Pembicaraan Pengguna:Femmy

Konten halaman tidak didukung dalam bahasa lain.
Bagian baru
Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas

Selamat datang di Wikipedia Indonesia! Gunakan tanda ~~~~ (gelombang, tilde) empat kali untuk menanda tangani pesan. Salam! Meursault2004 12:33, 29 Des 2004 (UTC)


Terima kasih atas terjemahan anda. Jadi setiap minggu kita bisa mendapatkan translation of the week ya? Soalnya saya pernah diminta dan baru pernah menterjemahkan dua kali ;-) Selain itu kita belum banyak punya wikiwati di sini ... Meursault2004 18:03, 29 Des 2004 (UTC)

Susah log in[sunting sumber]

Kalau susah log in mungkin masalahnya passwordnya atau database sedang down. Tapi kemungkinan terakhir ini lebih kecil. Dulu saya pernah mengalami sekali setelah itu tidak. Coba pakai kata sandi yang lebih sederhana. Jika yang lama hilang bisa minta baru terus dirubah. Meursault2004 09:08, 31 Des 2004 (UTC)

Kayaknya bukan password-nya, soalnya cuma terjadi di kantor, yang koneksi internetnya memang agak lambat. Kalau sudah log in, pada semua halaman, teksnya tidak muncul, terus-menerus dalam status download. Tapi kalau downloadnya distop, pilih Work Offline, terus di-refresh, semuanya langsung muncul. Femmy 01:42, 2 Jan 2005 (UTC)

Artikel pilihan dan ejaan bahasa Indonesia[sunting sumber]

Aku kalau ngasih jawaban memang nulis di halaman diskusi pengguna, jadi terkesan nggak njawab ;-) Tentang artikel pilihan klik saja link (pranala) Artikel Pilihan Minggu Ini yang ada di halaman utama dan tulis artikel pilihannya di sana. Mekanisme pemilihan adalah mekanisme voting tapi kok kelihatannya nggak ada yang ikutan ... Pengguna:Tengku syariful minta supaya artikel pilihan minggu ke 3 dan 4 berputar tentang haji dan Idul Adha. Tapi kalau ada yang usul lain ya nggak papa sih. Jadi minggu ini dan depan masih ada kesempatan.

Tentang ejaan bahasa Indonesia Tengku Syariful dan Pengguna:Hayabusa future pernah berdiskusi pula. Lalu Hayabusa berpendapat bahwa semua terserah pengguna saja. Dalam setiap bahasa sering ada varian-varian ejaan. Cuma dalam bahasa Indonesia lebih banyak daripada bahasa dunia lainnya seperti bahasa Inggris dan apalagi bahasa Perancis/Prancis (nah ini masalah ejaan lagi :-) ). Ini justru menunjukkan kekayaan bahasa Indonesia yang dipakai oleh banyak suku bangsa ...

Maklum, saya kerjanya di penerbit, ibu saya editor pula, jadi soal ejaan, tanda baca, tata bahasa... itu termasuk salah satu hal yang suka bikin jari gatel untuk memperbaiki. Makanya saya suka Wikipedia, soalnya saya bisa ngoreksi kekeliruan-kekeliruan sederhana ini. hehehe Femmy 202.152.46.141 01:35, 6 Jan 2005 (UTC)


Tapi kalau mau menulis pedoman atau panduan bisa ditaruh di Halaman Utama, misalkan halaman Wikipedia:Pedoman Ejaan. Di situ bisa diskusi. Bisa juga meletakkan link (pranala) ke halaman pedoman di artikel Ejaan Yang Disempurnakan.

Oke, saya akan coba ikut menyumbang di artikel itu. Femmy

Meursault2004 10:45, 5 Jan 2005 (UTC)


Pertanyaan[sunting sumber]

Oh ya aku juga ada sedikit pertanyaan, mungkin tahu jawabannya. Terjemahan bhs Indonesia dari bhs Inggris to be ascribed to atau to be attributed to apa ya? Soalnya kamus yang aku pakai (Echols & Shadily) tidak memberi jawaban yang memuaskan. Misalkan dalam kalimat:

This anonymous work is attributed to Pramoedya. atau This anonymous work is ascribed to Pramoedya.

"Karya ini ... Pramoedya."

Biasanya saya terjemahkan
"Karya anonim ini diperkirakan ditulis oleh Pramoedya."


Terima kasih sebelumnya.

Meursault2004 10:45, 5 Jan 2005 (UTC)


Pedoman Ejaan[sunting sumber]

Pranala (link) ke Pedoman Ejaan sudah saya taruh di halaman utama dalam box "Komunitas". Meursault2004 00:13, 6 Jan 2005 (UTC)

Femmy yang nulis artikel tentang Kasimov ya? Sekarang sudah saya buat link/pranala di halaman Rusia. Meursault2004 08:55, 7 Jan 2005 (UTC)

Iya, saya yang terjemahkan. Waktu lihat "What links here" di en:Kasimov, artikelnya semuanya belum ada di id (Qasim, Tatar, dll), jadi aja bikin terjemahannya aja dulu. Thanks, sudah dibuatkan link. Femmy 14:06, 7 Jan 2005 (UTC)

Terjemahan[sunting sumber]

Terjemahan dibuat oleh penulisnya sendiri sehingga tidak melanggar hak cipta. Kecuali terjemahan diperjual belikan. Meursault2004 20:19, 7 Jan 2005 (UTC)

Maksudku, melanggar hak cipta si penulis Bahasa Inggris. Paling sedikit, mesti disebutkan bahan sumber terjemahannya dari mana, soalnya si penerjemah khan ngga mikir sendiri, melainkan memakai tulisan orang lain sebagai bahan terjemahannya. The English original should get credit for his/her work. Paling banyak, mesti minta izin ke pemilik situs Inggris bahwa tulisan dia akan diterjemahkan untuk penggunaan nonkomersial (jadi bisa gratis). Femmy 03:18, 8 Jan 2005 (UTC)

Judul tulisan[sunting sumber]

Aku nggak tahu cara membalas pesan tapi sementara saya pakai cara ini

mengenai tokoh seperti Muhammad bin Abdul Wahhab memang saya agak terburu buru memposting itu pun belum seppat saya ringkas jadi terpaksa saya biat bersambung...

Mengenai judul pesawat itu Era perang dunia II misalnya ...itu saya ambil menggunakan langkah itu karena membicarakan masalah evolusi dan perkembangan pesawat serta model tulisan itu saya ikuti dari alur penulisan pada majalah Angkasa

itu saja

wassalam

Junior menghadap[sunting sumber]

hey, Fem (wey .. kayak nulis ke majalah Femina ^^). makasi atas perhatiannya. iya, neh. kemaren aku sempet tanya ke Meursault dan dia bilang tulis aja dulu. ntar juga ada yang ngasih tau ^^| dan dia benar!!! oke, deh. laen kali aku pake saranmu. lumayan ngirit waktu ngedit. cheers! Jacinta 08:00, 1 Feb 2005 (UTC)

Sudah lama tidak kelihatan[sunting sumber]

Wow, sudah lama 'nggak kelihatan nich. Welcome back! Ayo, tinggal sedikit lagi mencapai 10.000 artikel! Meursault2004 12:17, 1 Mei 2005 (UTC)