Lompat ke isi

Papirus 122: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Perbaikan
Baris 47: Baris 47:
| <center> <math>\mathfrak{P}</math><sup>122</sup> </center>
| <center> <math>\mathfrak{P}</math><sup>122</sup> </center>


| <center> Translation </center>
| <center> Terjemahan </center>


|-style="background:#FFEBCD"
|-style="background:#FFEBCD"
Baris 53: Baris 53:
|<span style="color:red;">Ανεβη ουν Σιμων</span> '''Πε'''<span style="color:red;">τρος και ειλ</span>
|<span style="color:red;">Ανεβη ουν Σιμων</span> '''Πε'''<span style="color:red;">τρος και ειλ</span>


|So Simon Peter went aboard and
|Naiklah Simon Petrus dan meng-


|-style="background:#FFEBCD"
|-style="background:#FFEBCD"
Baris 59: Baris 59:
|<span style="color:red;">κυσεν το δικτυον ε</span>'''ις τ'''<span style="color:red;">ην γην μεσ</span>
|<span style="color:red;">κυσεν το δικτυον ε</span>'''ις τ'''<span style="color:red;">ην γην μεσ</span>


|hauled the net ashore, full
|hela jala itu ke darat, penuh


|-style="background:#FFEBCD"
|-style="background:#FFEBCD"
Baris 65: Baris 65:
|<span style="color:red;">τον ιχθυων μεγαλω</span>'''ν <span style="text-decoration: overline">ΡΝΓ</span> κ'''<span style="color:red;">αι το</span>
|<span style="color:red;">τον ιχθυων μεγαλω</span>'''ν <span style="text-decoration: overline">ΡΝΓ</span> κ'''<span style="color:red;">αι το</span>


|of large fish, a 153 of them; and
|ikan-ikan besar, 153; dan


|-style="background:#FFEBCD"
|-style="background:#FFEBCD"
Baris 71: Baris 71:
|<span style="color:red;">σουτων οντων ουκ ε</span>'''σχισθη τ'''<span style="color:red;">ο δικ</span>
|<span style="color:red;">σουτων οντων ουκ ε</span>'''σχισθη τ'''<span style="color:red;">ο δικ</span>


|sungguhpun sebanyak itu, jala itu tidak
|although there were so many, the net was not


|-style="background:#FFEBCD"
|-style="background:#FFEBCD"
Baris 77: Baris 77:
|<span style="color:red;">τυον λεγει αυτοις ο <span style="text-decoration: overline">Ι</font color="red">'''ΗΣ</span> δευτε''' <span style="color:red;">αριστη</font color="red">
|<span style="color:red;">τυον λεγει αυτοις ο <span style="text-decoration: overline">Ι</font color="red">'''ΗΣ</span> δευτε''' <span style="color:red;">αριστη</font color="red">


|koyak. Kata Yesus kepada mereka, “Marilah dan sara-.
|torn. Jesus said to them, “Come and have


|-style="background:#FFEBCD"
|-style="background:#FFEBCD"
Baris 83: Baris 83:
|<span style="color:red;">σατε ουδεις δε ετολμ</span>'''α των μ'''<span style="color:red;">αθητων ε</span>
|<span style="color:red;">σατε ουδεις δε ετολμ</span>'''α των μ'''<span style="color:red;">αθητων ε</span>


|panlah.” Tidak ada di antara murid-murid itu yang berani
|breakfast.” Now none of the disciples dared


|-style="background:#FFEBCD"
|-style="background:#FFEBCD"
Baris 89: Baris 89:
|<span style="color:red;">ξετασαι αυτων Συ τις</span> '''ει ειδοτε'''<span style="color:red;">ς οτι</span>
|<span style="color:red;">ξετασαι αυτων Συ τις</span> '''ει ειδοτε'''<span style="color:red;">ς οτι</span>


|bertanya kepada-Nya: "Siapakah Engkau?" Mereka tahu
|ask him, “Who are you?” They knew


|-style="background:#FFEBCD"
|-style="background:#FFEBCD"
Baris 95: Baris 95:
|<span style="color:red;">ο <span style="text-decoration: overline">ΚΣ</span> εστιν ερχετ</span>'''αι <span style="text-decoration: overline">ΙΗΣ</span> και''' <span style="color:red;">λαμ</span>
|<span style="color:red;">ο <span style="text-decoration: overline">ΚΣ</span> εστιν ερχετ</span>'''αι <span style="text-decoration: overline">ΙΗΣ</span> και''' <span style="color:red;">λαμ</span>


|Ia adalah Tuhan. Yesus maju, mengambil
|it was the Lord. Jesus came and took


|-style="background:#FFEBCD"
|-style="background:#FFEBCD"


|<span style="color:red;">βανει τον αρτον κα</font color="red">'''ι διδωσιν''' <span style="color:red;">αυτοις</span>
|<span style="color:red;">βανει τον αρτον κα</span>'''ι διδωσιν''' <span style="color:red;">αυτοις</span>


|roti dan memberikannya kepada mereka,
|the bread and gave it to them,


|-style="background:#FFEBCD"
|-style="background:#FFEBCD"
Baris 107: Baris 107:
|<span style="color:red;">και το οψαριον ομοι</span>'''ως τουτο''' <span style="color:red;">ηδη</span>
|<span style="color:red;">και το οψαριον ομοι</span>'''ως τουτο''' <span style="color:red;">ηδη</span>


|demikian juga ikan itu. Itulah
|and so with the fish. This was now


|-style="background:#FFEBCD"
|-style="background:#FFEBCD"
Baris 113: Baris 113:
|<span style="color:red;">τριτον εφανερωθη</span> '''τοις μ'''<span style="color:red;">αθηταις</span>
|<span style="color:red;">τριτον εφανερωθη</span> '''τοις μ'''<span style="color:red;">αθηταις</span>


|ketiga kalinya Yesus menampakkan diri kepada murid-murid-Nya
|the third time that He was revealed to the disciples


|-style="background:#FFEBCD"
|-style="background:#FFEBCD"
Baris 119: Baris 119:
|<span style="color:red;">εγερθεις εκ νεκρων</span>
|<span style="color:red;">εγερθεις εκ νεκρων</span>


|sesudah Ia bangkit dari antara orang mati.
|after He was raised from the dead.


|-
|-

Revisi per 21 Januari 2016 01.28

Naskah
Papirus 122
NamaP. Oxy. 4806
Tanda122
TeksInjil Yohanes 21:11-14,22-24
Waktuabad ke-4/ke-5
Aksarabahasa Yunani
DitemukanOxyrhynchus, Mesir
Kini diSackler Library
KutipanR. Hatzilambrou, P. J. Parsons, J. Chapa OP LXXI (London: 2007), pp. 11-14.
Ukuran[4.5] x [3.3] cm (28 x 12)
JenisTeks Alexandria (?)
Kategori-
Catatanbersesuaian dengan W (Codex Washingtonianus)

Papirus 122 (bahasa Inggris: Papyrus 122; dalam penomoran Gregory-Aland diberi kode siglum 122) adalah sebuah naskah papirus kuno berisi bagian Perjanjian Baru dari Alkitab Kristen dalam bahasa Yunani. Penomoran lain menurut urutan Papirus Oxyrhynchus adalah: Papirus Oxyrhynchus 4806. Memuat Injil Yohanes. Teks yang terlestarikan adalah pasal 21:11-14,22-24 dalam kondisi terfragmentasi, hanya tersisa dua potongan dari satu lembar. Berdasarkan Paleografi diperkirakan naskah ini dibuat pada abad ke-4 atau ke-5 oleh INTF.[1]

Pemerian

Ditulis dengan gaya tulisan tangan tidak teratur.

Memuat nomina sacra. Nama Ιησους ("Yesus") disingkat menjadi ΙΗΣ (mayoritas naskah menggunakan singkatan ΙΣ). Angka "seratus lima puluh tiga" ditulis dalam bentuk singkatan — ΡΝΓ.

Teks bahasa Yunani naskah ini kemungkinan tergolong jenis Teks Alexandria.

Teks

Pada Yohanes 21:14 tidak dimuat kata Ιησους ("Yesus"), sebagaimana pada Codex Washingtonianus,[2] naskah-naskah lain memuat kata ini, biasanya dengan sebuah kata sandang (ο Ιησους).[3]

122
Terjemahan
Ανεβη ουν Σιμων Πετρος και ειλ Naiklah Simon Petrus dan meng-
κυσεν το δικτυον εις την γην μεσ hela jala itu ke darat, penuh
τον ιχθυων μεγαλων ΡΝΓ και το ikan-ikan besar, 153; dan
σουτων οντων ουκ εσχισθη το δικ sungguhpun sebanyak itu, jala itu tidak
τυον λεγει αυτοις ο ΙΗΣ δευτε αριστη koyak. Kata Yesus kepada mereka, “Marilah dan sara-.
σατε ουδεις δε ετολμα των μαθητων ε panlah.” Tidak ada di antara murid-murid itu yang berani
ξετασαι αυτων Συ τις ει ειδοτες οτι bertanya kepada-Nya: "Siapakah Engkau?" Mereka tahu
ο ΚΣ εστιν ερχεται ΙΗΣ και λαμ Ia adalah Tuhan. Yesus maju, mengambil
βανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις roti dan memberikannya kepada mereka,
και το οψαριον ομοιως τουτο ηδη demikian juga ikan itu. Itulah
τριτον εφανερωθη τοις μαθηταις ketiga kalinya Yesus menampakkan diri kepada murid-murid-Nya
εγερθεις εκ νεκρων sesudah Ia bangkit dari antara orang mati.

Huruf-huruf yang hilang diwarnai merah.

Lokasi

Manuskrip ini sekarang disimpan dalam Papyrology Rooms pada Sackler Library di Oxford dengan nomor rak penyimpanan P. Oxy. 4806.

Lihat pula

Referensi

  1. ^ "Liste Handschriften". Münster: Institute for New Testament Textual Research. Diakses tanggal 15 August 2011. 
  2. ^ Codex Washingtonianus umumnya memuat teks yang tergolong eklectik, tetapi pada Yohanes 5:12 – 21:25 tergolong jenis teks Alexandria.
  3. ^ Codex Sinaiticus, Codex Alexandrinus, Codex Regius, Codex Koridethi, Codex Zacynthius, f1, f13, dan naskah-naskah jenis teks Bizantin (tanpa kata sandang: Codex Vaticanus, Codex Ephraemi Rescriptus, dan Codex Bezae).

Pustaka tambahan

  • R. Hatzilambrou, P. J. Parsons, J. Chapa The Oxyrhynchus Papyri LXXI (London: 2007), pp. 11–14.

Pranala luar

Foto

  • P.Oxy.LXIV 4806 from Papyrology at Oxford's "POxy: Oxyrhynchus Online"; only page recto is accessible.

Registrasi resmi