Lompat ke isi

Imamat 19: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Ign christian (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
k →‎Struktur: pembersihan kosmetika dasar
 
(6 revisi perantara oleh 4 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1: Baris 1:
{{Bible chapter|letname= {{PAGENAME}} |previouslink=Imamat 18 |previousletter=pasal 18 |nextlink= Imamat 20 |nextletter= pasal 20 |book=[[Kitab Imamat]] |biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum=3 |category= [[Taurat]] | filename= Book of Exodus Chapter 28-2 (Bible Illustrations by Sweet Media).jpg|size=250px | name= Biblical illustrations by Sweet Media, 1984 | caption= <div style= "width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">"[[Kemah Suci]]", ''Biblical illustrations'', Sweet Media, 1984</div>}}'''Imamat 19''' adalah bagian dari [[Kitab Imamat]] dalam [[Alkitab Ibrani]] dan [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]]. Termasuk dalam kumpulan kitab [[Taurat]] yang disusun oleh [[Musa]].<ref name="Lasor">W.S. LaSor, D.A. Hubbard & F.W. Bush. Pengantar Perjanjian Lama 1. Diterjemahkan oleh Werner Tan dkk. Jakarta:BPK Gunung Mulia. 2008. ISBN 9794158151, 9789794158159</ref><ref name="Blom">J. Blommendaal. Pengantar kepada perjanjian lama. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 9794153850, 9789794153857</ref>
{{Bible chapter|letname= {{PAGENAME}} |previouslink=Imamat 18 |previousletter=pasal 18 |nextlink= Imamat 20 |nextletter= pasal 20 |book=[[Kitab Imamat]] |biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum=3 |category= [[Taurat]] | filename= Book of Exodus Chapter 28-2 (Bible Illustrations by Sweet Media).jpg|size=250px | name= Biblical illustrations by Sweet Media, 1984 | caption= <div style= "width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">"[[Kemah Suci]]", ''Biblical illustrations'', Sweet Media, 1984</div>}}'''Imamat 19''' adalah bagian dari [[Kitab Imamat]] dalam [[Alkitab Ibrani]] dan [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]]. Termasuk dalam kumpulan kitab [[Taurat]] yang disusun oleh [[Musa]].<ref name="Lasor">W.S. LaSor, D.A. Hubbard & F.W. Bush. Pengantar Perjanjian Lama 1. Diterjemahkan oleh Werner Tan dkk. Jakarta:BPK Gunung Mulia. 2008. ISBN 979-415-815-1, 9789794158159</ref><ref name="Blom">J. Blommendaal. Pengantar kepada perjanjian lama. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 979-415-385-0, 9789794153857</ref>


== Teks ==
== Teks ==
Baris 8: Baris 8:
== Struktur ==
== Struktur ==
* {{Alkitab|Imamat 19:1-8}} = Kudusnya hidup: Allahmu kudus
* {{Alkitab|Imamat 19:1-8}} = Kudusnya hidup: Allahmu kudus

* {{Alkitab|Imamat 19:9-18}} = Kasihilah sesamamu seperti dirimu sendiri
* {{Alkitab|Imamat 19:9-18}} = Kasihilah sesamamu seperti dirimu sendiri

* {{Alkitab|Imamat 19:19-37}} = Taatilah peraturan-peraturan-Ku
* {{Alkitab|Imamat 19:19-37}} = Taatilah peraturan-peraturan-Ku


Baris 18: Baris 16:


== Ayat 9-10 ==
== Ayat 9-10 ==
:''Pada waktu kamu menuai hasil tanahmu, janganlah kausabit ladangmu habis-habis sampai ke tepinya, dan janganlah kaupungut apa yang ketinggalan dari penuaianmu. <sup>10</sup>Juga sisa-sisa buah anggurmu janganlah kaupetik untuk kedua kalinya dan buah yang berjatuhan di kebun anggurmu janganlah kaupungut, tetapi semuanya itu harus kautinggalkan bagi orang miskin dan bagi orang asing; Akulah TUHAN, Allahmu.''<ref>{{Alkitab|Imamat 19:9-10}}</ref>
:''Pada waktu kamu menuai hasil tanahmu, janganlah kausabit ladangmu habis-habis sampai ke tepinya, dan janganlah kaupungut apa yang ketinggalan dari penuaianmu.<sup>10</sup>Juga sisa-sisa buah anggurmu janganlah kaupetik untuk kedua kalinya dan buah yang berjatuhan di kebun anggurmu janganlah kaupungut, tetapi semuanya itu harus kautinggalkan bagi orang miskin dan bagi orang asing; Akulah TUHAN, Allahmu.''<ref>{{Alkitab|Imamat 19:9-10}}</ref>
Salah satu penerapannya adalah pada [[Kitab Rut]][[Rut 2|pasal 2]], di mana [[Rut]], seorang asing keturunan [[Moab]], yang baru tiba di [[Betlehem]] (di [[Yudea]]) bersama mertuanya, [[Naomi]], dan tidak mempunyai uang, pergi ke ladang dan memungut jelai di belakang penyabit-penyabit.<ref>{{Alkitab|Rut 2:3}}</ref> Dari jelai yang dikumpulkan itu, Naomi dan Rut dapat membuat makanan mereka.
Salah satu penerapannya adalah pada [[Kitab Rut]][[Rut 2|pasal 2]], di mana [[Rut]], seorang asing keturunan [[Moab]], yang baru tiba di [[Betlehem]] (di [[Yudea]]) bersama mertuanya, [[Naomi]], dan tidak mempunyai uang, pergi ke ladang dan memungut jelai di belakang penyabit-penyabit.<ref>{{Alkitab|Rut 2:3}}</ref> Dari jelai yang dikumpulkan itu, Naomi dan Rut dapat membuat makanan mereka.


Baris 33: Baris 31:


Transliterasi (dari kiri ke kanan)
Transliterasi (dari kiri ke kanan)
: {{Strong|lō|03808}}-{{Strong|ṯê-lêḵ|01980}} {{Strong|rā-ḵîl|07400}} bə-{{Strong|‘am-me-ḵā|05971}},
: {{Strong|lō|03808}}-{{Strong|ṯê-lêḵ|01980}} {{Strong|rā-ḵîl|07400}} bə-{{Strong|‘am-me-ḵā|05971}},
:: {{Strong|lō|03808}} ṯa-{{Strong|‘ă-mōḏ|05975}} {{Strong|‘al|05921}}-{{Strong|dam|01818}} {{Strong|rê-‘e-ḵā|07453}};
:: {{Strong|lō|03808}} ṯa-{{Strong|‘ă-mōḏ|05975}} {{Strong|‘al|05921}}-{{Strong|dam|01818}} {{Strong|rê-‘e-ḵā|07453}};
::: {{Strong|’ă-nî|00589}} {{Strong|Yah-weh|03068}}.
::: {{Strong|’ă-nî|00589}} {{Strong|Yah-weh|03068}}.


=== Ayat 16 catatan ===
=== Ayat 16 catatan ===
Baris 52: Baris 50:


Transliterasi (dari kiri ke kanan)
Transliterasi (dari kiri ke kanan)
: {{Strong|lō|03808}}-{{Strong|ṯi-qōm|05358}} wə-{{Strong|lō|03808}} {{Strong|ṯi-ṭōr|05201}} {{Strong|’eṯ|01818}}-{{Strong|bə-nê|01121}} {{Strong|‘am-me-ḵā|05971}},
: {{Strong|lō|03808}}-{{Strong|ṯi-qōm|05358}} wə-{{Strong|lō|03808}} {{Strong|ṯi-ṭōr|05201}} {{Strong|’eṯ|01818}}-{{Strong|bə-nê|01121}} {{Strong|‘am-me-ḵā|05971}},
:: wə-{{Strong|’ā-haḇ-tā|00157}} lə-{{Strong|rê-‘e-ḵā|07453}} {{Strong|kā-mō-w-ḵā|03644}};
:: wə-{{Strong|’ā-haḇ-tā|00157}} lə-{{Strong|rê-‘e-ḵā|07453}} {{Strong|kā-mō-w-ḵā|03644}};
::: {{Strong|’ă-nî|00589}} {{Strong|Yah-weh|03068}}.
::: {{Strong|’ă-nî|00589}} {{Strong|Yah-weh|03068}}.


=== Ayat 18 catatan ===
=== Ayat 18 catatan ===
Baris 61: Baris 59:
* "Sesamamu"
* "Sesamamu"
"Sesamamu" (dari [[bahasa Ibrani]]: <big>רע</big> {{Strong|''rê-‘e''|07453}}, "sesama, teman, tetangga" dan akhiran ''-ka'', "-mu") mengacu kepada setiap orang yang berhubungan dengan seseorang, bukan sekadar orang yang tinggal di dekat rumahnya. Perintah ini yang mengatur perlakuan orang Israel terhadap orang lain dikutip oleh [[Kristus]] ({{Alkitab|Matius 22:39}}), [[Paulus dari Tarsus|Paulus]] ({{Alkitab|Roma 13:9}}), dan [[Yakobus, saudara Yesus|Yakobus]] ({{Alkitab|Yakobus 2:8}}). Imamat 19:9-18 menggambarkan cara-cara praktis bagi seseorang untuk menunjukkan kasih dan perhatian kepada sesamanya.<ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>
"Sesamamu" (dari [[bahasa Ibrani]]: <big>רע</big> {{Strong|''rê-‘e''|07453}}, "sesama, teman, tetangga" dan akhiran ''-ka'', "-mu") mengacu kepada setiap orang yang berhubungan dengan seseorang, bukan sekadar orang yang tinggal di dekat rumahnya. Perintah ini yang mengatur perlakuan orang Israel terhadap orang lain dikutip oleh [[Kristus]] ({{Alkitab|Matius 22:39}}), [[Paulus dari Tarsus|Paulus]] ({{Alkitab|Roma 13:9}}), dan [[Yakobus, saudara Yesus|Yakobus]] ({{Alkitab|Yakobus 2:8}}). Imamat 19:9-18 menggambarkan cara-cara praktis bagi seseorang untuk menunjukkan kasih dan perhatian kepada sesamanya.<ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>

== Tradisi [[Yahudi]] ==
* Seluruh pasal merupakan bahan [[bacaan Taurat Mingguan]] ([[parsyah]]) ''[[Qedoshim (parsyah)|Qedoshim]]'' ({{hebrew|קְדֹשִׁים}}) yang dimulai dari pasal 19 ayat 1 sampai [[Imamat 20|pasal 20 ayat 27]].<ref>[http://www.hebcal.com/sedrot/ Penanggalan parsyah]</ref>


== Referensi ==
== Referensi ==
Baris 72: Baris 73:
{{Imamat}}
{{Imamat}}


[[Kategori:Pasal dalam Kitab Imamat|19]]
[[Kategori:Imamat 19| ]]
[[Kategori:Imamat 19| ]]
[[Kategori:Pasal dalam Kitab Imamat|19]]

Revisi terkini sejak 6 Februari 2023 07.34

Imamat 19
"Kemah Suci", Biblical illustrations, Sweet Media, 1984
KitabKitab Imamat
KategoriTaurat
Bagian Alkitab KristenPerjanjian Lama
Urutan dalam
Kitab Kristen
3

Imamat 19 adalah bagian dari Kitab Imamat dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Termasuk dalam kumpulan kitab Taurat yang disusun oleh Musa.[1][2]

Ayat 9-10

[sunting | sunting sumber]
Pada waktu kamu menuai hasil tanahmu, janganlah kausabit ladangmu habis-habis sampai ke tepinya, dan janganlah kaupungut apa yang ketinggalan dari penuaianmu.10Juga sisa-sisa buah anggurmu janganlah kaupetik untuk kedua kalinya dan buah yang berjatuhan di kebun anggurmu janganlah kaupungut, tetapi semuanya itu harus kautinggalkan bagi orang miskin dan bagi orang asing; Akulah TUHAN, Allahmu.[3]

Salah satu penerapannya adalah pada Kitab Rutpasal 2, di mana Rut, seorang asing keturunan Moab, yang baru tiba di Betlehem (di Yudea) bersama mertuanya, Naomi, dan tidak mempunyai uang, pergi ke ladang dan memungut jelai di belakang penyabit-penyabit.[4] Dari jelai yang dikumpulkan itu, Naomi dan Rut dapat membuat makanan mereka.

Terjemahan Baru

Janganlah engkau pergi kian ke mari menyebarkan fitnah di antara orang-orang sebangsamu;
janganlah engkau mengancam hidup sesamamu manusia;
Akulah TUHAN.[5]

Ayat 16 bahasa Ibrani

[sunting | sunting sumber]

Teks Masoret (dibaca dari kanan ke kiri)

לא־תלך רכיל בעמיך
לא תעמד על־דם רעך
אני יהוה׃

Transliterasi (dari kiri ke kanan)

-ṯê-lêḵ rā-ḵîl bə-‘am-me-ḵā,
ṯa-‘ă-mōḏ ‘al-dam rê-‘e-ḵā;
’ă-nî Yah-weh.

Ayat 16 catatan

[sunting | sunting sumber]

Perintah pertama ayat ini melibatkan larangan terhadap "lidah jahat" (lashon hara).

Terjemahan Baru

Janganlah engkau menuntut balas, dan janganlah menaruh dendam terhadap orang-orang sebangsamu,
melainkan kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri;
Akulah TUHAN.[6]

Ayat 18 bahasa Ibrani

[sunting | sunting sumber]

Teks Masoret (dibaca dari kanan ke kiri)

לא־תקם ולא־תטר את־בני עמך
ואהבת לרעך כמוך
אני יהוה׃

Transliterasi (dari kiri ke kanan)

-ṯi-qōm wə- ṯi-ṭōr ’eṯ-bə-nê ‘am-me-ḵā,
wə-’ā-haḇ-tā lə-rê-‘e-ḵā kā-mō-w-ḵā;
’ă-nî Yah-weh.

Ayat 18 catatan

[sunting | sunting sumber]
  • "Kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri"

Pernyataan ini merupakan salah satu dari 2 hukum yang terutama dalam Kitab Taurat, seperti yang juga diajarkan oleh Yesus Kristus.[7]

  • "Sesamamu"

"Sesamamu" (dari bahasa Ibrani: רע rê-‘e, "sesama, teman, tetangga" dan akhiran -ka, "-mu") mengacu kepada setiap orang yang berhubungan dengan seseorang, bukan sekadar orang yang tinggal di dekat rumahnya. Perintah ini yang mengatur perlakuan orang Israel terhadap orang lain dikutip oleh Kristus (Matius 22:39), Paulus (Roma 13:9), dan Yakobus (Yakobus 2:8). Imamat 19:9-18 menggambarkan cara-cara praktis bagi seseorang untuk menunjukkan kasih dan perhatian kepada sesamanya.[8]

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ W.S. LaSor, D.A. Hubbard & F.W. Bush. Pengantar Perjanjian Lama 1. Diterjemahkan oleh Werner Tan dkk. Jakarta:BPK Gunung Mulia. 2008. ISBN 979-415-815-1, 9789794158159
  2. ^ J. Blommendaal. Pengantar kepada perjanjian lama. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 979-415-385-0, 9789794153857
  3. ^ Imamat 19:9–10
  4. ^ Rut 2:3
  5. ^ Imamat 19:16
  6. ^ Imamat 19:18
  7. ^ Matius 22:36–40
  8. ^ The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.
  9. ^ Penanggalan parsyah

Lihat pula

[sunting | sunting sumber]

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]