Lompat ke isi

Markus 16: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
InternetArchiveBot (bicara | kontrib)
Add 1 book for Wikipedia:Pemastian (20231010)) #IABot (v2.0.9.5) (GreenC bot
 
(100 revisi perantara oleh 9 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1: Baris 1:
{{Bible chapter|letname= Markus 16 |previouslink=Markus 15 |previousletter=pasal 15 |nextlink= Lukas 1 |nextletter= Lukas 1 |book=[[Injil Markus]] |biblepart=[[Perjanjian Baru]] | booknum=2 |category= [[Injil]] | filename= Codex Washingtonianus W (032) Mk 16,12-17.JPG |size=250px | name= Codex Washingtonianus, Markus 16:12-17 |caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">Markus 16:12-17 dalam [[bahasa Yunani Koine]], yang memuat "''[[#Freer Logion|Freer Logion]]''" setelah [[#Ayat 14|Markus 16:14]], pada [[Codex Washingtonianus]] (abad ke-5).</div>}}
'''Markus 16''' (disingkat '''Mrk 1''' atau '''Mr 1''') adalah bagian terakhir dalam [[Injil Markus]] dalam [[Perjanjian Baru]] di [[Alkitab]] [[Kristen]], yang diyakini ditulis menurut catatan [[Markus]].<ref name="Marxsen">Willi Marxsen. ''Introduction to the New Testament''. Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN:9789794159219.</ref><ref name="Drane">John Drane. ''Introducing the New Testament''. Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN:9794159050.</ref>
'''Markus 16''' (disingkat '''Mrk 16''' atau '''Mr 16''') adalah [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|pasal]] [[keenam belas]] dan sekaligus pasal terakhir [[Injil Markus]] dalam [[Perjanjian Baru]] di [[Alkitab]] [[Kristen]], yang diyakini ditulis menurut catatan [[Markus]].<ref name="Marxsen">Willi Marxsen. ''Introduction to the New Testament''. Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN:9789794159219.</ref> Pasal ini memuat catatan mengenai [[Kebangkitan Yesus]] dan peristiwa-peristiwa sesudahnya.<ref name="Drane">John Drane. ''Introducing the New Testament''. Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN:9794159050.</ref>

{{tocright}}
== Teks ==
== Teks ==
* Naskah aslinya ditulis dalam [[bahasa Yunani]].
* Naskah aslinya ditulis dalam [[bahasa Yunani Koine]].
* Sejumlah naskah kuno tertua yang memuat salinan pasal ini dalam bahasa Yunani antara lain adalah:
* Pasal ini terdiri dari 20 ayat.
** [[Codex Vaticanus]] (~325-350 M)manuskrip ini hanya memuat 8 ayat saja, ayat 9-20 tidak asli.
** [[Codex Sinaiticus]] (~350 M)manuskrip ini hanya memuat 8 ayat saja, ayat 9-20 tidak asli.
** [[Codex Bezae]] (~400 M)
** [[Codex Alexandrinus]] (~400-440 M)
** [[Codex Ephraemi Rescriptus]] (~ 450 M; lengkap)
* [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|Pasal ini dibagi atas]] 20 ayat.ayat 9-20 adalah tidak asli.


== Struktur isi ==
== Struktur ==
Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):
[[Terjemahan Baru|Terjemahan Baru (TB)]] membagi pasal ini (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):
* {{Alkitab|Markus 16:1-8}} = [[Kebangkitan Yesus]] (Mat 28:1-10; Luk 24:1-12; Yoh 20:1-10)
* {{Alkitab|Markus 16:1-8}} = [[Kebangkitan Yesus]] ({{Alkitab|Mat 28:1-10; Luk 24:1-12; Yoh 20:1-10}})
* {{Alkitab|Markus 16:9-20}} = [[Kenaikan Yesus|Yesus terangkat ke sorga]]
* {{Alkitab|Markus 16:9-20}} = [[Kenaikan Yesus|Yesus terangkat ke sorga]]
== Kebangkitan Yesus ==
[[Berkas: Tomb of christ sepulchre.jpg |jmpl|ka|280px|''Edicule'' [[Gereja Makam Kudus]] (Lokasi tradisional kuburan Yesus) dengan kubah rotunda terlihat di atas.]]
[[Berkas: Holy sepulchre stone of the anoiting.jpg|jmpl|ka|280px|"Batu Pengurapan" (''the Stone of the Annointing''), diyakini sebagai tempat di mana tubuh Yesus disiapkan untuk dimakamkan.]]


== Ayat 9-20 ==
=== Ayat 1-8 ===
{{Lihat pula|Makam kosong |Gereja Makam Kudus|Kebangkitan Yesus}}
* {{Alkitab|Markus 16:9-20}} diperdebatkan apakah merupakan bagian asli atau tambahan dari [[Injil Markus]], karena sejumlah naskah kuno, ''Codex Sinaiticus'' (~400), ''Codex Vaticanus'' (~325), dan ''Codex Bobbiensis'' (~ 430) tidak mencantumkannya, meskipun tersedia tempat kosong setelah ayat 8.<ref name = "ActJTomb">[[Robert W. Funk|Funk, Robert W.]] and the [[Jesus Seminar]]. ''The acts of Jesus: the search for the authentic deeds of Jesus.'' HarperSanFrancisco. 1998. "Empty Tomb, Appearances & Ascension" p. 449-495.</ref> Sebaliknya, bagian ini ada di ribuan manuskrip lain, termasuk ''Codex Alexandricus'', serta dikutip oleh bapa-bapa gereja yang hidup di abad ke-2, misalnya [[Yustinus Martir]] (~ 160), [[Tatian]] (~ 172), [[Ireneus]] (~ 184), [[Hippolitus dari Roma]], Porphyry, dan penulis naskah (tanpa nama) ''De Rebaptismate''. Kurt Aland, pakar [[Perjanjian Baru]], menyatakan: “Adalah benar bahwa akhir yang panjang dari Markus 16:9-20 ditemukan dalam 99 persen naskah bahasa Yunani serta semua tradisi lainnya, didukung selama periode berabad-abad secara praktis dalam bentuk sanksi gerejawi resmi sebagai bagian asli dari Injil Markus.”<ref>Aland, Kurt and Barbara Aland (1987), The Text of the New Testament (Grand Rapids, MI: Eerd­mans), halaman 287.</ref>
Markus menyatakan bahwa ketika [[Sabat]] sudah berakhir dan tepat setelah [[matahari terbit]], Maria Magdalena, Maria yang lain, ibu Yakobus,<ref>Richard Bauckham, ''Jesus and the Eyewitnesses'' ("Yesus dan Para Saksi Mata"). Cambridge: Eerdmans, 2006. hal. 50 n. 43.</ref> dan [[Salome (murid Yesus)|Salome]] semua juga disebutkan dalam {{Alkitab|Markus 15:40}}), datang dengan [[rempah-rempah]] untuk meminyaki mayat Yesus. {{Alkitab|Lukas 24:1}} menyatakan bahwa para wanita telah "menyiapkan" rempah-rempah. {{Alkitab|Yohanes 19:40}} sepertinya mengatakan bahwa [[Nikodemus]] telah mengurapi mayat Yesus sebelum dikuburkan. [[Yohanes 20:1]] dan [[Matius 28:1]] hanya mengatakan bahwa Maria pergi ke [[makam]], tetapi tidak dijelaskan untuk apa.
* Ayat-ayat ini menceritakan secara ringkas sejumlah kejadian setelah [[kebangkitan Yesus]] dan perintah [[Yesus]] yang sudah bangkit untuk mengabarkan [[Injil]], di mana [[Yesus]] akan menyertai dengan tanda-tanda ajaib. Ayat-ayat ini berhubungan dengan bagian-bagian Alkitab lain:

Para wanita itu bertanya-tanya bagaimana mereka akan menggulingkan batu besar penutup makam. Setibanya di sana, mereka menemukan batu sudah terguling dan mereka masuk ke dalam gua makam itu. Menurut Kilgallen, ini menunjukkan bahwa dalam catatan Markus mereka berharap menemukan mayat Yesus.<ref>Kilgallen, hal. 297</ref> Sebaliknya, mereka menemukan seorang pria muda mengenakan jubah putih yang duduk di sebelah kanan dan yang memberitahu kan mereka:
{{quote | "Jangan kuatir," katanya. "Kamu mencari Yesus orang Nazaret, yang disalibkan. Dia telah bangkit! Dia tidak ada di sini. Lihatlah tempat di mana mereka membaringkannya. Tetapi pergilah, beri tahu murid-muridnya dan Petrus, 'Dia akan mendahului kamu ke Galilea. Anda akan melihatnya, seperti yang dia katakan.<ref>{{Alkitab|Markus 16:6–7}}</ref>}}

Jubah putih dapat menjadi tanda bahwa pria itu adalah seorang utusan Tuhan.<ref name = "Kilgallen, p. 300">Kilgallen, p. 300</ref> {{Alkitab|Matius 28:5}} menggambarkannya sebagai seorang [[malaikat]]. Dalam catatan [[Injil Lukas]] ada dua orang.<ref> {{Alkitab|Lukas 24:4-5}}</ref> Injil Yohanes menyatakan ada dua malaikat, tetapi Maria melihat mereka setelah menemukan makam kosong dan menunjukkannya kepada murid-murid lain, kemudian sewaktu ia kembali ke makam kedua kalinya, berbicara kepada orang-orang itu, lalu Yesus menampakkan diri kepadanya.

Markus menggunakan kata ''neaniskos'' untuk orang muda, kata yang juga digunakan untuk menggambarkan seorang pemuda yang melarikan diri pada waktu [[penangkapan Yesus]] di {{Alkitab|Markus 16:6–7}},<ref>Brown et al., hlm. 629</ref> yang sering ditafsirkan sebagai seorang malaikat. Yesus telah meramalkan kebangkitannya dan kembali ke Galilea selama [[Perjamuan Terakhir]] menurut catatan Injil Markus.<ref>{{Alkitab|Markus 14:28}}</ref> Markus menggunakan bentuk kata kerja pasif ''ēgerthē'', diterjemahkan "(dia) dibangkitkan", menunjukkan Allah membangkitkan-Nya dari kematian,<ref> "Tuhan membangkitkan dia [Yesus] dari kematian" {{Alkitab|Kisah 2:24}}, {{Alkitab|Roma 10:9}}, {{Alkitab|1 Korintus 15:15}}; juga {{Alkitab|Kisah 2:31–32}}, {{Alkitab|Kisah 3:15}}, {{Alkitab|Kisah 3:26}}, {{Alkitab|Kisah 4:10}}, {{Alkitab|Kisah 5:30}}, {{Alkitab|Kisah 10:40–41}}, {{Alkitab|Kisah 13:30}}, {{Alkitab|Kisah 13:34}}, {{Alkitab|Kisah 13:37}}, {{Alkitab|Kisah 17:30–31}}, {{Alkitab|1 Korintus 6:14}}, {{Alkitab|2 Korintus 4:14}}, {{Alkitab|Galatia 1:1}}, {{Alkitab|Efesus 1:20}}, {{Alkitab|Kolose 2:12}}, {{Alkitab|1 Tesalonika 1:10}}, {{Alkitab|Ibrani 13:20}}, {{Alkitab|1 Petrus 1:3}}, {{Alkitab|1 Petrus 1:21}}</ref> bukannya "Ia telah bangkit", sebagaimana diterjemahkan dalam bahasa Inggris menurut NIV.<ref> Lihat misalnya {{Alkitab|Markus 16:6}} dalam NRSV dan dalam [[kredo]]. Brown et al., Hlm. 629 (kata Yunani pasif dibedakan dari suara tengah dalam tegang aoris yang digunakan di sini).</ref>

Petrus, yang terakhir terlihat menangis setelah dua pagi hari sebelumnya [[Penyangkalan Petrus|menyangkal telah mengenal Yesus]] <ref> {{Alkitab|Markus 14:66-72}}</ref> disebutkan namanya secara khusus. [[Paus Gregorius I|Gregorius Agung]] mengamati bahwa "kalau malaikat tidak merujuk kepadanya dengan cara ini, Petrus tidak akan pernah berani muncul lagi di antara para Rasul. Karenanya, dia dipanggil namanya supaya datang, sehingga dia akan tidak putus asa karena penyangkalannya terhadap Kristus".<ref> [http://catholicism.org/st-gregory-resurrection.html Kotbah Santo Gregorius Agung tentang Misteri Kebangkitan]. Diakses 13 Desember 2017</ref>

Para wanita yang ketakutan lalu melarikan diri dan diam saja tentang apa yang mereka lihat. Ketakutan adalah reaksi manusia yang paling umum terhadap kehadiran ilahi di dalam Alkitab.<ref name = "Kilgallen, p. 300"/>

Di sinilah bagian tak terbantahkan dari Injil Markus berakhir: Yesus diumumkan telah dibangkitkan dari kematian dan pergi ke [[Galilea]].

== Yesus terangkat ke sorga ==
=== Ayat 9-20 ===

* Ayat-ayat ini menceritakan secara ringkas sejumlah kejadian setelah [[kebangkitan Yesus]] dan perintah [[Yesus]] yang sudah bangkit untuk mengabarkan [[Injil]], di mana [[Yesus]] akan menyertai dengan tanda-tanda ajaib, sampai [[Kenaikan Yesus|Ia naik ke sorga]]. Ayat-ayat ini berhubungan dengan bagian-bagian Alkitab lain:
** ayat 9-10: Setelah Yesus bangkit, Ia mula-mula "menampakkan diri-Nya kepada Maria Magdalena" yang lalu memberitahukan yang lain ({{Alkitab|Yohanes 20:11-18}})
** ayat 9: Yesus mengusir tujuh setan dari Maria Magdalena ({{Alkitab|Lukas 8:2}});
** ayat 11 "murid-murid tidak percaya akan kebangkitan" ({{Alkitab|Lukas 24:10–11}});
** ayat 11 "murid-murid tidak percaya akan kebangkitan" ({{Alkitab|Lukas 24:10–11}});
**ayat 12–13a "dua orang bertemu Yesus yang bangkit dan kembali untuk memberitahu yang lain" ({{Alkitab|Lukas 24:13–35}});
** ayat 12–13a "dua orang bertemu Yesus yang bangkit dan kembali untuk memberitahu yang lain" ({{Alkitab|Lukas 24:13–35}});
**ayat 14 "Yesus menampakkan diri kepada 11 murid-Nya" ({{Alkitab|Lukas 24:36–43}}, {{Alkitab|Yohanes 20:19–29}}, {{Alkitab|1 Korintus 15:5}});
** ayat 14 "Yesus menampakkan diri kepada 11 murid-Nya" ({{Alkitab|Lukas 24:36–43}}, {{Alkitab|Yohanes 20:19–29}}, {{Alkitab|1 Korintus 15:5}});
**ayat 15 [[Amanat Agung]] ({{Alkitab|Matius 28:19}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 1:8}});
** ayat 15 [[Amanat Agung]] ({{Alkitab|Matius 28:19}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 1:8}});
**ayat 16 Keselamatan dan Penghakiman Terakhir ({{Alkitab|Kisah Para Rasul 2:38}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 16:31–33}});
** ayat 16 Keselamatan dan Penghakiman Terakhir ({{Alkitab|Kisah Para Rasul 2:38}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 16:31–33}});
**ayat 17a "mengusir setan" ({{Alkitab|Lukas 10:17}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 5:16}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 8:7}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 16:18}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 19:12}});
** ayat 17a "mengusir setan" ({{Alkitab|Lukas 10:17}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 5:16}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 8:7}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 16:18}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 19:12}});
**ayat 17b berbicara bahasa lidah ({{Alkitab|Kisah Para Rasul 2:4}}),
** ayat 17b berbicara bahasa lidah ({{Alkitab|Kisah Para Rasul 2:4}}),
**ayat 18a tidak apa-apa memegang ular ({{Alkitab|Lukas 10:19}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 28:3–6}});
** ayat 18a tidak apa-apa memegang ular ({{Alkitab|Lukas 10:19}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 28:3–6}});
**ayat 18c menumpangkan tangan untuk orang sakit ({{Alkitab|Markus 5:23}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 6:6}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 9:17}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 28:8}});
** ayat 18c menumpangkan tangan untuk orang sakit ({{Alkitab|Markus 5:23}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 6:6}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 9:17}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 28:8}});
**ayat 19a [[Kenaikan Yesus]] ke sorga ({{Alkitab|Lukas 24:51}}, {{Alkitab|Yohanes 20:17}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 1:2}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 1:9–11}});
** ayat 19a [[Kenaikan Yesus]] ke sorga ({{Alkitab|Lukas 24:51}}, {{Alkitab|Yohanes 20:17}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 1:2}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 1:9–11}});
**ayat 19b duduk di sebelah kanan Allah ({{Alkitab|Kisah Para Rasul 7:55}}, {{Alkitab|Roma 8:34}}, {{Alkitab|Efesus 1:20}}, {{Alkitab|Kolose 3:1}});
** ayat 19b duduk di sebelah kanan Allah ({{Alkitab|Kisah Para Rasul 7:55}}, {{Alkitab|Roma 8:34}}, {{Alkitab|Efesus 1:20}}, {{Alkitab|Kolose 3:1}});
**ayat 20 disertai dengan tanda-tanda ajaib ({{Alkitab|Kisah Para Rasul 14:3}}).
** ayat 20 disertai dengan tanda-tanda ajaib ({{Alkitab|Kisah Para Rasul 14:3}}).

=== Kontroversi ===
{{Alkitab|Markus 16:9-20}} diperdebatkan apakah merupakan bagian asli atau tambahan dari [[Injil Markus]], karena ada beberapa naskah kuno tidak mencantumkannya, meskipun ada indikasi khusus pada masing-masing naskah itu bahwa bagian ini seharusnya ada. Sebaliknya semua naskah lain dari berbagai bahasa mencantumkan bagian ini. [[New King James Version]] memuat catatan kaki untuk bagian ini sebagai berikut: "Ayat-ayat 9-20 diberi tanda kurung dalam teks NU sebagai tidak asli. Tidak ditemukan dalam [[Codex Sinaiticus]] dan [[Codex Vaticanus]], meskipun hampir semua naskah Injil Markus lain memuatnya."<ref>"Verses 9-20 are bracketed in NU-Text as not original. They are lacking in Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus, although nearly all other manuscripts of Mark contain them.” (“NU”: Nestle-Aland/United Bible Societies) [[New King James Version]] on Mark 16.</ref>

==== Tidak mencantumkan ====
[[Berkas:Mark16-B.JPG|jmpl|ka|160px|Bagian akhir [[Injil Markus]] pada ''[[Codex Vaticanus]]'' menyisakan satu kolom kosong setelah ayat {{Mrk|16|8|plain=yes}}, menunjukkan bahwa si jurutulis mengetahui adanya bagian penutup yang rupanya diputuskan untuk tidak dimuat. Kolom kosong ini adalah satu-satunya yang ditemukan pada bagian [[Perjanjian Baru]] kodeks ini.<ref>Philip B. Payne [http://www.linguistsoftware.com/Payne1995NTSFuldensis.pdf ''Fuldensis, Sigla for Variants in Vaticanus and 1 Cor 14.34-5''], NTS 41 (1995) 252.</ref>]]
Tercatat ada sejumlah naskah kuno:
* 2 naskah bahasa Yunani: ''[[Codex Sinaiticus]]'' (~400), ''[[Codex Vaticanus]]'' (~325)
** Pada ''[[Codex Sinaiticus]]'' bagian yang memuat akhir Injil Markus terdapat dalam lembaran perkamen pengganti yang bukan ditulis oleh jurutulis aslinya dan terlihat ada keanehan dalam bentuk-bentuk huruf yang dipakai pada akhir Injil Markus seakan untuk menutupi kekosongan ruang karena penghilangan suatu bagian.<ref>[http://www.thetextofthegospels.com/2015/09/codex-sinaiticus-and-ending-of-mark.html James Snapp. Jr. Codex Sinaiticus and the Ending of Mark]. September 28, 2015.</ref> Selain itu setelah kata terakhir ayat 8 ada tambahan hiasan (''arabesque'') yang menurut George Salmon dan John Gwynn melebihi kebiasaan serta mengindikasikan ada maksud lain di baliknya.<ref>F. H. A. Scrivener, ''[//en.wiki-indonesia.club/wiki/A_Plain_Introduction_to_the_Criticism_of_the_New_Testament A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament]'', Cambridge 1861, London 1894. Halaman xiii</ref>
** Pada ''[[Codex Vaticanus]]'' setelah ayat 8 tersedia tempat kosong yang tidak lazim dalam seluruh naskah, yang cukup untuk memuat ayat 9-20. Ini mengindikasikan bahwa si jurutulis menyalin dari suatu naskah yang memiliki ayat 9-20 tetapi karena suatu hal tidak menyalinnya melainkan hanya menyediakan tempat kosong.<ref>[[John William Burgon|J. Burgon]], {{cite web|url=http://books.google.com/books?id=LtpJAAAAMAAJ&printsec=frontcover&dq=The+Last+Twelve+Verses+of+Mark&as_brr=1 |title=''The Last Twelve Verses of Mark'' |publisher=Books.google.com |date= |accessdate=2012-04-17}}. Aslinya: London, 1871. Halaman 70-90.</ref>
** [[Minuscule 304]] (abad ke-12) sering dikutip "tidak mencantumkan" karena teks Injil Markus berakhir pada ayat 16:8, tetapi Maurice Robinson menyatakan bahwa tampaknya bukan sengaja tidak dicantumkan mengingat naskah ini tergolong [[teks Bizantin]] yang selalu memuat, dan juga sebenarnya merupakan suatu komentari di mana ayat-ayat Alkitab disisipkan di tengah-tengahnya, namun ayat 16:8 ditulis tanpa diikuti komentari sebagaimana mestinya, jadi rupanya bagian selanjutnya tidak sengaja terhilang.<ref>Maurice Robinson, Darrell Bock, Keith Elliott, Daniel Wallace. ''Perspectives on the Ending of Mark: 4 Views''. ''Perspective Series''. Editor: David Alan Black. Publisher: B&H Publishing Group, 2008. ISBN 0805447628, 9780805447620. p. 77</ref><ref>M. Robinson, cited in The Encyclopedia of New Testament Textual Criticism, entry for Manuscript 304</ref>
** Minuscule 2386 pernah dicatat "tidak mencantumkan" dalam edisi ke-2 ''Greek New Testament'' terbitan ''United Bible Societies'' (yang tidak mencatat Minuscule 304), tetapi pada tahun 1973, Kurt Aland menyimpulkan bahwa halaman yang berisi ayat 16:9-20 hilang dicuri karena pencurinya menginginkan gambar penulis Injil Lukas yang terdapat pada halaman di baliknya, sehingga Minuscule 2386 tidak lagi dicatat dalam edisi-edisi berikutnya.<ref>[http://www.thetextofthegospels.com/2016/05/minuscule-304-theophylact-and-ending-of.html James Snapp, Jr. ''Minuscule 304, Theophylact, and the Ending of Mark'']. 2016.</ref>

[[Berkas:CodexBobbiensis.jpg|jmpl|ka|250px|Akhir unik Injil Markus dalam bahasa Latin pada [[Codex Bobbiensis]] (~430 M)]]
* 1 naskah bahasa Latin: ''[[Codex Bobiensis]]'' (~ 430)
** Pada ''[[Codex Bobiensis]]'' Injil Markus ditutup dengan dengan kalimat-kalimat "penutup pendek" yang tidak dijumpai di naskah lain.<ref name = "ActJTomb">Funk, Robert W. and the Jesus Seminar. ''The acts of Jesus: the search for the authentic deeds of Jesus.'' HarperSanFrancisco. 1998. "Empty Tomb, Appearances & Ascension" p. 449-495.</ref>
:::''Dengan singkat mereka sampaikan semua pesan itu kepada Petrus dan teman-temannya. Sesudah itu Yesus sendiri dengan perantaraan murid-murid-Nya memberitakan dari Timur ke Barat berita yang kudus dan tak terbinasakan tentang keselamatan yang kekal itu.''
* 1 naskah bahasa Suryani: ''[[Syriac Sinaiticus]]'' (~400-an), memuat bacaan khusus yang hanya ada pada Codex Bobiensis, sehingga dipastikan memiliki sumber yang sama dengan kodeks bahasa Latin itu.
<!--* 1 naskah Sahidik. tidak jelas identitasnya -->
* sekitar 100 naskah bahasa Armenia yang disalin dari Syriac Sinaiticus (~411-450), tetapi naskah-naskah lain yang disalin dari bahasa Yunani mencantumkan penutup panjang.
* 2 naskah bahasa Georgia kuno: naskah-naskah ini dibuat berdasarkan naskah bahasa Armenia.

==== Mencantumkan ====
[[Berkas:Codex Regius (019).JPG|jmpl|ka|250px|Markus 16:8-9 pada [[Codex Regius (Perjanjian Baru)|Codex Regius]] (abad ke-8), yang memuat akhiran pendek dan panjang [[Injil Markus]] dengan keterangan singkat.]]
Seluruh naskah kuno selain yang disebutkan di atas mencantumkan "Penutup Panjang Injil Markus"
* Lebih dari 1600 naskah bahasa Yunani, termasuk naskah kuno ''[[Codex Alexandrinus]]'' (abad ke-5 M)
* Semua [[Daftar Naskah Perjanjian Baru Bahasa Latin|naskah bahasa Latin]] (selain [[Codex Bobiensis]]), termasuk naskah [[Vetus Latina]] (Latin kuno) ''[[Codex Bezae]]'' (abad ke-5 M), dan [[Vulgata]].
* Semua [[Daftar Naskah Perjanjian Baru Bahasa Koptik|naskah bahasa Koptik]] Mesir (Memphitic maupun Thebiac, abad ke-3 M)
* Semua [[Daftar Naskah Perjanjian Baru Bahasa Suryani|naskah bahasa Suryani]] dalam berbagai bentuk (''[[Pesyita]]'' maupun “''[[Curetonian Syriac]]''”), selain ''Syriac Sinaiticus''
* Sebagian besar naskah bahasa Armenia
* Semua [[Alkitab bahasa Etiopia|naskah bahasa Etiopia]]<ref>Pada tahun 1972 Bruce Metzger menemukan bahwa laporan sebelumnya yang menyatakan ada dua naskah bahasa Etiopia yang tidak mencantumkan penutup panjang ternyata salah, dan pada tahun 1980 Metzger menyatakan bahwa semua naskah bahasa Etiopia yang terlestarikan memuat Markus 16:9-20 dalam [[Bruce M. Metzger]]. ''New Testament Studies: Philological, Versional, and Patristic'', Volume 10 of New Testament Tools and Studies. Publisher: BRILL, 1980 ISBN 9004061630, 9789004061637. Chapter 9. Metzger meneliti 194 naskah bahasa Etiopia, dan menemukan bahwa 131 memuat penutup pendek dan panjang, tapi sisanya memuat penutup panjang.</ref>
* Semua [[Alkitab bahasa Georgia|naskah bahasa Georgia]] kecuali 2 naskah

Tulisan-tulisan para bapa gereja yang hidup pada abad ke-2 dan seterusnya mengutip dari ayat-ayat ini
* [[Yustinus Martir]] (~ 160), [[Tatian]] ([[Diatessaron]], ~ 172), [[Ireneus]] (~ 184), [[Hippolitus dari Roma|Hippolitus]], Porphyry, [[Papias]], [[Ambrosius]], [[Afrahat]], [[Yohanes Krisostomus|Krisostomus]], [[Augustinus]], Nestorius, [[Kirilos dari Aleksandria]], Eznik of Golb, Pelagius, Patrick, Prosper of Aquitaine, Leo the Great, Philostorgius, Marcus Eremita, Peter Chrysologus
* [[Eusebius dari Kaisarea|Eusebius]] (~325) mengutip Markus 16:9 beberapa kali dalam karya bahasa Yunani ''Ad Marinum''
* [[Fortunatianus]] (~ 350) menyatakan bahwa Markus menyebutkan kenaikan Yesus.
* [[Hieronimus|Hieronimus (Jerome)]] (add with obeli f 1 al) yang memiliki sumber-sumber naskah Yunani lebih tua dari yang terlestarikan sampai sekarang memasukkannya ke dalam edisi [[Vulgata]], suatu revisi dari [[Vetus Latina]] yang berasal dari abad ke-2 M.

* Naskah-naskah: ''De Rebaptismate'' (~258), Marinus, Acts of Pilate, Life of Samson of Dol, Old Latin breves

: dan lain-lain

Para sarjana Alkitab modern mengakui keotentikan bagian ini
* [[Kurt Aland]], pakar [[Perjanjian Baru]], menyatakan: “Adalah benar bahwa akhir yang panjang dari Markus 16:9-20 ditemukan dalam 99 persen naskah bahasa Yunani serta semua tradisi lainnya, didukung selama periode berabad-abad secara praktis dalam bentuk sanksi gerejawi resmi sebagai bagian asli dari [[Injil Markus]].”<ref>Aland, Kurt and Barbara Aland (1987), The Text of the New Testament (Grand Rapids, MI: Eerd­mans), halaman 287.</ref>
* Phillips<ref>Phillips, John, The John Phillips Commentary Series – Exploring the Gospel of Mark: An Expository Commentary, (Grand Rapids, MI: Kregel Publications, 2004), WORDsearch CROSS e-book.</ref> dan ''The Complete Biblical Library''<ref>Gilbrant, Thoralf, ed., The Complete Biblical Library – Mark, (Springfield, IL: World Library Press, Inc., 1988), WORDsearch CROSS e-book.</ref> menyimpulkan: "Keotentikan ayat-ayat ini seharusnya tidak diragukan: (1) Ayat-ayat ini ditemukan dalam hampir semua naskah Yunani dan telah diterima dalam [[gereja]] sejak abad ke-2 M. (2) Tidak ada pernyataan dalam ayat-ayat ini yang bertentangan dengan bagian Alkitab yang lain."<ref>{{Cite web |url=http://thecorbettfamily.org/study/mark-169-20/ |title=Mark 16:9-20 pada thecorbettfamily.org |access-date=2014-01-08 |archive-date=2014-01-08 |archive-url=https://web.archive.org/web/20140108174307/http://thecorbettfamily.org/study/mark-169-20/ |dead-url=yes }}</ref>
* Dengan demikian banyak sarjana berkesimpulan bahwa bagian apapun juga yang disokong sebagian besar naskah kuno kemungkinan besar adalah bagian dari naskah asli penulisan Alkitab. Jadi Markus 16:9-20 ini harus dipandang sebagai bagian dari Firman Allah yang diilhamkan.<ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref> Selain Aland dan Phillips, sarjana-sarjana yang mendukung bahwa Injil Markus tidak berakhir pada ayat 16:8 antara lain: Robert Gundry,<ref>Gundry, Robert. ''Mark''. 1993. pp. 1009-1012.</ref> [[Bruce M. Metzger]],<ref>Croy, ''Mutilation''. 1992. p. 176</ref> Craig Evans,<ref>Evans, Craig. ''Mark 8:28 - 16:20''. 2001. p. 539.</ref> R. T. France,<ref>France, R.T. ''Gospel of Mark''. pp. 683-684.</ref> dan Nicholas P. Lunn.<ref>Lunn, Nicholas P. ''The Original Ending of Mark: A New Case for the Authenticity of Mark 16:9-20''. James Clarke & Co. 2015. ISBN 97802279045722015.</ref>

== Ayat 9 ==
: ''Setelah [[Yesus]] bangkit pagi-pagi pada hari pertama minggu itu, Ia mula-mula menampakkan diri-Nya kepada [[Maria Magdalena]]. Dari padanya Yesus pernah mengusir tujuh setan.'' (TB)<ref>{{Alkitab|Markus 16:9}} - Sabda.org</ref>[[Ayat ini tidak terdapat dalam codex sinaiticus dan vaticanus]]

== Ayat 14 ==
: ''Akhirnya Ia menampakkan diri kepada kesebelas orang itu ketika mereka sedang makan, dan Ia mencela ketidakpercayaan dan kedegilan hati mereka, oleh karena mereka tidak percaya kepada orang-orang yang telah melihat Dia sesudah kebangkitan-Nya.'' (TB)<ref>{{Alkitab|Markus 16:14}} - Sabda.org</ref>[[Ayat ini tidak terdapat dalam codex sinaiticus dan vaticanus]]

== Freer Logion ==
Pada [[Codex Washingtonianus]] (abad ke-5) ada suatu sisipan unik setelah ayat {{Alkitab|Markus 16:14}}, yang dikenal sebagai "''Freer Logion''".<ref name="Metzger 2005">{{cite book|last=Metzger|first=Bruce M.|authorlink=Bruce Metzger|coauthors=[[Bart D. Ehrman]]|title=The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration|url=https://archive.org/details/textofnewtestame0000metz_k4t1|year=2005|edition=4th ed.|publisher=Oxford|isbn=0-19-516122-X}}</ref>

<blockquote>
Κακεινοι απελογουντο λεγοντες οτι ο ιων ουτος της ανομιας υπο τον σαταναν εστιν, ο μη εων τα (τον μη εωντα?) υπο των πνευματων ακαθαρτα (-των?) την αληθειαν του θεου καταλαβεσθαι (+ και?) δυναμιν δια τουτο αποκαλυψον σου την δικαιοσυνην ηδη, εκεινοι ελεγον τω χριστω και ο χριστος εκεινοις προσελεγεν οτι πεπληρωται ο ορος των ετων της εξουσιας του σατανα, αλλα εγγιζει αλλα δεινα και υπερ ων εγω αμαρτησαντων παρεδοθην εις θανατον ινα υποστρεψωσιν εις την αληθειαν και μηκετι αμαρτησωσιν ινα την εν τω ουρανω πνευματικην και αφθαρτον της δικαιοσυνης δοξαν κληρονομησωσιν.<ref name="NA26, p. 148">NA26, p. 148.</ref>
</blockquote>

Terjemahan bahasa. Indonesia:
<blockquote>
Dan mereka memberi alasan, kata mereka "Zaman kezaliman dan ketidakpercayaan adalah di bawah kekuasaan iblis, yang tidak mengizinkan kebenaran dan kuasa Allah untuk mengalahkan hal-hal rohani yang najis [atau: tidak mengizinkan apa yang berada di bawah roh-roh kenajisan untuk mengerti kebenaran dan kuasa Allah]. Karenanya tunjukkan kebenaran-Mu sekarang" - demikian mereka berkata kepada Kristus. Dan Kristus menjawab mereka, "Tahun-tahun kekuasaan iblis telah tergenapi, tetapi hal-hal menakutkan yang lain sedang mendekat. Dan bagi mereka yang telah berdosa Aku telah diserahkan untuk mati, supaya mereka dapat kembali kepada kebenaran dan tidak berdosa lagi agar menerima warisan kemuliaan rohani dan yang tidak dapat rusak, yaitu yang ada di sorga.<ref name="Metzger 2005"/>
</blockquote>

Teks ini tidak dijumpai pada naskah-naskah lain, tetapi sebagian dikutip oleh [[Hieronimus]] (abad ke-4).<ref>Kutipan bahasa Latin: ''et illi satisfaciebant dicentes: Saeculum istud iniquitatis et incredulitatis substantia (sub Satana?) est, quae non sinit per immundos spiritus veram Dei apprehendi virtutem: idcirco iamnunc revela iustitiam tuam''. Dikutip dalam "NA26", p. 148</ref>

== Ayat 19 ==
: ''Sesudah Tuhan Yesus berbicara demikian kepada mereka, terangkatlah Ia ke sorga, lalu duduk di sebelah kanan Allah.'' (TB)<ref>{{Alkitab|Markus 16:19}} - Sabda.org</ref>[[Ayat ini tidak terdapat dalam codex sinaiticus dan vaticanus]]

=== Ayat 19 bahasa Yunani ===
[[Textus Receptus]]
: Ὁ μὲν οὖν κύριος μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήφθη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ
Transliterasi
: o men oun kurios meta to lalēsai autois anelēphthē eis ton ouranon kai ekathisen ek dexiōn tou theou

=== Ayat 19 bahasa Latin ===
Biblia Sacra [[Vulgata]]
: et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei

=== Ayat 19 catatan ===
* Referensi silang:
** "terangkatlah" (TB/TL) ({{lang-el|ἀνελήμφθη}}, {{Strong|''anelēmphthē''|353}}): {{Alkitab|Lukas 9:51 24:50,51; Yohanes 13:1 16:28 17:4,5,13; Kisah Para Rasul 1:10,11 2:33 3:21; Efesus 1:20-22 4:8-11; Ibrani 1:3 4:14 6:20 7:26 8:1 9:24; Ibrani 10:12,13,19-22 12:2; 1 Petrus 3:22; Wahyu 3:21}}
** "ke sorga" (TB)/"ke surga" (TL): {{Alkitab|Lukas 24:50,51; Yohanes 6:62; Kisah 1:9-11; 1 Timotius 3:16}}
** "duduk" (TB/TL) ({{lang-el|ἐκάθισεν}}, {{Strong|''ekathisen''|2523}}): [[Mazmur 110:1]], {{Alkitab|Kisah 7:55,56; 1 Korintus 15:24,25; 1 Petrus 3:22, Wahyu 3:20}}
** "sebelah kanan Allah" (TB/TL): [[Mazmur 110:1]]; {{Alkitab|Matius 26:64; Kisah 2:33; 5:31; Roma 8:34; Kolose 3:1; Ibrani 1:3; 12:2}}

== Ayat 20 ==
: ''Merekapun pergilah memberitakan [[Injil]] ke segala penjuru, dan Tuhan turut bekerja dan meneguhkan firman itu dengan tanda-tanda yang menyertainya.'' (TB)<ref>{{Alkitab|Markus 16:20}} - Sabda.org</ref>[[Ayat ini tidak terdapat dalam codex sinaiticus dan vaticanus]]

== Lihat pula ==
* [[Kebangkitan Yesus]]
* [[Kenaikan Yesus]]
* Bagian [[Alkitab]] yang berkaitan: [[Markus 5]], [[Lukas 10]], [[Lukas 24]], [[Yohanes 20]]; [[Kisah Para Rasul 1]][[Kisah Para Rasul 2|, 2]][[Kisah Para Rasul 5|, 5]][[Kisah Para Rasul 6|, 6]][[Kisah Para Rasul 7|, 7]][[Kisah Para Rasul 14|, 14]][[Kisah Para Rasul 16|, 16]][[Kisah Para Rasul 19|, 19]][[Kisah Para Rasul 28|, 28]]; [[Roma 8]], [[1 Korintus 15]], [[Efesus 1]], [[Kolose 3]]


== Referensi ==
== Referensi ==
{{reflist}}
{{reflist}}

== Pranala luar ==
== Pranala luar ==
{{Markus}}
{{Markus}}


[[Kategori:Injil Markus|16]]
[[Kategori:Pasal dalam Injil Markus|16]]

[[ar:مرقس 16]]
[[en:Mark 16]]
[[it:Marco 16:9-20]]
[[ko:마르코 복음서 16장]]
[[nl:Marcus 16]]
[[pl:Dłuższe zakończenie Ewangelii Marka]]
[[zh:马可福音第16章]]

Revisi terkini sejak 10 Oktober 2023 19.20

Markus 16
Markus 16:12-17 dalam bahasa Yunani Koine, yang memuat "Freer Logion" setelah Markus 16:14, pada Codex Washingtonianus (abad ke-5).
KitabInjil Markus
KategoriInjil
Bagian Alkitab KristenPerjanjian Baru
Urutan dalam
Kitab Kristen
2
Lukas 1

Markus 16 (disingkat Mrk 16 atau Mr 16) adalah pasal keenam belas dan sekaligus pasal terakhir Injil Markus dalam Perjanjian Baru di Alkitab Kristen, yang diyakini ditulis menurut catatan Markus.[1] Pasal ini memuat catatan mengenai Kebangkitan Yesus dan peristiwa-peristiwa sesudahnya.[2]

Terjemahan Baru (TB) membagi pasal ini (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):

Kebangkitan Yesus

[sunting | sunting sumber]
Edicule Gereja Makam Kudus (Lokasi tradisional kuburan Yesus) dengan kubah rotunda terlihat di atas.
"Batu Pengurapan" (the Stone of the Annointing), diyakini sebagai tempat di mana tubuh Yesus disiapkan untuk dimakamkan.

Markus menyatakan bahwa ketika Sabat sudah berakhir dan tepat setelah matahari terbit, Maria Magdalena, Maria yang lain, ibu Yakobus,[3] dan Salome semua juga disebutkan dalam Markus 15:40), datang dengan rempah-rempah untuk meminyaki mayat Yesus. Lukas 24:1 menyatakan bahwa para wanita telah "menyiapkan" rempah-rempah. Yohanes 19:40 sepertinya mengatakan bahwa Nikodemus telah mengurapi mayat Yesus sebelum dikuburkan. Yohanes 20:1 dan Matius 28:1 hanya mengatakan bahwa Maria pergi ke makam, tetapi tidak dijelaskan untuk apa.

Para wanita itu bertanya-tanya bagaimana mereka akan menggulingkan batu besar penutup makam. Setibanya di sana, mereka menemukan batu sudah terguling dan mereka masuk ke dalam gua makam itu. Menurut Kilgallen, ini menunjukkan bahwa dalam catatan Markus mereka berharap menemukan mayat Yesus.[4] Sebaliknya, mereka menemukan seorang pria muda mengenakan jubah putih yang duduk di sebelah kanan dan yang memberitahu kan mereka:

"Jangan kuatir," katanya. "Kamu mencari Yesus orang Nazaret, yang disalibkan. Dia telah bangkit! Dia tidak ada di sini. Lihatlah tempat di mana mereka membaringkannya. Tetapi pergilah, beri tahu murid-muridnya dan Petrus, 'Dia akan mendahului kamu ke Galilea. Anda akan melihatnya, seperti yang dia katakan.[5]

Jubah putih dapat menjadi tanda bahwa pria itu adalah seorang utusan Tuhan.[6] Matius 28:5 menggambarkannya sebagai seorang malaikat. Dalam catatan Injil Lukas ada dua orang.[7] Injil Yohanes menyatakan ada dua malaikat, tetapi Maria melihat mereka setelah menemukan makam kosong dan menunjukkannya kepada murid-murid lain, kemudian sewaktu ia kembali ke makam kedua kalinya, berbicara kepada orang-orang itu, lalu Yesus menampakkan diri kepadanya.

Markus menggunakan kata neaniskos untuk orang muda, kata yang juga digunakan untuk menggambarkan seorang pemuda yang melarikan diri pada waktu penangkapan Yesus di Markus 16:6–7,[8] yang sering ditafsirkan sebagai seorang malaikat. Yesus telah meramalkan kebangkitannya dan kembali ke Galilea selama Perjamuan Terakhir menurut catatan Injil Markus.[9] Markus menggunakan bentuk kata kerja pasif ēgerthē, diterjemahkan "(dia) dibangkitkan", menunjukkan Allah membangkitkan-Nya dari kematian,[10] bukannya "Ia telah bangkit", sebagaimana diterjemahkan dalam bahasa Inggris menurut NIV.[11]

Petrus, yang terakhir terlihat menangis setelah dua pagi hari sebelumnya menyangkal telah mengenal Yesus [12] disebutkan namanya secara khusus. Gregorius Agung mengamati bahwa "kalau malaikat tidak merujuk kepadanya dengan cara ini, Petrus tidak akan pernah berani muncul lagi di antara para Rasul. Karenanya, dia dipanggil namanya supaya datang, sehingga dia akan tidak putus asa karena penyangkalannya terhadap Kristus".[13]

Para wanita yang ketakutan lalu melarikan diri dan diam saja tentang apa yang mereka lihat. Ketakutan adalah reaksi manusia yang paling umum terhadap kehadiran ilahi di dalam Alkitab.[6]

Di sinilah bagian tak terbantahkan dari Injil Markus berakhir: Yesus diumumkan telah dibangkitkan dari kematian dan pergi ke Galilea.

Yesus terangkat ke sorga

[sunting | sunting sumber]

Ayat 9-20

[sunting | sunting sumber]

Kontroversi

[sunting | sunting sumber]

Markus 16:9–20 diperdebatkan apakah merupakan bagian asli atau tambahan dari Injil Markus, karena ada beberapa naskah kuno tidak mencantumkannya, meskipun ada indikasi khusus pada masing-masing naskah itu bahwa bagian ini seharusnya ada. Sebaliknya semua naskah lain dari berbagai bahasa mencantumkan bagian ini. New King James Version memuat catatan kaki untuk bagian ini sebagai berikut: "Ayat-ayat 9-20 diberi tanda kurung dalam teks NU sebagai tidak asli. Tidak ditemukan dalam Codex Sinaiticus dan Codex Vaticanus, meskipun hampir semua naskah Injil Markus lain memuatnya."[14]

Tidak mencantumkan

[sunting | sunting sumber]
Bagian akhir Injil Markus pada Codex Vaticanus menyisakan satu kolom kosong setelah ayat 16:8, menunjukkan bahwa si jurutulis mengetahui adanya bagian penutup yang rupanya diputuskan untuk tidak dimuat. Kolom kosong ini adalah satu-satunya yang ditemukan pada bagian Perjanjian Baru kodeks ini.[15]

Tercatat ada sejumlah naskah kuno:

  • 2 naskah bahasa Yunani: Codex Sinaiticus (~400), Codex Vaticanus (~325)
    • Pada Codex Sinaiticus bagian yang memuat akhir Injil Markus terdapat dalam lembaran perkamen pengganti yang bukan ditulis oleh jurutulis aslinya dan terlihat ada keanehan dalam bentuk-bentuk huruf yang dipakai pada akhir Injil Markus seakan untuk menutupi kekosongan ruang karena penghilangan suatu bagian.[16] Selain itu setelah kata terakhir ayat 8 ada tambahan hiasan (arabesque) yang menurut George Salmon dan John Gwynn melebihi kebiasaan serta mengindikasikan ada maksud lain di baliknya.[17]
    • Pada Codex Vaticanus setelah ayat 8 tersedia tempat kosong yang tidak lazim dalam seluruh naskah, yang cukup untuk memuat ayat 9-20. Ini mengindikasikan bahwa si jurutulis menyalin dari suatu naskah yang memiliki ayat 9-20 tetapi karena suatu hal tidak menyalinnya melainkan hanya menyediakan tempat kosong.[18]
    • Minuscule 304 (abad ke-12) sering dikutip "tidak mencantumkan" karena teks Injil Markus berakhir pada ayat 16:8, tetapi Maurice Robinson menyatakan bahwa tampaknya bukan sengaja tidak dicantumkan mengingat naskah ini tergolong teks Bizantin yang selalu memuat, dan juga sebenarnya merupakan suatu komentari di mana ayat-ayat Alkitab disisipkan di tengah-tengahnya, namun ayat 16:8 ditulis tanpa diikuti komentari sebagaimana mestinya, jadi rupanya bagian selanjutnya tidak sengaja terhilang.[19][20]
    • Minuscule 2386 pernah dicatat "tidak mencantumkan" dalam edisi ke-2 Greek New Testament terbitan United Bible Societies (yang tidak mencatat Minuscule 304), tetapi pada tahun 1973, Kurt Aland menyimpulkan bahwa halaman yang berisi ayat 16:9-20 hilang dicuri karena pencurinya menginginkan gambar penulis Injil Lukas yang terdapat pada halaman di baliknya, sehingga Minuscule 2386 tidak lagi dicatat dalam edisi-edisi berikutnya.[21]
Akhir unik Injil Markus dalam bahasa Latin pada Codex Bobbiensis (~430 M)
  • 1 naskah bahasa Latin: Codex Bobiensis (~ 430)
    • Pada Codex Bobiensis Injil Markus ditutup dengan dengan kalimat-kalimat "penutup pendek" yang tidak dijumpai di naskah lain.[22]
Dengan singkat mereka sampaikan semua pesan itu kepada Petrus dan teman-temannya. Sesudah itu Yesus sendiri dengan perantaraan murid-murid-Nya memberitakan dari Timur ke Barat berita yang kudus dan tak terbinasakan tentang keselamatan yang kekal itu.
  • 1 naskah bahasa Suryani: Syriac Sinaiticus (~400-an), memuat bacaan khusus yang hanya ada pada Codex Bobiensis, sehingga dipastikan memiliki sumber yang sama dengan kodeks bahasa Latin itu.
  • sekitar 100 naskah bahasa Armenia yang disalin dari Syriac Sinaiticus (~411-450), tetapi naskah-naskah lain yang disalin dari bahasa Yunani mencantumkan penutup panjang.
  • 2 naskah bahasa Georgia kuno: naskah-naskah ini dibuat berdasarkan naskah bahasa Armenia.

Mencantumkan

[sunting | sunting sumber]
Markus 16:8-9 pada Codex Regius (abad ke-8), yang memuat akhiran pendek dan panjang Injil Markus dengan keterangan singkat.

Seluruh naskah kuno selain yang disebutkan di atas mencantumkan "Penutup Panjang Injil Markus"

Tulisan-tulisan para bapa gereja yang hidup pada abad ke-2 dan seterusnya mengutip dari ayat-ayat ini

  • Naskah-naskah: De Rebaptismate (~258), Marinus, Acts of Pilate, Life of Samson of Dol, Old Latin breves
dan lain-lain

Para sarjana Alkitab modern mengakui keotentikan bagian ini

  • Kurt Aland, pakar Perjanjian Baru, menyatakan: “Adalah benar bahwa akhir yang panjang dari Markus 16:9-20 ditemukan dalam 99 persen naskah bahasa Yunani serta semua tradisi lainnya, didukung selama periode berabad-abad secara praktis dalam bentuk sanksi gerejawi resmi sebagai bagian asli dari Injil Markus.”[24]
  • Phillips[25] dan The Complete Biblical Library[26] menyimpulkan: "Keotentikan ayat-ayat ini seharusnya tidak diragukan: (1) Ayat-ayat ini ditemukan dalam hampir semua naskah Yunani dan telah diterima dalam gereja sejak abad ke-2 M. (2) Tidak ada pernyataan dalam ayat-ayat ini yang bertentangan dengan bagian Alkitab yang lain."[27]
  • Dengan demikian banyak sarjana berkesimpulan bahwa bagian apapun juga yang disokong sebagian besar naskah kuno kemungkinan besar adalah bagian dari naskah asli penulisan Alkitab. Jadi Markus 16:9-20 ini harus dipandang sebagai bagian dari Firman Allah yang diilhamkan.[28] Selain Aland dan Phillips, sarjana-sarjana yang mendukung bahwa Injil Markus tidak berakhir pada ayat 16:8 antara lain: Robert Gundry,[29] Bruce M. Metzger,[30] Craig Evans,[31] R. T. France,[32] dan Nicholas P. Lunn.[33]
Setelah Yesus bangkit pagi-pagi pada hari pertama minggu itu, Ia mula-mula menampakkan diri-Nya kepada Maria Magdalena. Dari padanya Yesus pernah mengusir tujuh setan. (TB)[34]Ayat ini tidak terdapat dalam codex sinaiticus dan vaticanus
Akhirnya Ia menampakkan diri kepada kesebelas orang itu ketika mereka sedang makan, dan Ia mencela ketidakpercayaan dan kedegilan hati mereka, oleh karena mereka tidak percaya kepada orang-orang yang telah melihat Dia sesudah kebangkitan-Nya. (TB)[35]Ayat ini tidak terdapat dalam codex sinaiticus dan vaticanus

Freer Logion

[sunting | sunting sumber]

Pada Codex Washingtonianus (abad ke-5) ada suatu sisipan unik setelah ayat Markus 16:14, yang dikenal sebagai "Freer Logion".[36]

Κακεινοι απελογουντο λεγοντες οτι ο ιων ουτος της ανομιας υπο τον σαταναν εστιν, ο μη εων τα (τον μη εωντα?) υπο των πνευματων ακαθαρτα (-των?) την αληθειαν του θεου καταλαβεσθαι (+ και?) δυναμιν δια τουτο αποκαλυψον σου την δικαιοσυνην ηδη, εκεινοι ελεγον τω χριστω και ο χριστος εκεινοις προσελεγεν οτι πεπληρωται ο ορος των ετων της εξουσιας του σατανα, αλλα εγγιζει αλλα δεινα και υπερ ων εγω αμαρτησαντων παρεδοθην εις θανατον ινα υποστρεψωσιν εις την αληθειαν και μηκετι αμαρτησωσιν ινα την εν τω ουρανω πνευματικην και αφθαρτον της δικαιοσυνης δοξαν κληρονομησωσιν.[37]

Terjemahan bahasa. Indonesia:

Dan mereka memberi alasan, kata mereka "Zaman kezaliman dan ketidakpercayaan adalah di bawah kekuasaan iblis, yang tidak mengizinkan kebenaran dan kuasa Allah untuk mengalahkan hal-hal rohani yang najis [atau: tidak mengizinkan apa yang berada di bawah roh-roh kenajisan untuk mengerti kebenaran dan kuasa Allah]. Karenanya tunjukkan kebenaran-Mu sekarang" - demikian mereka berkata kepada Kristus. Dan Kristus menjawab mereka, "Tahun-tahun kekuasaan iblis telah tergenapi, tetapi hal-hal menakutkan yang lain sedang mendekat. Dan bagi mereka yang telah berdosa Aku telah diserahkan untuk mati, supaya mereka dapat kembali kepada kebenaran dan tidak berdosa lagi agar menerima warisan kemuliaan rohani dan yang tidak dapat rusak, yaitu yang ada di sorga.[36]

Teks ini tidak dijumpai pada naskah-naskah lain, tetapi sebagian dikutip oleh Hieronimus (abad ke-4).[38]

Sesudah Tuhan Yesus berbicara demikian kepada mereka, terangkatlah Ia ke sorga, lalu duduk di sebelah kanan Allah. (TB)[39]Ayat ini tidak terdapat dalam codex sinaiticus dan vaticanus

Ayat 19 bahasa Yunani

[sunting | sunting sumber]

Textus Receptus

Ὁ μὲν οὖν κύριος μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήφθη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ

Transliterasi

o men oun kurios meta to lalēsai autois anelēphthē eis ton ouranon kai ekathisen ek dexiōn tou theou

Ayat 19 bahasa Latin

[sunting | sunting sumber]

Biblia Sacra Vulgata

et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei

Ayat 19 catatan

[sunting | sunting sumber]
Merekapun pergilah memberitakan Injil ke segala penjuru, dan Tuhan turut bekerja dan meneguhkan firman itu dengan tanda-tanda yang menyertainya. (TB)[40]Ayat ini tidak terdapat dalam codex sinaiticus dan vaticanus

Lihat pula

[sunting | sunting sumber]

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ Willi Marxsen. Introduction to the New Testament. Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN:9789794159219.
  2. ^ John Drane. Introducing the New Testament. Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN:9794159050.
  3. ^ Richard Bauckham, Jesus and the Eyewitnesses ("Yesus dan Para Saksi Mata"). Cambridge: Eerdmans, 2006. hal. 50 n. 43.
  4. ^ Kilgallen, hal. 297
  5. ^ Markus 16:6–7
  6. ^ a b Kilgallen, p. 300
  7. ^ Lukas 24:4–5
  8. ^ Brown et al., hlm. 629
  9. ^ Markus 14:28
  10. ^ "Tuhan membangkitkan dia [Yesus] dari kematian" Kisah 2:24, Roma 10:9, 1 Korintus 15:15; juga Kisah 2:31–32, Kisah 3:15, Kisah 3:26, Kisah 4:10, Kisah 5:30, Kisah 10:40–41, Kisah 13:30, Kisah 13:34, Kisah 13:37, Kisah 17:30–31, 1 Korintus 6:14, 2 Korintus 4:14, Galatia 1:1, Efesus 1:20, Kolose 2:12, 1 Tesalonika 1:10, Ibrani 13:20, 1 Petrus 1:3, 1 Petrus 1:21
  11. ^ Lihat misalnya Markus 16:6 dalam NRSV dan dalam kredo. Brown et al., Hlm. 629 (kata Yunani pasif dibedakan dari suara tengah dalam tegang aoris yang digunakan di sini).
  12. ^ Markus 14:66–72
  13. ^ Kotbah Santo Gregorius Agung tentang Misteri Kebangkitan. Diakses 13 Desember 2017
  14. ^ "Verses 9-20 are bracketed in NU-Text as not original. They are lacking in Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus, although nearly all other manuscripts of Mark contain them.” (“NU”: Nestle-Aland/United Bible Societies) New King James Version on Mark 16.
  15. ^ Philip B. Payne Fuldensis, Sigla for Variants in Vaticanus and 1 Cor 14.34-5, NTS 41 (1995) 252.
  16. ^ James Snapp. Jr. Codex Sinaiticus and the Ending of Mark. September 28, 2015.
  17. ^ F. H. A. Scrivener, A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament, Cambridge 1861, London 1894. Halaman xiii
  18. ^ J. Burgon, "The Last Twelve Verses of Mark". Books.google.com. Diakses tanggal 2012-04-17. . Aslinya: London, 1871. Halaman 70-90.
  19. ^ Maurice Robinson, Darrell Bock, Keith Elliott, Daniel Wallace. Perspectives on the Ending of Mark: 4 Views. Perspective Series. Editor: David Alan Black. Publisher: B&H Publishing Group, 2008. ISBN 0805447628, 9780805447620. p. 77
  20. ^ M. Robinson, cited in The Encyclopedia of New Testament Textual Criticism, entry for Manuscript 304
  21. ^ James Snapp, Jr. Minuscule 304, Theophylact, and the Ending of Mark. 2016.
  22. ^ Funk, Robert W. and the Jesus Seminar. The acts of Jesus: the search for the authentic deeds of Jesus. HarperSanFrancisco. 1998. "Empty Tomb, Appearances & Ascension" p. 449-495.
  23. ^ Pada tahun 1972 Bruce Metzger menemukan bahwa laporan sebelumnya yang menyatakan ada dua naskah bahasa Etiopia yang tidak mencantumkan penutup panjang ternyata salah, dan pada tahun 1980 Metzger menyatakan bahwa semua naskah bahasa Etiopia yang terlestarikan memuat Markus 16:9-20 dalam Bruce M. Metzger. New Testament Studies: Philological, Versional, and Patristic, Volume 10 of New Testament Tools and Studies. Publisher: BRILL, 1980 ISBN 9004061630, 9789004061637. Chapter 9. Metzger meneliti 194 naskah bahasa Etiopia, dan menemukan bahwa 131 memuat penutup pendek dan panjang, tapi sisanya memuat penutup panjang.
  24. ^ Aland, Kurt and Barbara Aland (1987), The Text of the New Testament (Grand Rapids, MI: Eerd­mans), halaman 287.
  25. ^ Phillips, John, The John Phillips Commentary Series – Exploring the Gospel of Mark: An Expository Commentary, (Grand Rapids, MI: Kregel Publications, 2004), WORDsearch CROSS e-book.
  26. ^ Gilbrant, Thoralf, ed., The Complete Biblical Library – Mark, (Springfield, IL: World Library Press, Inc., 1988), WORDsearch CROSS e-book.
  27. ^ "Mark 16:9-20 pada thecorbettfamily.org". Diarsipkan dari versi asli tanggal 2014-01-08. Diakses tanggal 2014-01-08. 
  28. ^ The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.
  29. ^ Gundry, Robert. Mark. 1993. pp. 1009-1012.
  30. ^ Croy, Mutilation. 1992. p. 176
  31. ^ Evans, Craig. Mark 8:28 - 16:20. 2001. p. 539.
  32. ^ France, R.T. Gospel of Mark. pp. 683-684.
  33. ^ Lunn, Nicholas P. The Original Ending of Mark: A New Case for the Authenticity of Mark 16:9-20. James Clarke & Co. 2015. ISBN 97802279045722015.
  34. ^ Markus 16:9 - Sabda.org
  35. ^ Markus 16:14 - Sabda.org
  36. ^ a b Metzger, Bruce M. (2005). The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration (edisi ke-4th ed.). Oxford. ISBN 0-19-516122-X. 
  37. ^ NA26, p. 148.
  38. ^ Kutipan bahasa Latin: et illi satisfaciebant dicentes: Saeculum istud iniquitatis et incredulitatis substantia (sub Satana?) est, quae non sinit per immundos spiritus veram Dei apprehendi virtutem: idcirco iamnunc revela iustitiam tuam. Dikutip dalam "NA26", p. 148
  39. ^ Markus 16:19 - Sabda.org
  40. ^ Markus 16:20 - Sabda.org

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]