Lompat ke isi

Papirus 6: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 83: Baris 83:
: διεσκορπισμενα] συναγαγη ε̣ι̣ς ε̣ν̣
: διεσκορπισμενα] συναγαγη ε̣ι̣ς ε̣ν̣


Pada {{Alkitab|Yohanes 10:4-5}} memuat suatu urutan kata unik τ[ην φωνην των αλλο]τριων.<ref>Peter M. Head, ''The Habits of New Testament Copyists Singular Readings in the Early Fragmentary Papyri of John'', Biblica 85 (2004), pp. 406–407</ref> Naskah-naskah kuno lain memuat την φωνην αυτου αλλοτριω atau αυτου την φωνην αλλοτριω.<ref name = NA282>[[Eberhard Nestle]], [[Erwin Nestle]], [[Barbara Aland]] and [[Kurt Aland]] (eds), ''[[Novum Testamentum Graece]]'', 26th edition, (Stuttgart: ''[[Deutsche Bibelgesellschaft]]'', 1991), p. 282. [NA26]</ref>
Pada {{Alkitab|Yohanes 10:4-5}} termuat suatu urutan kata singular τ[ην φωνην των αλλο]τριων.<ref>Peter M. Head, ''The Habits of New Testament Copyists Singular Readings in the Early Fragmentary Papyri of John'', Biblica 85 (2004), pp. 406–407</ref> Naskah-naskah kuno lain memuat την φωνην αυτου αλλοτριω atau αυτου την φωνην αλλοτριω.<ref name = NA282>[[Eberhard Nestle]], [[Erwin Nestle]], [[Barbara Aland]] and [[Kurt Aland]] (eds), ''[[Novum Testamentum Graece]]'', 26th edition, (Stuttgart: ''[[Deutsche Bibelgesellschaft]]'', 1991), p. 282. [NA26]</ref>
<!--
<!--
In John 10:5 it reads ακολουθησωσιν, the reading of the codex is supported by the manuscripts: [[Codex Sinaiticus|Sinaiticus]], [[Codex Regius (New Testament)|Regius]], Washingtonianus, Koridethi, Athous Lavrensis, 0250. The alternative reading ακολουθησουσιν occur in the manuscripts [[Codex Alexandrinus|A]], [[Codex Vaticanus|B]], [[Codex Bezae|D]], [[Codex Sangallensis 48|Δ]], [[Minuscule 700|700]], and other.<ref name = NA282/>
Pada {{Alkitab|Yohanes 10:5}} termuat ακολουθησωσιν, bacaan kodeks ini didukung oleh naskah-naskah: [[Codex Sinaiticus|Sinaiticus]], [[Codex Regius (New Testament)|Regius]], [[Codex Washingtonianus|Washingtonianus]], Koridethi, Athous Lavrensis, [[Uncial 0250|0250]]. Bacaan alternatif ακολουθησουσιν muncul pada naskah-naskah [[Codex Alexandrinus|A]], [[Codex Vaticanus|B]], [[Codex Bezae|D]], [[Codex Sangallensis 48|Δ]], [[Minuscule 700|700]], dan lain-lain.<ref name = NA282/>


In John 10:6 it has singular reading τι ην α for τι; the reading of the codex is not supported by any other manuscript.<ref name = NA282/><ref name = Head407>Peter M. Head, ''The Habits of New Testament Copyists Singular Readings in the Early Fragmentary Papyri of John'', Biblica 85 (2004), p. 407</ref>
Pada {{Alkitab|Yohanes 10:6}} termuat bacaan singular τι ην α untuk τι; bacaan ini tidak didukung oleh naskah-naskah lain manapun.<ref name = NA282/><ref name = Head407>Peter M. Head, ''The Habits of New Testament Copyists Singular Readings in the Early Fragmentary Papyri of John'', Biblica 85 (2004), p. 407</ref>


In John 10:10 it has unique addition: δ]ε (between ο and κλεπτης) – ο δε κλεπτης instead of ο κλεπτης.<ref name = Head407/>
Pada {{Alkitab|Yohanes 10:10}} termuat tambahan unik: δ]ε (antara ο dan κλεπτης) – ο δε κλεπτης bukannya ο κλεπτης.<ref name = Head407/>


In John 11:1 it reads ην δε τις εκει for ην δε τις; the reading of the codex is not supported by any other manuscript.<ref>[[Eberhard Nestle]], [[Erwin Nestle]], [[Barbara Aland]] and [[Kurt Aland]] (eds), ''[[Novum Testamentum Graece]]'', 26th edition, (Stuttgart: ''[[Deutsche Bibelgesellschaft]]'', 1991), p. 285</ref>
Pada {{Alkitab|Yohanes 11:1}} terbaca ην δε τις εκει untuk ην δε τις; bacaan kodeks ini tidak didukung oleh naskah-naskah lain manapun.<ref>[[Eberhard Nestle]], [[Erwin Nestle]], [[Barbara Aland]] and [[Kurt Aland]] (eds), ''[[Novum Testamentum Graece]]'', 26th edition, (Stuttgart: ''[[Deutsche Bibelgesellschaft]]'', 1991), p. 285</ref>


In John 11:2 name Mariam has an unusual spelling with using Coptic letters (Mariham).<ref name = Head407/>
Pada {{Alkitab|Yohanes 11:2}} nama"Mariam" ditulis dalam ejaan tidak lazim menggunakan huruf-huruf Koptik (Mariham).<ref name = Head407/>


In John 11:5 it has singular reading της μαρθαν και την αδελφεν αυτης.<ref name = Head407/>
Pada {{Alkitab|Yohanes 11:5}} termuat bacaan singular της μαρθαν και την αδελφεν αυτης.<ref name = Head407/>

Pada {{Alkitab|Yohanes 11:45}} terbaca οι ελθοντες προς την Μαριαμ yang sejalan dengan naskah [[Papirus 59]], Vaticanus, [[Codex Ephraemi Rescriptus|Ephraemi]], Regius, [[minuscule 33]]; naskah-naskah lain memuat οι ελθοντες μετα Μαριαμ.<ref>[[Eberhard Nestle]], [[Erwin Nestle]], [[Barbara Aland]] and [[Kurt Aland]] (eds), ''[[Novum Testamentum Graece]]'', 26th edition, (Stuttgart: ''[[Deutsche Bibelgesellschaft]]'', 1991), p. 288.</ref>


In John 11:45 it has reading οι ελθοντες προς την Μαριαμ along with the manuscripts [[Papyrus 59]], Vaticanus, Ephraemi, Regius, [[minuscule 33]]; other manuscripts read οι ελθοντες μετα Μαριαμ.<ref>[[Eberhard Nestle]], [[Erwin Nestle]], [[Barbara Aland]] and [[Kurt Aland]] (eds), ''[[Novum Testamentum Graece]]'', 26th edition, (Stuttgart: ''[[Deutsche Bibelgesellschaft]]'', 1991), p. 288.</ref>
-->
== Sejarah ==
== Sejarah ==


Baris 109: Baris 109:


== Lihat pula ==
== Lihat pula ==

* [[Daftar Papirus Perjanjian Baru]]
* [[Alkitab bahasa Koptik]]
* [[Alkitab bahasa Koptik]]
* [[Daftar Papirus Perjanjian Baru]]
* Bagian [[Alkitab]] yang berkaitan: [[Yohanes 10]], [[Yohanes 11]], [[Yohanes 13]], [[Yakobus 1]], [[Yakobus 2]], [[Yakobus 3]], [[Yakobus 4]], [[Yakobus 5]]


== Referensi ==
== Referensi ==

Revisi per 15 September 2014 17.51

Naskah
Papirus 6
Yohanes 10:1-10 pada Papirus 6
Yohanes 10:1-10 pada Papirus 6
Yohanes 10:1-10 pada Papirus 6
Teksbahasa Yunani: Injil Yohanes 10-11
bahasa Koptik: Surat Klemens yang pertama, Injil Yohanes 10dan 13, Surat Yakobus 1-5
Waktuabad ke-4
Aksarabahasa Yunani-bahasa Koptik diglot
DitemukanEgypt
Kini diBibliothèque nationale et universitaire
Ukuran[28] x [15] cm
JenisAlexandria
KategoriII

Papirus 6 (bahasa Inggris: Papyrus 6; dalam penomoran Gregory-Aland diberi kode 6; penomoran Von Soden ε 021) adalah sebuah naskah papirus kuno berisi bagian Perjanjian Baru dari Alkitab Kristen dalam bahasa Yunani dan bahasa Koptik (Akhmimik). Memuat potongan kitab Injil Yohanes, yaitu pasal 10:1-10 dalam bahasa Yunani dan bahasa Koptik. Selain itu juga memuat bagian dari Surat Yakobus dan Surat Klemens yang pertama, yang termasuk ke dalam kanon Perjanjian Baru pada Gereja Koptik. Berdasarkan paleografi diperkirakan tarikh naskah ini dari abad ke-4. Teks bahasa Yunani kodeks ini memuat sejumlah varian tekstual yang tidak lazim.

Pemerian

Ukuran halaman naskah asli kemungkinan adalah 28 cm x 15 cm. Menurut rekonstruksi, teks kodeks ini ditulis dalam satu kolom per halaman, 30 baris per halaman.[1] Ditulis dalam gaya huruf uncial. Istilah nomina sacra ditulis dalam bentuk singkatan (ις̅, θυ̅).

Kodeks ini memuat teks Surat Klemens yang pertama dalam bahasa Koptik (dialek Akhmimik) pada 26 halaman pertama naskah. Halaman 27-90 tidak terlestarikan. Teks Surat Yakobus dalam bahasa Koptik termuat pada halaman 91-99, kemudian Injil Yohanes dalam bahasa Yunani dan bahasa Koptik pada halaman 100. Ada 25 halaman yang memuat sisa teks Surat Klemens dan satu halaman memuat Yakobus 1:1-12, tetapi ada pula 28 halaman yang tidak dapat dikenali isinya. Menurut Friedrich Rösch tidak terdapat cukup ruang untuk Surat Klemens yang kedua.[2]

Hanya ada sekitar 200 fragmen kodeks ini yang terlestarikan.[3] 15 fragmen dari empat lembaran asli memuat naskah Injil Yohanes dalam bahasa Yunani.

Isi

Teks bahasa Yunani memuat:

Teks bahasa Koptik (Akhmimik) memuat:

Teks

Fragment Papirus 6 memuat teks Yohanes 11:45

Naskah bahasa Yunani kodeks ini tergolong jenis teks Alexandria. Aland menempatkannya dalam Kategori II naskah Perjanjian Baru, karena memuat sejumlah bacaan yang tidak lazim.[1]

[τευσαν εις αυτον τιν]ες δε εξ αυ
[των απηλθον προς τ]ο̣υ̣ς φαρισαιους
[και ειπαν αυτοις α] επ̣ο̣ιησεν ις̅
[συνηγαγον ουν οι αρ]χι̣ερεις
[και οι φαρισαιοι συνεδριο]ν̣ και ελε
[γον τι ποιουμεν οτι ουτο]ς̣ ο̣ α̣ν̣θρ̣ω̣
[πος πολλα ποιει σημεια] εαν
[αφωμεν αυτον ουτως] παντες̣
[πιστευσουσιν εις αυτον] κ̣αι ελευ
[σονται οι ρωμαιοι και αρο]υ̣σιν ημων
[και τον τοπον και το εθνο]ς̣·
[εις δε τις εξ αυτων καια]φας
[αρχιερευς ων του ενιαυτο]υ̣ εκειν[ου
ειπεν αυτοις υ]με[ις ουκ] ο̣ιδατ̣[ε
ουδεν ουδε λο]γ̣ι̣ζε̣[σθε ο]τ̣ι συμ
[φερει υμιν ι]ν̣[α εις αν]θ̣ρω
[πος αποθαν]η̣ υ[περ του λαο]υ̣
[και μη ολον το] ε[θνος αποληται του
το δε αφ εαυτου] ουκ ε̣[ιπεν] α̣λλα̣
[αρχιερευς ων] του ε[νια]υ̣του̣ εκ̣[ει
νου επροφητευσεν οτι ε]μ̣ελ̣λ̣ε̣[ν
ις̅ αποθνησκειν υπερ το]υ̣ εθ̣[νους]
[και ουχ υπερ του εθνους μονον
αλλ ινα και τα τεκ]ν̣α του [θ]υ̣̅ [τα
διεσκορπισμενα] συναγαγη ε̣ι̣ς ε̣ν̣

Pada Yohanes 10:4–5 termuat suatu urutan kata singular τ[ην φωνην των αλλο]τριων.[4] Naskah-naskah kuno lain memuat την φωνην αυτου αλλοτριω atau αυτου την φωνην αλλοτριω.[5]

  1. ^ a b Aland, Kurt; Aland, Barbara (1995). The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism. Erroll F. Rhodes (trans.). Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company. hlm. 96. ISBN 978-0-8028-4098-1. 
  2. ^ Friedrich Rösch, Bruchstücke des ersten Clemensbriefes nach dem achmimischen Papyrus der Strassburger Universitäts- und Landesbibliothek (Strasbourg, 1910), p. VIII.
  3. ^ Friedrich Rösch, Bruchstücke des ersten Clemensbriefes nach dem achmimischen Papyrus der Strassburger Universitäts- und Landesbibliothek (Strasbourg, 1910), p. VII.
  4. ^ Peter M. Head, The Habits of New Testament Copyists Singular Readings in the Early Fragmentary Papyri of John, Biblica 85 (2004), pp. 406–407
  5. ^ Eberhard Nestle, Erwin Nestle, Barbara Aland and Kurt Aland (eds), Novum Testamentum Graece, 26th edition, (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1991), p. 282. [NA26]