Shema Yisrael: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
k +iw
 
(39 revisi perantara oleh 19 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1: Baris 1:
{{Jew}}
{{Jew}}
'''''Shema Yisrael''''' (atau '''Sh'ma Yisroel''' atau '''Shema''') ([[Bahasa Ibrani]]: שמע ישראל; "Dengar, wahai Israell") adalah dua kata pertama dari sebuah juz dari [[Taurat]] yang digunakan sebagai bagian utama dari [[Doa Yahudi]] malam dan pagi, Shema Yisrael dipandang sebagai [[doa]] yang paling penting di dalam agama Yahudi dan penyebutannya dua kali dalam sehari adalah sebuah ''[[mitzvah]]'' (perintah rohani)
'''''Shema Yisrael''''' (atau '''Sh'ma Yisroel''' atau '''Shema''') ({{lang-he|שְׁמַע יִשְׂרָאֵל}}; "Dengarlah, hai orang Israel") adalah dua kata pertama dari sebuah deklarasi dari [[Torah]] yang digunakan sebagai bagian utama dari [[Doa]] malam dan pagi, Shema Yisrael dipandang sebagai [[doa]] yang paling penting untuk manusia dan penyebutannya dua kali dalam sehari adalah sebuah ''[[mitzvah]]'' (perintah rohani)


Inti utama dalam ayat tersebut adalah mencintai Tuhan dengan segenap hati, kekuatan serta hadiah yang muncul atas perbuatan itu.
Inti utama dalam ayat tersebut adalah mencintai Tuhan dengan segenap hati, jiwa, kekuatan, dan akal budi.


Istilah "Shema" juga digunakan untuk merujuk kepada seluruh doa harian yang dimulai dengan ''Shema Yisrael'' dan terdiri dari {{Alkitab|Ulangan 6:4-9, 11:13-21}}, dan {{Alkitab|Bilangan 15:37-41}}.
Istilah '"Shema"' juga digunakan untuk merujuk kepada seluruh doa harian yang dimulai dengan ''Shema Yisrael'' dan terdiri dari {{Alkitab|Ulangan 6:4-9, 11:13-21}}, dan {{Alkitab|Bilangan 15:37-41}}.


== Sejarah ==
== Sejarah ==
Pada awalnya, Shema hanya terdiri dari satu ayat: {{Alkitab|Ulangan 6:4}} (lihat [[Talmud]] Sukkot 42a and Berachot 13b) yang berbunyi: "Dengarlah, hai orang Israel: YAHWEH itu Elohim kita, YAHWEH itu esa". Penceritaan Shema di dalam upacara doa namun terdiri dari tiga bagian: {{Alkitab|Ulangan 6:4-9, 11:13-21}}, dan {{Alkitab|Bilangan 15:37-41}}. ketiga bagian ini berkaitan dengan inti ajaran agama Yahudi.


Lebih lanjut, [[Talmud]] menunjukan rujukan halus kepada [[Sepuluh perintah Tuhan]] yang dapat ditemukan di dalam tiga bagian. Mengingat Sepuluh perintah Tuhan dihilangkan dari doa harian di dalam periode [[Mishna]], Shema dipandang sebagai kesempatan untuk memperingati Sepuluh perintah.
Pada awalnya, Shema hanya bersiri dari satu ayat: [[Deuteronomi]] 6:4 (lihat [[Talmud]] Sukkot 42a and Berachot 13b). The penceritaan Shema di dalam upacara doa namun terdiri dari tiga bagian: [[Deuteronomi]] 6:4-9, 11:13-21, dan [[Bilangan]] 15:37-41. ketiga bbagian ini berkaitan dengan inti ajaran agama Yahudi.


Berikut adalah pembacaan Shema
Lebih lanjut, [[Talmud]] menunjukan rujukan halus ke[ada [[Sepuluh perintah Tuhan]] yang dapat ditemukan di dalam tiga bagian. Mengingat Sepuluh perintah Tuhan di hilangkan dari doa harian di dalam periode [[Mishna]], Shema dipandang sebagai kesempatan untuk memperingati Sepuluh perintah.
[[Berkas:Shema1j.ogg|Pembacaan Shema Yisrael (שמע ישראל)]]

Berikut Shema dalam tulisan Ibrani.
<center>[[Berkas:Mezuzahklaf.jpg]]</center>


== Isi ==
== Isi ==
Baris 19: Baris 18:
Bagian pertama dan yang paling penting di dalam Shema adalah: שמע ישראל י-ה-ו-ה אלהינו י-ה-ו-ה אחד
Bagian pertama dan yang paling penting di dalam Shema adalah: שמע ישראל י-ה-ו-ה אלהינו י-ה-ו-ה אחד


Agama Yahudi mengajarkan bahwa [[Tetragrammaton]] (י-ה-ו-ה) adalah nama Tuhan yang terlalu suci untuk di ucapkan sehingga tidak di ucapkan di dalam Shema namun biasanya diganti dengan אדני, Adonai (''Tuan ku"). Oleh karena alasan tersebut Shema diucapkan:
[[Tetragrammaton]] (י-ה-ו-ה) YAHWEH adalah nama Tuhan yang sangat suci / kudus untuk diucapkan sehingga tidak diucapkan di dalam talmud namun biasanya diganti dengan אדני, Adonai (''Tuanku''). Oleh karena alasan tersebut Shema diucapkan:


:''Shema Yisrael Adonai Eloheinu Adonai Ehad''.
:''Shema Yisrael Adonai Eloheinu Adonai Ehad''.


Arti harafiah dari setiap kata secara kasarnya adalag:
Arti harafiah dari setiap kata secara kasarnya adalah:
:''Shema''(A three part word) - "Dengarkanlah" and "''berlakulah''"
:''Shema'' - "Dengarkanlah" and "''berlakulah''"
:''Yisrael'' - Israel, di dalam artian sebagai sebuah bangsa atau jemaah.
:''Yisrael'' - Israel, di dalam artian sebagai sebuah bangsa atau jemaah.
:''Adonai'' - seringkali di terjemahkan sebagai "tuan", digunakan sebagai pengganti [[Tetragrammaton]]
:''Adonai'' - sering kali di terjemahkan sebagai "tuan", digunakan sebagai pengganti [[Tetragrammaton]]
:''Eloheinu'' - "'Tuhan kita", kata "[[El (tohan)|El]]" atau "Elohei" menandakan tuhan (''Lihat juga:'' [[Elohim]]), dan penentu kata milik jamak "nu" or "einu" berarti "kita"
:''Eloheinu'' - "'Elohim kita", kata "[[El (tohan)|El]]" atau "Elohei" menandakan Tuhan sang pencipta (''Lihat juga:'' [[Elohim]]), dan penentu kata milik jamak "nu" or "einu" berarti "kita"
:''Ehad'' - bahasa ibrani untuk "satu"
:''Ehad'' - bahasa ibrani untuk "satu"


Bagian pertama berhubungan dengan tema dari [[kepempinan]] tuhan. Ayat pertama, "Dengarlah wahai Israel, YHWH Tuhan kita, adalah satu." dipandang sebagai pengakukan atas kepercayaan akan tuhan yang maha esa. Karena sifat dari bahasa Ibrani yang bermakna ganda, ada beberapa terjemahan dari ayat tersebut.
Bagian pertama berhubungan dengan tema dari kepemimpinan Tuhan. Ayat pertama, "Dengarlah, hai orang Israel: YHWH/Tuhan itu elohim kita, YAHWEH itu esa." dipandang sebagai pengakukan atas kepercayaan akan Tuhan Yang Mahaesa. Karena sifat dari bahasa Ibrani yang bermakna ganda, ada beberapa terjemahan dari ayat tersebut.


:"Dengarlah wahai Israel! <small>YHWH</small> adalah tuhan kita! <small>YHWH</small> maha esa!" and
:"Dengarlah hai orang Israel! <small>YHWH</small> itu TUHAN kita! <small>YHWH</small> maha esa!" and
:"Dengarlah wahai Israel! <small>YHWH</small> adalah tuhan kita! – hanya <small>ʏɥʍɥ</small>."
:"Dengarlah hai orang Israel! <small>YHWH</small> itu elohim kita! – hanya <small>ʏɥʍɥ</small>."


Banyak tanggapan telah ditulis tentang perbedaan halus diantara kedua terjamahan, yang pertama menekankan akan ke kessagan Tuhan dan yang kedua menekankan pemujaan hanya ke pada tuhan yang maha esa.
Banyak tanggapan telah ditulis tentang perbedaan halus di antara kedua terjemahan, yang pertama menekankan akan keesaan Tuhan dan yang kedua menekankan pemujaan hanya kepada Tuhan Yang Mahaesa.


=== ''V'ahavta'' ===
=== ''V'ahavta'' ===
[[Berkas:vahavta_2.jpg|right|framed|''V'ahavta'' dalam Bahasa Ibrani.]]
[[Berkas:vahavta_2.jpg|ka|bingkai|''V'ahavta'' dalam Bahasa Ibrani.]]
Ayat berikut, biasa dirujuk dengan kata pertamanya seperti Shema. ''V’ahavta
Ayat berikut, biasa di rujuk dengan kata pertamanya seperti Shema. ''V'ahavta'', berarti "Dan hendanknya kalian mencintai..." dan ayat tersebut berisi perintah untuk mencintai Tuhan dengan segenap jiwa raga, serta mengingat kesemua perintah dan mengajarkannya kepada anak-anak. dan membicarakannya di dalam rumah dan di luar rumah, waktu beristirahat dan waktu bekerja (Ulangan 6:7), untuk mengikatkan perintah tersebut pada lengan dan dipasang pada dahi" (Ulangan 6:8) (dan di amalkan sebagai ''[[tefillin]]''), serta menulisnya di dalam pada pintu rumah dan gerbang kota (Ulangan 6:9 ) (dan di amalkan sebgai ''[[mezuzah]]'').
et YAHWEH Elohecha
B’chol l’vavcha, uv’chol nafshecha
uv’chol me’odecha.
V’hayu hadvarim ha’ele
asher anochi m’tzavcha
hayom al l’vavecha.
V’shinantam l’vanecha
v’dibarta bam
b’shivtecha b’veitecha
uv’lechtecha vaderech
uv’shochbecha uv’kumecha.
Uk’shartam l’ot al yadecha
v’hayu l’totafot
bein einecha.
Uchtavtam
al m’zuzot beitecha
uvish’arecha. '', berarti "Kasihilah YAHWEH, Elohimu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap kekuatanmu." dan ayat tersebut berisi perintah untuk mengasihi Tuhan dengan segenap jiwa raga, serta mengingat kesemua perintah dan mengajarkannya kepada anak-anak. dan membicarakannya di dalam rumah dan di luar rumah, waktu beristirahat dan waktu bekerja ({{Alkitab|Ulangan 6:7}}), untuk mengikatkan perintah tersebut pada lengan dan dipasang pada dahi" ({{Alkitab|Ulangan 6:8}}) (dan diamalkan sebagai ''[[tefillin]]''), serta menulisnya di dalam pada pintu rumah dan gerbang kota ({{Alkitab|Ulangan 6:9}} ) (dan diamalkan sebagai ''[[mezuzah]]'').


=== ''V'haya im shemoa'' ===
=== ''V'haya im shemoa'' ===
Bagian selanjutnya yang mengikuti "Shema" dan "V'ahavta" berhubungan dengan perihal hadiah dan hukuman. Bagian ini bersisi janji atas hadiah untuk pelayanan kepada tuhan dengan segenap jiwa dan raga (Ulangan 11:13) dan atas memenuhi hukum yang ada. Ayat tersebut juga bersisi hukuman atas pelanggaran.
Bagian selanjutnya yang mengikuti "Shema" dan "V'ahavta" berhubungan dengan perihal hadiah dan hukuman. Bagian ini bersisi janji atas hadiah untuk pelayanan kepada tuhan dengan segenap jiwa dan raga ({{Alkitab|Ulangan 11:13}}) dan atas memenuhi hukum yang ada. Ayat tersebut juga bersisi hukuman atas pelanggaran.


=== ''Vayomer'' ===
=== ''Vayomer'' ===
Bagian ketiga berkaitan dengan perihal pertaubatan. Khususnya, bagian ini berisi tentang hukum yang berhubungan dengan [[Tallit|tzitzit]] sebagai peringatan bahwa semua hukum Tuhan dipatuhi, dan sebagai peringtan akan bahayanya mengikuti kecenrungan jahat, dan sebagai peringatan akan Eksodus dari mesir. Untuk nabi dan rahib, Esodus dari Mesir dipangan sebagai kepercayaan bahjwa Tuhan akan menebus semua bentuk penaklukan asing. Untuk lebih lanjut dapat di temukan di dalam "Shlach Lecha" pada kitab bilangan.
Bagian ketiga berkaitan dengan perihal pertaubatan. Khususnya, bagian ini berisi tentang hukum yang berhubungan dengan [[Tallit|tzitzit]] sebagai peringatan bahwa semua hukum Tuhan dipatuhi, dan sebagai peringatan akan bahayanya mengikuti kecenderungan jahat, dan sebagai peringatan akan keluarnya bangsa Israel dari Mesir. Untuk nabi dan rahib, keluarnya bangsa Israel dari Mesir dipandang sebagai kepercayaan bahwa Tuhan akan menebus semua bentuk penaklukan asing. Untuk lebih lanjut dapat ditemukan di dalam "Shlach Lecha" pada kitab Bilangan.

== Pustaka ==
* [http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=599&letter=S&search=Shema Jewish Encyclopedia: Shema]
* [http://www.chabad.org/article.asp?aid=272672 The Shema Yisrael in Hebrew and English]
* [http://www.chabad.org/article.asp?aid=282822 Transliteration of the Shema Yisrael]
* [http://www.hebrew4christians.com/Scripture/Torah/The_Shema/the_shema.html The Shema]


== Lihat pula ==
== Lihat pula ==
* [[Syahadat]]
* [[Syahadat]]
* [[Tauhid]]
* [[Tauhid]]
* [[Nash Papyrus]]
* Bagian [[Alkitab]] yang berkaitan: [[Ulangan 6]]

== Pranala luar ==
* {{id}} {{he}} [http://yisreh1.byethost7.com/shema.html Shema Yisra'el (שמע ישראל)]
* {{en}} [http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=599&letter=S&search=Shema Jewish Encyclopedia: Shema]
* {{en}} [http://www.beki.org/audio.html Recitation of the Shema Yisrael] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20090930200655/http://www.beki.org/audio.html |date=2009-09-30 }}
* {{en}} [http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=599&letter=S&search=Shema Jewish Encyclopedia: Shema]
* {{en}} [http://www.chabad.org/article.asp?aid=272672 The Shema Yisrael in Hebrew and English]
* {{en}} [http://www.chabad.org/article.asp?aid=282822 Transliteration of the Shema Yisrael]
* {{en}} [http://www.hebrew4christians.com/Scripture/Torah/The_Shema/the_shema.html The Shema]

{{Daftar doa Yahudi}}


[[Kategori:Hukum dan ritual Yahudi]]
[[Kategori:Hukum dan ritual Yahudi]]
[[Kategori:Upacara doa yahudi]]
[[Kategori:Upacara doa Yahudi]]
[[Kategori:Kata kata dan kalimat ibrani]]
[[Kategori:Kutipan dari Alkitab Yahudi]]
[[Kategori:Kutipan dari Alkitab Yahudi]]
[[Kategori:Kata dan frasa Ibrani]]


{{Ling-stub}}
[[de:Schma Jisrael]]
{{Bahasa-stub}}
[[en:Shema Yisrael]]
{{Yahudi-stub}}
[[fi:Šema Israel]]
{{Lagu-stub}}
[[fr:Shema Israël]]
{{Album-stub}}
[[he:קריאת שמע]]
{{Agama-stub}}
[[it:Shema]]
{{Hukum-stub}}
[[ko:쉐마 이스라엘]]
{{Sastra-stub}}
[[nl:Shema]]
{{Buku-stub}}
[[nn:Sjemá‘ Jisraél]]
{{Alkitab-stub}}
[[pl:Szema Jisrael]]
[[sk:Šmá Jisroejl]]
[[sv:Shema]]

Revisi terkini sejak 8 Desember 2023 13.03

Shema Yisrael (atau Sh'ma Yisroel atau Shema) (Ibrani: שְׁמַע יִשְׂרָאֵל; "Dengarlah, hai orang Israel") adalah dua kata pertama dari sebuah deklarasi dari Torah yang digunakan sebagai bagian utama dari Doa malam dan pagi, Shema Yisrael dipandang sebagai doa yang paling penting untuk manusia dan penyebutannya dua kali dalam sehari adalah sebuah mitzvah (perintah rohani)

Inti utama dalam ayat tersebut adalah mencintai Tuhan dengan segenap hati, jiwa, kekuatan, dan akal budi.

Istilah '"Shema"' juga digunakan untuk merujuk kepada seluruh doa harian yang dimulai dengan Shema Yisrael dan terdiri dari Ulangan 6:4–9, 11:13–21, dan Bilangan 15:37–41.

Sejarah[sunting | sunting sumber]

Pada awalnya, Shema hanya terdiri dari satu ayat: Ulangan 6:4 (lihat Talmud Sukkot 42a and Berachot 13b) yang berbunyi: "Dengarlah, hai orang Israel: YAHWEH itu Elohim kita, YAHWEH itu esa". Penceritaan Shema di dalam upacara doa namun terdiri dari tiga bagian: Ulangan 6:4–9, 11:13–21, dan Bilangan 15:37–41. ketiga bagian ini berkaitan dengan inti ajaran agama Yahudi.

Lebih lanjut, Talmud menunjukan rujukan halus kepada Sepuluh perintah Tuhan yang dapat ditemukan di dalam tiga bagian. Mengingat Sepuluh perintah Tuhan dihilangkan dari doa harian di dalam periode Mishna, Shema dipandang sebagai kesempatan untuk memperingati Sepuluh perintah.

Berikut adalah pembacaan Shema

Isi[sunting | sunting sumber]

Shema Yisrael[sunting | sunting sumber]

Bagian pertama dan yang paling penting di dalam Shema adalah: שמע ישראל י-ה-ו-ה אלהינו י-ה-ו-ה אחד

Tetragrammaton (י-ה-ו-ה) YAHWEH adalah nama Tuhan yang sangat suci / kudus untuk diucapkan sehingga tidak diucapkan di dalam talmud namun biasanya diganti dengan אדני, Adonai (Tuanku). Oleh karena alasan tersebut Shema diucapkan:

Shema Yisrael Adonai Eloheinu Adonai Ehad.

Arti harafiah dari setiap kata secara kasarnya adalah:

Shema - "Dengarkanlah" and "berlakulah"
Yisrael - Israel, di dalam artian sebagai sebuah bangsa atau jemaah.
Adonai - sering kali di terjemahkan sebagai "tuan", digunakan sebagai pengganti Tetragrammaton
Eloheinu - "'Elohim kita", kata "El" atau "Elohei" menandakan Tuhan sang pencipta (Lihat juga: Elohim), dan penentu kata milik jamak "nu" or "einu" berarti "kita"
Ehad - bahasa ibrani untuk "satu"

Bagian pertama berhubungan dengan tema dari kepemimpinan Tuhan. Ayat pertama, "Dengarlah, hai orang Israel: YHWH/Tuhan itu elohim kita, YAHWEH itu esa." dipandang sebagai pengakukan atas kepercayaan akan Tuhan Yang Mahaesa. Karena sifat dari bahasa Ibrani yang bermakna ganda, ada beberapa terjemahan dari ayat tersebut.

"Dengarlah hai orang Israel! YHWH itu TUHAN kita! YHWH maha esa!" and
"Dengarlah hai orang Israel! YHWH itu elohim kita! – hanya ʏɥʍɥ."

Banyak tanggapan telah ditulis tentang perbedaan halus di antara kedua terjemahan, yang pertama menekankan akan keesaan Tuhan dan yang kedua menekankan pemujaan hanya kepada Tuhan Yang Mahaesa.

V'ahavta[sunting | sunting sumber]

V'ahavta dalam Bahasa Ibrani.

Ayat berikut, biasa dirujuk dengan kata pertamanya seperti Shema. V’ahavta et YAHWEH Elohecha B’chol l’vavcha, uv’chol nafshecha uv’chol me’odecha. V’hayu hadvarim ha’ele asher anochi m’tzavcha hayom al l’vavecha. V’shinantam l’vanecha v’dibarta bam b’shivtecha b’veitecha uv’lechtecha vaderech uv’shochbecha uv’kumecha. Uk’shartam l’ot al yadecha v’hayu l’totafot bein einecha. Uchtavtam al m’zuzot beitecha uvish’arecha. , berarti "Kasihilah YAHWEH, Elohimu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap kekuatanmu." dan ayat tersebut berisi perintah untuk mengasihi Tuhan dengan segenap jiwa raga, serta mengingat kesemua perintah dan mengajarkannya kepada anak-anak. dan membicarakannya di dalam rumah dan di luar rumah, waktu beristirahat dan waktu bekerja (Ulangan 6:7), untuk mengikatkan perintah tersebut pada lengan dan dipasang pada dahi" (Ulangan 6:8) (dan diamalkan sebagai tefillin), serta menulisnya di dalam pada pintu rumah dan gerbang kota (Ulangan 6:9 ) (dan diamalkan sebagai mezuzah).

V'haya im shemoa[sunting | sunting sumber]

Bagian selanjutnya yang mengikuti "Shema" dan "V'ahavta" berhubungan dengan perihal hadiah dan hukuman. Bagian ini bersisi janji atas hadiah untuk pelayanan kepada tuhan dengan segenap jiwa dan raga (Ulangan 11:13) dan atas memenuhi hukum yang ada. Ayat tersebut juga bersisi hukuman atas pelanggaran.

Vayomer[sunting | sunting sumber]

Bagian ketiga berkaitan dengan perihal pertaubatan. Khususnya, bagian ini berisi tentang hukum yang berhubungan dengan tzitzit sebagai peringatan bahwa semua hukum Tuhan dipatuhi, dan sebagai peringatan akan bahayanya mengikuti kecenderungan jahat, dan sebagai peringatan akan keluarnya bangsa Israel dari Mesir. Untuk nabi dan rahib, keluarnya bangsa Israel dari Mesir dipandang sebagai kepercayaan bahwa Tuhan akan menebus semua bentuk penaklukan asing. Untuk lebih lanjut dapat ditemukan di dalam "Shlach Lecha" pada kitab Bilangan.

Lihat pula[sunting | sunting sumber]

Pranala luar[sunting | sunting sumber]