، زنده شدم؛ گریه بدم، خنده شدم. دولت عشق آمد و من دولت پاینده شدم. مولوی מֻרְדַה בֻּדַם זִנְדַה שֻׁדַם; גִּרְיַה בֻּדַם, כַנְדַה שֻׁדַם. דַוְלַתִ עִשְק אָמַד וּמַן דַוְלַתִ פָּאיַנְדַה שֻׁדַם. מַוְלַוִי מרדה בדם זנדה שדם; גריה בדם, כנדה שדם. דולת עשק אמד ומן דולת פאינדה שדם. מולוי

Tabel perbandingan[sunting | sunting sumber]

Iklan dalam Kiril untuk penerimaan mahasiswa pascasarjana oleh lembaga penelitian dari Akademi Ilmu Pengetahuan Tajik.
Sebuah tanda biscriptal yang menggabungkan kata bahasa Inggris, "Zenith", ditulis dalam Latin, dan Tajik ditulis dalam Kiril.
Sebuah ilustrasi dari Kommunisti Isfara, surat kabar yang diterbitkan di Isfara di Tajikistan Utara, yang mengundang warga untuk memlih pada 29 Desember 1939. Kata untuk "Desember", Dekabr terlihat jelas.
Kiril Latin Persia Nilai
fonetik (IPA)
Contoh
А а A a اَ، ـَ، ـَه /a/ санг = سنگ
Б б B b/ʙ /b/ барг = برگ
В в V v و /v/ номвар = نامور
Г г G g گ /ɡ/ санг = سنگ
Ғ ғ Ƣ ƣ /ʁ/ ғор = غار, Бағдод = بغداد
Д д D d /d/ модар = مادر, Бағдод = بغداد
Е е E e ای، ـی /e/ шер = شیر, меравам = می‌روم
Ё ё Jo jo یا /jɔ/ дарё = دریا, осиёб = آسیاب
Ж ж Ƶ ƶ ژ /ʒ/ жола = ژاله, каждум = کژدم
З з Z z ﺯ، ﺫ، ﺽ، ﻅ /z/ баъз = بعض, назар = نظر, заҳоб = ذهاب, замин = زمین
И и I i اِ، ـِ، ـِه؛ اِیـ، ـِیـ /i/ ихтиёр = اختیار
Ӣ ӣ Ī ī ـِی /ˈi/ зебоӣ = زیبائی
Й й J j ی /j/ май = می
К к K k ک /k/ кадом = کَدام
Қ қ Q q /q/ қадам = قدم
Л л L l /l/ лола = لاله
М м M m /m/ мурдагӣ = مردگی
Н н N n /n/ нон = نان
О о O o آ، ـا /ɔ/ орзу = آرزو
П п P p پ /p/ панҷ = پنج
Р р R r /ɾ/ ранг = رنگ
С с S s ﺱ، ﺙ، ﺹ /s/ сар = سر, субҳ = صبح, сурайё = ثریا
Т т T t ﺕ، ﻁ /t/ тоҷик = تاجیک, талаб = طلب
У у U u اُ، ـُ؛ اُو، ـُو /u/ дуд = دُود
Ӯ ӯ Ū ū او، ـو /ɵ/ хӯрдан = خوردن, ӯ = او
Ф ф F f /f/ фурӯғ = فروغ
Х х X x /χ/ хондан = خواندَن
Ҳ ҳ H h /h/ ҳофиз = حافظ
Ч ч C c چ /tʃ/ чӣ = چی
Ҷ ҷ Ç ç /dʒ/ ҷанг = جنگ
Ш ш Ş ş /ʃ/ шаб = شب
ъ ' ء; ﻉ /ʔ/ таъриф = تعریف
Э э E e ای، ـی /e/ Эрон = ایران
Ю ю Ju ju یُ, یُو /ju/ июн = ایون
Я я Ja ja یَ, یَه /ja/ ягонагӣ = یگانگی

Lihat juga[sunting | sunting sumber]

Catatan[sunting | sunting sumber]

  1. ^ Schlyter, B. N. (2003) Sociolinguistic Changes in Transformed Central Asian Societies
  2. ^ Keller, S. (2001) To Moscow, Not Mecca: The Soviet Campaign Against Islam in Central Asia, 1917–1941
  3. ^ Dickens, M. (1988) Soviet Language Policy in Central Asia Diarsipkan 2011-06-07 di Wayback Machine.
  4. ^ Khudonazar, A. (2004) "The Other" in Berkeley Program in Soviet and Post-Soviet Studies, November 1, 2004.
  5. ^ Perry, J. R. (2005) A Tajik Persian Reference Grammar (Boston: Brill) p. 34
  6. ^ Siddikzoda, S. "Tajik Language: Farsi or not Farsi?" in Media Insight Central Asia #27, August 2002
  7. ^ UNHCHR – Committee for the Elimination of Racial Discrimination – Summary Record of the 1659th Meeting: Tajikistan. 17 August 2004. CERD/C/SR.1659
  8. ^ Library of Congress Country Study – Tajikistan
  9. ^ Perry, J. R. (2005) A Tajik Persian Reference Grammar (Boston: Brill) p. 35
  10. ^ Schlyter, B. N. (2003) Sociolinguistic Changes in Transformed Central Asian Societies
  11. ^ Perry, J. R. (1996) "Tajik literature: Seventy years is longer than the millennium" in World Literature Today, Vol. 70 Issue 3, p. 571
  12. ^ Perry, J. R. (2005) A Tajik Persian Reference Grammar (Boston: Brill) p. 36
  13. ^ Судьба «русских букв» в таджикском алфавите будет решаться Diarsipkan 2011-07-13 di Wayback Machine.
  14. ^ Ido, S. (2005) Tajik (München: Lincom GmbH) p. 8
  15. ^ Rzehak, L. (2001) Vom Persischen zum Tadschikischen. Sprachliches Handeln und Sprachplanung in Transoxanien zwischen Tradition, Moderne und Sowjetunion (1900–1956) (Wiesbaden: Reichert)
  16. ^ IBM – International Components for Unicode – ICU Transform Demonstration

Referensi[sunting | sunting sumber]

  1. ^ Keller, S. (2001) To Moscow, Not Mecca: The Soviet Campaign Against Islam in Central Asia, 1917–1941
  2. ^ ed. Hämmerle 2008, p. 76.
  3. ^ Cavendish 2006, p. 656.
  4. ^ Landau & Kellner-Heinkele 2001, p. 125.
  5. ^ ed. Buyers 2003, p. 132.
  6. ^ Borjian 2005.
  7. ^ ed. Ehteshami 2002, p. 219.
  8. ^ ed. Malik 1996, p. 274.
  9. ^ Banuazizi & Weiner 1994, p. 33.
  10. ^ Westerlund & Svanberg 1999, p. 186.
  11. ^ ed. Gillespie & Henry 1995, p. 172.
  12. ^ Badan 2001, p. 137.
  13. ^ Winrow 1995, p. 47.
  14. ^ Parsons 1993, p. 8.
  15. ^ RFE/RL, inc, RFE/RL Research Institute 1990, p. 22.
  16. ^ Middle East Institute (Washington, D.C.) 1990, p. 10.
  17. ^ Ochsenwald & Fisher 2010, p. 416.
  18. ^ Gall 2009, p. 785.
  19. ^ Gitelman, Zvi Y (2001). A Century of Ambivalence: The Jews of Russia and the Soviet Union, 1881 to the Present. Indiana University Press. hlm. 203. ISBN 978-0-253-21418-8. 
  20. ^ Изд-во Академии наук СССР (1975). "Вопросы языкознания". Вопросы языкознания: 39. 

Pranala luar[sunting | sunting sumber]