Uncial 087: Perbedaan antara revisi
JohnThorne (bicara | kontrib) |
JohnThorne (bicara | kontrib) |
||
Baris 60: | Baris 60: | ||
Memuat huruf-huruf inisial, [[:en:Diaeresis (diacritic)|diaeresis]], dan tanda-tanda baca. Kata-kata pada akhir baris kadang-kadang ditulis dalam bentuk singkatan. |
Memuat huruf-huruf inisial, [[:en:Diaeresis (diacritic)|diaeresis]], dan tanda-tanda baca. Kata-kata pada akhir baris kadang-kadang ditulis dalam bentuk singkatan. |
||
Kodeks ini dibawa oleh [[Porphyrius Uspensky]] dari [[Semenanjung Sinai|Sinai]] ke [[Rusia]] pada tahun 1858, dan sekarang disimpan di [[Perpustakaan Nasional Rusia]] (Gr. 12,278) di [[Saint Petersburg]]. Bagian lain dari kodeks yang sama sekarang disimpan di [[Biara Santa Katarina]] (Gr. 218) di Sinai. [[Constantin von Tischendorf|Tischendorf]] mendeskripsikan fragmen yang disimpan di Petersburg dalam [[bahasa Latin]] sebagai berikut: |
Kodeks ini dibawa oleh [[Porphyrius Uspensky]] dari [[Semenanjung Sinai|Sinai]] ke [[Rusia]] pada tahun 1858, dan sekarang disimpan di [[Perpustakaan Nasional Rusia]] (Gr. 12,278) di [[Saint Petersburg]]. Bagian lain dari kodeks yang sama sekarang disimpan di [[Biara Santa Katarina]] (Gr. 218) di Sinai. [[Constantin von Tischendorf|Tischendorf]] mendeskripsikan fragmen yang disimpan di Petersburg dalam [[bahasa Latin]] sebagai berikut:<ref>Terjemahan bebas: Nampaknya fragmen ini dari abad keenam; Memuat fragmen dari Injil yang pertama, bentuk huruf mirip dengan tiga [[naskah ungu]], sesuai dengan yang di Roma, London dan New York, koleksi pertama pada tahun 1846 dalam sejarah publikasi sucinya. Untuk persiapan edisi kritis saya ke-7, dicatat dengan siglo N.</ref><blockquote> |
||
⚫ | |||
Etiam hoc fragmentum sexti saeculi videtur; litterarum forma inprimis simile est fragmentins illis tribus evangeliorum purpureis, Romae, Londini et Vindobonae servatis, quae anno 1846 in priore collectione Monumentorum Sacrorum publicavi. In apparatu critico editionis meae VII. siglo N notata sunt.<ref name = Notitia/> |
Etiam hoc fragmentum sexti saeculi videtur; litterarum forma inprimis simile est fragmentins illis tribus evangeliorum purpureis, Romae, Londini et Vindobonae servatis, quae anno 1846 in priore collectione Monumentorum Sacrorum publicavi. In apparatu critico editionis meae VII. siglo N notata sunt.<ref name = Notitia/> |
||
⚫ | |||
</blockquote><ref>Terjemahan bebas: Nampaknya fragmen ini dari abad keenam; Memuat fragmen dari Injil yang pertama, bentuk huruf mirip dengan tiga [[naskah ungu]], sesuai dengan yang di Roma, London dan New York, koleksi pertama pada tahun 1846 dalam sejarah publikasi sucinya. Untuk persiapan edisi kritis saya ke-7, dicatat dengan siglo N.</ref> |
|||
Juga diteliti oleh [[Eduard de Muralt]], yang memberikan dua varian tekstual kodeks ini.<ref>[[Eduard de Muralt]], [https://books.google.com/books?id=dc4WAAAAQAAJ&printsec=frontcover&dq#v=onepage&q&f=false ''Catalogue des manuscrits grecs de la Bibliothèque impériale publique''] (Petersburg 1864) 12, p. 8.</ref> |
Juga diteliti oleh [[Eduard de Muralt]], yang memberikan dua varian tekstual kodeks ini.<ref>[[Eduard de Muralt]], [https://books.google.com/books?id=dc4WAAAAQAAJ&printsec=frontcover&dq#v=onepage&q&f=false ''Catalogue des manuscrits grecs de la Bibliothèque impériale publique''] (Petersburg 1864) 12, p. 8.</ref> |
||
Dalam naskah yang sama, terdapat satu lembaran perkamen, yang diklasifikasikan sebagai "Uncial 092b".<ref>Pada awalnya terjadi kesalahan di mana Uncial 087 dikaitkan dengan 092b sebagai satu naskah dan didaftarkan sebagai [[Uncial 089|089]]. Sebenarnya keduanya berasal dari naskah yang berbeda.</ref> Memuat [[Injil Markus]] 12:32-37. Terdapat kesalahan tulis ''itacism'' (misalnya εχεται bukannya εχετε). Lembaran ini masih disimpan di [[Biara Santa Katarina]] (Sinai Harris 11, 1 f.). Diketemukan oleh [[J. Rendel Harris]] pada kunjungannya di Sinai tahun 1889, yang kemudian mempublikasikan teksnya pada tahun 1890.<ref>J. Rendel Harris, [https://archive.org/stream/biblicalfragment00harruoft#page/n65/mode/2up ''Biblical fragments from Mount Sinai''] (London: 1890), pp. 46-47.</ref> Harris memberikan deskripsi berikut dalam [[bahasa Inggris]] untuk fragmen ini: |
Dalam naskah yang sama, terdapat satu lembaran perkamen, yang diklasifikasikan sebagai "Uncial 092b".<ref>Pada awalnya terjadi kesalahan di mana Uncial 087 dikaitkan dengan 092b sebagai satu naskah dan didaftarkan sebagai [[Uncial 089|089]]. Sebenarnya keduanya berasal dari naskah yang berbeda.</ref> Memuat [[Injil Markus]] 12:32-37. Terdapat kesalahan tulis ''itacism'' (misalnya εχεται bukannya εχετε). Lembaran ini masih disimpan di [[Biara Santa Katarina]] (Sinai Harris 11, 1 f.). Diketemukan oleh [[J. Rendel Harris]] pada kunjungannya di Sinai tahun 1889, yang kemudian mempublikasikan teksnya pada tahun 1890.<ref>J. Rendel Harris, [https://archive.org/stream/biblicalfragment00harruoft#page/n65/mode/2up ''Biblical fragments from Mount Sinai''] (London: 1890), pp. 46-47.</ref> Harris memberikan deskripsi berikut dalam [[bahasa Inggris]] untuk fragmen ini:<ref>Terjemahan bebas: Dua lembaran naskah dari abad ke-6. Dari kitab Injil, setengah bagian atas lembaran pertama hilang. Lembaran kedua, dilipat di tengah ketika digunakan untuk menjilid naskah-naskah lain, menjadi tidak terbaca di bagian lipatan. Tulisan tangan berukuran besar dan tebal. Nampaknya fragmen ini berasal dari naskah yang sangat indah. Teks terputus menjadi commata pendek yang dapat dibedakan dengan suatu tanda baca: kadang-kadang ada bekas penggunaan titik dua sebagai tanda baca, dan sebagai tanda jeda pernapasan atau mungkin sebagai tanda diakritik, (lihat baris ketiga Fol. 1, recto): kami mencetak yang terakhir ini dengan anggapan sebagai tanda napas, tetapi dalam keraguan; lebih kelihatan seperti sepasang titik yang menandai iota inisial dihubungkan dengan suatu flourish penulis. Lembaran kedua menunjukkan pernapasan halus dalam bentuk persegi awal: lihat baris 15 sisi recto lembaran ini. Naskahnya menunjukkan itacism yaitu αι untuk ε sebagaimana umumnya untuk teks-teks uncial awal (εχεται untuk εχετε).</ref> |
||
<blockquote> |
<blockquote> |
||
Two leaves of a sixth century MS. Of the Gospels, the first of the leaves having lost its upper half. The second leaf, having been folded in the middle when used to bind some other MS., has become illegible where it was folded. The hand is a large bold script, and the MS. From which the fragments came must have been a very fine one. The text is broken into short commata which are distinguished by a mart of punctuation: occasionally there are traces of the use of a colon as a mark of punctuation, and of as aspirate or perhaps a diacritic mark, (see the third line of Fol. 1, recto): we have printed this last as if it were an aspirate, but with some hesitation; it looks more like the pair of dots which denote initial iota connected by a scribe’s flourish. The second leaf shews the smooth breathing in its early square form: see line 15 of the recto of the leaf. The MS. shews the itacism of αι for ε as is common in early uncial texts (εχεται for εχετε).<ref>J. Rendel Harris, [https://archive.org/stream/biblicalfragment00harruoft#page/n15/mode/2up ''Biblical fragments from Mount Sinai''] (London: 1890), p. XII</ref> |
Two leaves of a sixth century MS. Of the Gospels, the first of the leaves having lost its upper half. The second leaf, having been folded in the middle when used to bind some other MS., has become illegible where it was folded. The hand is a large bold script, and the MS. From which the fragments came must have been a very fine one. The text is broken into short commata which are distinguished by a mart of punctuation: occasionally there are traces of the use of a colon as a mark of punctuation, and of as aspirate or perhaps a diacritic mark, (see the third line of Fol. 1, recto): we have printed this last as if it were an aspirate, but with some hesitation; it looks more like the pair of dots which denote initial iota connected by a scribe’s flourish. The second leaf shews the smooth breathing in its early square form: see line 15 of the recto of the leaf. The MS. shews the itacism of αι for ε as is common in early uncial texts (εχεται for εχετε).<ref>J. Rendel Harris, [https://archive.org/stream/biblicalfragment00harruoft#page/n15/mode/2up ''Biblical fragments from Mount Sinai''] (London: 1890), p. XII</ref> |
||
</blockquote> |
|||
</blockquote><ref>Terjemahan bebas: Dua lembaran naskah dari abad ke-6. Dari kitab Injil, setengah bagian atas lembaran pertama hilang. Lembaran kedua, dilipat di tengah ketika digunakan untuk menjilid naskah-naskah lain, menjadi tidak terbaca di bagian lipatan. Tulisan tangan berukuran besar dan tebal. Nampaknya fragmen ini berasal dari naskah yang sangat indah. Teks terputus menjadi commata pendek yang dapat dibedakan dengan suatu tanda baca: kadang-kadang ada bekas penggunaan titik dua sebagai tanda baca, dan sebagai tanda jeda pernapasan atau mungkin sebagai tanda diakritik, (lihat baris ketiga Fol. 1, recto): kami mencetak yang terakhir ini dengan anggapan sebagai tanda napas, tetapi dalam keraguan; lebih kelihatan seperti sepasang titik yang menandai iota inisial dihubungkan dengan suatu flourish penulis. Lembaran kedua menunjukkan pernapasan halus dalam bentuk persegi awal: lihat baris 15 sisi recto lembaran ini. Naskahnya menunjukkan itacism yaitu αι untuk ε sebagaimana umumnya untuk teks-teks uncial awal (εχεται untuk εχετε).</ref> |
|||
Teks bahasa Yunani [[kodeks]] termasuk ke dalam jenis [[Teks Alexandria]] dengan sejumlah bacaan khas. [[Kurt Aland|Aland]] menempatkannya dalam [[Kategori Naskah Perjanjian Baru|Kategori II]].<ref name=Aland/> |
Teks bahasa Yunani [[kodeks]] termasuk ke dalam jenis [[Teks Alexandria]] dengan sejumlah bacaan khas. [[Kurt Aland|Aland]] menempatkannya dalam [[Kategori Naskah Perjanjian Baru|Kategori II]].<ref name=Aland/> |
Revisi per 27 Oktober 2016 23.55
Uncial 087 | |
---|---|
Teks | Injil Matius 1-2; 19; 21; Injil Yohanes 18 |
Waktu | abad ke-6 |
Aksara | bahasa Yunani |
Kini di | Perpustakaan Nasional Rusia, Biara Santa Katarina |
Ukuran | 34 x 26 cm |
Jenis | Teks Alexandria |
Kategori | II |
Uncial 087 (dalam penomoran Gregory-Aland), ε 27 (von Soden); adalah sebuah naskah kuno yang memuat sebagian Perjanjian Baru di Alkitab Kristen. Yang terlestarikan adalah bagian-bagian dari Injil Matius dan Injil Yohanes. Ditulis dalam gaya tulisan uncial dalam bahasa Yunani. Berdasarkan Paleografi diperkirakan dibuat pada abad ke-6.[1] Formerly it was labelled by Θc.[2]
Pemerian
Bagian yang terlestarikan dari kodeks ini sekarang hanya memuat sebagian Injil Matius 1:23-2:2; 19:3-8; 21:19-24, dan Injil Yohanes 18:29-35 pada 3 lembaran perkamen (34 x 26 cm). Teks ditulis dalam satu kolom per halaman, 18 baris per halaman, dalam huruf-huruf uncial berukuran besar.[1] Huruf-hurufnya mirip dengan yang terdapat pada Codex Petropolitanus Purpureus.[3]
Memuat huruf-huruf inisial, diaeresis, dan tanda-tanda baca. Kata-kata pada akhir baris kadang-kadang ditulis dalam bentuk singkatan.
Kodeks ini dibawa oleh Porphyrius Uspensky dari Sinai ke Rusia pada tahun 1858, dan sekarang disimpan di Perpustakaan Nasional Rusia (Gr. 12,278) di Saint Petersburg. Bagian lain dari kodeks yang sama sekarang disimpan di Biara Santa Katarina (Gr. 218) di Sinai. Tischendorf mendeskripsikan fragmen yang disimpan di Petersburg dalam bahasa Latin sebagai berikut:[4]
Etiam hoc fragmentum sexti saeculi videtur; litterarum forma inprimis simile est fragmentins illis tribus evangeliorum purpureis, Romae, Londini et Vindobonae servatis, quae anno 1846 in priore collectione Monumentorum Sacrorum publicavi. In apparatu critico editionis meae VII. siglo N notata sunt.[3]
Juga diteliti oleh Eduard de Muralt, yang memberikan dua varian tekstual kodeks ini.[5]
Dalam naskah yang sama, terdapat satu lembaran perkamen, yang diklasifikasikan sebagai "Uncial 092b".[6] Memuat Injil Markus 12:32-37. Terdapat kesalahan tulis itacism (misalnya εχεται bukannya εχετε). Lembaran ini masih disimpan di Biara Santa Katarina (Sinai Harris 11, 1 f.). Diketemukan oleh J. Rendel Harris pada kunjungannya di Sinai tahun 1889, yang kemudian mempublikasikan teksnya pada tahun 1890.[7] Harris memberikan deskripsi berikut dalam bahasa Inggris untuk fragmen ini:[8]
Two leaves of a sixth century MS. Of the Gospels, the first of the leaves having lost its upper half. The second leaf, having been folded in the middle when used to bind some other MS., has become illegible where it was folded. The hand is a large bold script, and the MS. From which the fragments came must have been a very fine one. The text is broken into short commata which are distinguished by a mart of punctuation: occasionally there are traces of the use of a colon as a mark of punctuation, and of as aspirate or perhaps a diacritic mark, (see the third line of Fol. 1, recto): we have printed this last as if it were an aspirate, but with some hesitation; it looks more like the pair of dots which denote initial iota connected by a scribe’s flourish. The second leaf shews the smooth breathing in its early square form: see line 15 of the recto of the leaf. The MS. shews the itacism of αι for ε as is common in early uncial texts (εχεται for εχετε).[9]
Teks bahasa Yunani kodeks termasuk ke dalam jenis Teks Alexandria dengan sejumlah bacaan khas. Aland menempatkannya dalam Kategori II.[1]
Saat ini menurut INTF diperkirakan berasal dari abad ke-6.[1][10]
Lihat pula
Referensi
- ^ a b c d Aland, Kurt; Aland, Barbara (1995). The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism. Erroll F. Rhodes (trans.). Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company. hlm. 120. ISBN 978-0-8028-4098-1.
- ^ Scrivener, Frederick Henry Ambrose; Edward Millet (1894). A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament. 1 (edisi ke-4). London: George Bell & Sons. hlm. 159.
- ^ a b Constantin von Tischendorf, Notitia editionis codicis Bibliorum Sinaitici (Leipzig: 1860), p. 50.
- ^ Terjemahan bebas: Nampaknya fragmen ini dari abad keenam; Memuat fragmen dari Injil yang pertama, bentuk huruf mirip dengan tiga naskah ungu, sesuai dengan yang di Roma, London dan New York, koleksi pertama pada tahun 1846 dalam sejarah publikasi sucinya. Untuk persiapan edisi kritis saya ke-7, dicatat dengan siglo N.
- ^ Eduard de Muralt, Catalogue des manuscrits grecs de la Bibliothèque impériale publique (Petersburg 1864) 12, p. 8.
- ^ Pada awalnya terjadi kesalahan di mana Uncial 087 dikaitkan dengan 092b sebagai satu naskah dan didaftarkan sebagai 089. Sebenarnya keduanya berasal dari naskah yang berbeda.
- ^ J. Rendel Harris, Biblical fragments from Mount Sinai (London: 1890), pp. 46-47.
- ^ Terjemahan bebas: Dua lembaran naskah dari abad ke-6. Dari kitab Injil, setengah bagian atas lembaran pertama hilang. Lembaran kedua, dilipat di tengah ketika digunakan untuk menjilid naskah-naskah lain, menjadi tidak terbaca di bagian lipatan. Tulisan tangan berukuran besar dan tebal. Nampaknya fragmen ini berasal dari naskah yang sangat indah. Teks terputus menjadi commata pendek yang dapat dibedakan dengan suatu tanda baca: kadang-kadang ada bekas penggunaan titik dua sebagai tanda baca, dan sebagai tanda jeda pernapasan atau mungkin sebagai tanda diakritik, (lihat baris ketiga Fol. 1, recto): kami mencetak yang terakhir ini dengan anggapan sebagai tanda napas, tetapi dalam keraguan; lebih kelihatan seperti sepasang titik yang menandai iota inisial dihubungkan dengan suatu flourish penulis. Lembaran kedua menunjukkan pernapasan halus dalam bentuk persegi awal: lihat baris 15 sisi recto lembaran ini. Naskahnya menunjukkan itacism yaitu αι untuk ε sebagaimana umumnya untuk teks-teks uncial awal (εχεται untuk εχετε).
- ^ J. Rendel Harris, Biblical fragments from Mount Sinai (London: 1890), p. XII
- ^ "Liste Handschriften". Münster: Institute for New Testament Textual Research. Diakses tanggal 21 April 2011.
Pustaka tambahan
- Eduard de Muralt, Catalogue des manuscrits grecs de la Bibliothèque impériale publique (Petersburg 1864) 12, p. 8.
- Constantin von Tischendorf, Notitia editionis codicis Bibliorum Sinaitici (Leipzig: 1860), p. 50.
- U. B. Schmid, D. C. Parker, W. J. Elliott, The Gospel according to St. John: The majuscules (Brill 2007), pp. 108–109. [text of the codex in the Gospel of John]
- J. Rendel Harris, Biblical fragments from Mount Sinai (London: 1890), pp. XII, 46-47 [092b]
Pranala luar
- Uncial 087 at the Wieland Willker, "Textual Commentary"
- Image