Lompat ke isi

Lukas 3:33

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Revisi sejak 20 Februari 2017 19.08 oleh JohnThorne (bicara | kontrib) (Artikel baru)
(beda) ← Revisi sebelumnya | Revisi terkini (beda) | Revisi selanjutnya → (beda)
Lukas 3:33
Sebagian Silsilah Yesus Kristus menurut Injil Lukas (memuat pasal 3:23-26), pada "Book of Kells", yang ditranskripsi oleh biarawan Kelt sekitar tahun 800 Masehi
KitabInjil Lukas
KategoriInjil
Bagian Alkitab KristenPerjanjian Baru
Urutan dalam
Kitab Kristen
4
ayat 32
ayat 34

Lukas 3:33 (disingkat Luk 3:33; bahasa Inggris: Luke 3:33) adalah ayat ketiga puluh tiga dari pasal ketiga Injil Lukas, yaitu kitab ketiga dalam Perjanjian Baru di Alkitab Kristen. Merupakan bagian dari Silsilah Yesus Kristus.

"anak Aminadab, anak Aram, anak Hezron, anak Perez, anak Yehuda" Lukas 3:33 (MILT 2008)

Konteks Alkitab

Ayat ini adalah bagian dari nas Alkitab dalam Lukas 3 yang mencatat daftar leluhur Yesus Kristus dari garis keturunan Maria, yang melahirkan Yesus. Ayat ini mengutip dari sejumlah dokumen Perjanjian Lama, seperti Kitab Kejadian, Kitab Rut, Kitab 1 Tawarikh.[1]

Referensi silang

Bahasa Yunani

Teks bahasa Yunani yang umum (Textus Receptus, ) memuat:

τοῦ Ἀμιναδάβ, τοῦ Ἀράμ, τοῦ Ἑσρώμ, τοῦ Φαρές, τοῦ Ἰούδα

Transliterasi

tou Aminadab, tou Aram, tou Hesrōm, tou Phares, tou Iouda

Sumber naskah kuno, antara lain:

Varian

  • Teks yang termuat dalam Textus Receptus ditemukan pada hampir semua naskah kuno bahasa Yunani, termasuk: A, E, G, K, N, U, D, P, Y, 047, 0211 (D,Q)+7unc, 33, Byz, Lect, lat, syrp,h. Byz mencakup lebih dari 90% naskah kuno yang terlestarikan.[2]
  • Terdapat varian "tou Aminadab ("dari Aminadab"), tou Admin ("dari Admin"), & tou Arni ("dari Arni")" yang ditemukan pada sejumlah naskah kuno bahasa Yunani dan Koptik, yaitu:[2]
tou Admein tou Arnei B
tou Adam, tou Arni? syrs
tou Adam, tou Admin, tou Arnei 01*
tou Adam, tou Admein, tou Arnei copsa
tou Admein, tou Admin, tou Arni copbo
tou Aminadab, tou Admin, tou Arnei 01c
tou Aminadab, tou Admin, tou Arhi f13
tou Aminadab tou Admh, tou Arni X
tou Aminadab tou Admein, tou Arni L
tou Aminadab tou Admein, tou Aram 0102 (P4?)

Terjemahan

Bahasa Indonesia

Terjemahan Baru (1978)
anak Aminadab, anak Admin, anak Arni, anak Hezron, anak Peres, anak Yehuda,[3]
MILT (2008)
anak Aminadab, anak Aram, anak Hezron, anak Perez, anak Yehuda,[3]
Klinkert (1879)
Anak Aminadab, anak Aram, anak Esrom, anak Paris, anak Jehoeda,[3]

Bahasa Inggris

Versi Raja James
Which was [the son] of Aminadab, which was [the son] of Aram, which was [the son] of Esrom, which was [the son] of Phares, which was [the son] of Juda,[3]

Catatan

Pada umumnya naskah kuno memuat "anak Aminadab, anak Aram", tetapi beberapa dekade lalu ditemukan beberapa naskah kuno yang memuat "anak Aminadab, anak Arni" atau "anak Aminadab, anak Admin" sehingga UBS menyimpulkan bahwa kemungkinan naskah aslinya berbunyi "anak Aminadab, anak Admin, anak Arni". Kesimpulan ini sekarang digugat karena ternyata tidak ada naskah kuno yang tepat berbunyi demikian, juga hanya sedikit sekali naskah yang memberi kesaksian sepotong-sepotong seperti itu dan naskah-naskah tersebut pun banyak memuat kesalahan lain. Alkitab bahasa Inggris Versi Raja James yang dianggap berotoritas memuat "son of Amminadab, which was the son of Aram".[2]

Kesalahan penyalinan ini diperkirakan dimulai pada naskah-naskah salinan bahasa Yunani yang dibuat di Mesir pada sekitar abad ke-2 Masehi. Pada awalnya terjadi kesalahan penyalinan "ARAM" menjadi "ARNI" yang ditulis dengan huruf-huruf besar (uncial). Pada waktu naskah yang disalin ditulis menggunakan pena kuas yang tidak rapi, sehingga garis melintang pada "A" dan "M" tidak jelas, maka juru tulis penyalin berikutnya melihat kaki kiri huruf "M" tergabung dengan huruf "A" membentuk "N" sedangkan kaki kanan "M" menjadi "I".[2]

Sejumlah naskah kuno juga salah mengeja "Aminadab" menjadi "Aminadam", yang terlestarikan dalam sekitar 25% naskah kuno. "Adam" pada naskah א, syrs and copsa muncul akibat kesalahan penyalinan homoioarcton (mata penyalin melompat dari huruf "A" pertama pada "Aminadam" ke huruf "A" kedua, sehingga tidak menyalin huruf-huruf "Amin" melainkan menulis "Adam"). Huruf "A" dan "D" juga sering dirancukan, terutama jika ditulis tangan.[2]

Kata "Admin" diduga berasal dari "AMINadab", melalui kesalahan penyalinan yang kompleks. Huruf "i" pada "Admin" dan "Arni" disalin secara keliru menjadi "ei" pada Codex B (kesalahan yang banyak ditemukan pada naskah tersebut). Codex א mengkombinasikan naskah asal yang memuat kesalahan "Adam" dengan yang memuat kesalahan "Admin".[2]

Lihat pula

Referensi

  1. ^ Barnes, Albert. Notes on the Old Testament. London, Blackie & Son, 1884. Reprint, Grand Rapids: Baker Books, 1998. Artikel ini memuat teks dari sumber tersebut, yang berada dalam ranah publik.
  2. ^ a b c d e f Pickering, Wilbur N. "What Difference Does It Make?", Dallas, Texas. 1990., pp. 1-17.
  3. ^ a b c d Lukas 3:33

Pranala luar