Kakawin Nagarakretagama: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Assyari374 (bicara | kontrib)
k →‎Naskah: foto
 
(8 revisi perantara oleh 6 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 19: Baris 19:
| coordinates = {{coord|-6.1812918|106.8268717}}
| coordinates = {{coord|-6.1812918|106.8268717}}
}}
}}
'''''Kakawin Nagarakretagama''''' (''Nāgarakṛtâgama'') ([[aksara Jawa]]: ꦏꦏꦮꦶꦤ꧀ꦤꦴꦒꦫꦏꦽꦠꦴꦒꦩ), ([[hanacaraka|aksara Bali]]: ᬓᬓᬧᬶᬦ᭄ᬓᬵᬕᬭᬓᬺᬢᬵᬕᬫ) atau juga disebut dengan nama '''''Kakawin Desyawarnana''''' (''Deçawarṇana'') (aksara Jawa: ꦏꦏꦮꦶꦤ꧀ꦢꦺꦯꦮꦂꦟ꧀ꦤꦤ), (aksara Bali: ᬓᬓᬧᬶᬦ᭄ᬤᬾᬰᬯᬃᬡ᭄ᬦᬦ) karya [[Empu Prapañca]] bisa dikatakan merupakan [[kakawin]] Jawa Kuno yang paling termasyhur. Kakawin ini adalah yang paling banyak diteliti pula. Kakawin yang ditulis tahun [[1365]] ini, pertama kali ditemukan kembali pada tahun [[1894]] oleh [[J.L.A. Brandes]], seorang ilmuwan Belanda yang mengiringi [[Intervensi Belanda di Lombok dan Karangasem|ekspedisi]] [[KNIL]] di [[Lombok]]. Dia menyelamatkan isi perpustakaan Raja Lombok di [[Cakranegara, Mataram|Cakranagara]] sebelum istana sang raja itu dibakar oleh tentara KNIL.
'''''Kakawin Nagarakretagama''''' (''Nāgarakṛtâgama'') ([[aksara Jawa]]: ꦏꦏꦮꦶꦤ꧀ꦤꦴꦒꦫꦏꦽꦠꦴꦒꦩ), ([[hanacaraka|aksara Bali]]: ᬓᬓᬧᬶᬦ᭄ᬓᬵᬕᬭᬓᬺᬢᬵᬕᬫ) atau juga disebut dengan nama '''''Kakawin Desyawarnana''''' (''Deçawarṇana'') (aksara Jawa: ꦏꦏꦮꦶꦤ꧀ꦢꦺꦯꦮꦂꦟ꧀ꦤꦤ), (aksara Bali: ᬓᬓᬧᬶᬦ᭄ᬤᬾᬰᬯᬃᬡ᭄ᬦᬦ) karya [[Empu Prapañca]] bisa dikatakan merupakan [[kakawin]] [[Jawa Kuno]] yang paling termasyhur. Kakawin ini ditulis [[Empu Prapanca]] yang merupakan juru tulis [[Kerajaan Majapahit]] pada tahun 1365 M pada zaman [[Majapahit]] Raja [[Hayam Wuruk]], Kakawin Negarakretagama merupakan kakawin yang paling banyak diteliti. Pertama kali ditemukan kembali pada tahun [[1894]] oleh [[J.L.A. Brandes]], seorang ilmuwan [[Belanda]] yang mengiringi [[Intervensi Belanda di Lombok dan Karangasem|ekspedisi KNIL]] di [[Lombok]]. Dia menyelamatkan isi perpustakaan Raja [[Lombok]] di [[Cakranegara, Mataram|Cakranagara]] sebelum istana sang raja itu dibakar oleh tentara [[Knil|KNIL]].


== Arti judul ==
== Judul ==
Judul kakawin ini, Nagarakretagama artinya adalah "Negara dengan Tradisi ([[Agama]]) yang suci". Nama "Nagarakretagama" sendiri tidak disebut dalam kakawin tersebut. Pada pupuh 94/2, Prapanca menyebut ciptaannya ''Deçawarnana'' atau uraian tentang desa-desa. Namun, nama yang diberikan oleh pengarangnya tersebut malah dilupakan oleh umum. Kakawin itu hingga sekarang biasa disebut sebagai ''Nagarakretagama''. Nama Nagarakretagama tercantum pada [[kolofon]] naskah yang digarap [[Jan Laurens Andries Brandes|Dr. J.L.A. Brandes]]: "''Iti Nagarakretagama Samapta''".<ref name=brandes>{{aut|[[Jan Laurens Andries Brandes|Brandes, J.L.A.]]}} (1902). "Nāgarakrětāgama; Lofdicht van Prapanjtja op koning Radjasanagara, Hajam Wuruk, van Madjapahit, naar het eenige daarvan bekende handschrift, aangetroffen in de puri te Tjakranagara op Lombok". ''Verhandelingen van het Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen'', [https://www.biodiversitylibrary.org/item/128092#page/13/mode/1up deel '''LIV'''(1):1-70]. Batavia :Egbert Heemen [1779-1922]</ref> Rupanya, nama Nagarakretagama adalah tambahan penyalin Arthapamasah pada bulan Kartika tahun saka 1662 ([[20 Oktober]] [[1740]] Masehi). Nagarakretagama disalin dengan huruf Bali di Kancana.
Judul kakawin ini, yakni ''Nagarakretagama'' memiliki arti "negara dengan tradisi (agama) yang suci". Nama "Nagarakretagama" sendiri tidak disebut dalam kakawin tersebut. Pada pupuh 94/2, Prapanca menyebut ciptaannya ''Deçawarnana'' atau uraian tentang desa-desa. Namun, nama yang diberikan oleh pengarangnya tersebut malah dilupakan oleh umum. Kakawin itu hingga sekarang biasa disebut sebagai ''Nagarakretagama''. Nama Nagarakretagama tercantum pada [[kolofon]] naskah yang digarap [[Jan Laurens Andries Brandes|Dr. J.L.A. Brandes]]: "''Iti Nagarakretagama Samapta''".<ref name=brandes>{{aut|[[Jan Laurens Andries Brandes|Brandes, J.L.A.]]}} (1902). "Nāgarakrětāgama; Lofdicht van Prapanjtja op koning Radjasanagara, Hajam Wuruk, van Madjapahit, naar het eenige daarvan bekende handschrift, aangetroffen in de puri te Tjakranagara op Lombok". ''Verhandelingen van het Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen'', [https://www.biodiversitylibrary.org/item/128092#page/13/mode/1up deel '''LIV'''(1):1-70]. Batavia :Egbert Heemen [1779-1922]</ref> Rupanya, nama Nagarakretagama adalah tambahan penyalin Arthapamasah pada bulan Kartika tahun saka 1662 ([[20 Oktober]] [[1740]] Masehi). Nagarakretagama disalin dengan huruf Bali di Kancana.


== Penulis ==
== Penulis ==
Baris 47: Baris 47:


== Naskah ==
== Naskah ==
[[File:Nagarakretagama of Indonesian 14th century Majapahit manuscript.jpg|thumb|Nagarakretagama, koleksi [[Perpustakaan Nasional Republik Indonesia]], Jl. Medan Merdeka Selatan, Jakarta]]
Teks ini semula dikira hanya terwariskan dalam sebuah [[naskah]] tunggal yang diselamatkan oleh [[Jan Laurens Andries Brandes|J.L.A. Brandes]], seorang ahli [[Sastra Jawa]] [[Belanda]], yang ikut menyerbu [[istana]] [[Monarki|Raja]] [[Lombok]] pada tahun 1894. Ketika penyerbuan ini dilaksanakan, para [[tentara]] [[KNIL]] membakar istana dan Brandes menyelamatkan isi [[perpustakaan]] raja yang berisikan ratusan naskah [[lontar]]. Salah satunya adalah lontar Nagarakretagama ini. Semua naskah dari Lombok ini dikenal dengan nama lontar-lontar [[Koleksi Lombok]] yang sangat termasyhur. Koleksi Lombok disimpan di perpustakaan [[Universitas Leiden]] Belanda.
Teks ini semula dikira hanya terwariskan dalam sebuah [[naskah]] tunggal yang diselamatkan oleh [[Jan Laurens Andries Brandes|J.L.A. Brandes]], seorang ahli [[Sastra Jawa]] [[Belanda]], yang ikut menyerbu [[istana]] [[Monarki|Raja]] [[Lombok]] pada tahun 1894. Ketika penyerbuan ini dilaksanakan, para [[tentara]] [[KNIL]] membakar istana dan Brandes menyelamatkan isi [[perpustakaan]] raja yang berisikan ratusan naskah [[lontar]]. Salah satunya adalah lontar Nagarakretagama ini. Semua naskah dari Lombok ini dikenal dengan nama lontar-lontar [[Koleksi Lombok]] yang sangat termasyhur. Koleksi Lombok disimpan di perpustakaan [[Universitas Leiden]] Belanda.


Baris 54: Baris 55:


Kakawin Nagarakretagama pada tahun 2008 diakui sebagai bagian dalam [[Warisan Ingatan Dunia]] (''Memory of the World Programme'') oleh [[UNESCO]].<ref>[http://www.kompas.com/read/xml/2008/05/24/08444424/negarakertagama.diakui.sebagai.memori.dunia Nagarakretagama Diakui sebagai Memori Dunia], kompas.com</ref>
Kakawin Nagarakretagama pada tahun 2008 diakui sebagai bagian dalam [[Warisan Ingatan Dunia]] (''Memory of the World Programme'') oleh [[UNESCO]].<ref>[http://www.kompas.com/read/xml/2008/05/24/08444424/negarakertagama.diakui.sebagai.memori.dunia Nagarakretagama Diakui sebagai Memori Dunia], kompas.com</ref>

== Lihat pula ==
* [[Sastra Jawa]]
* [[Wilayah Majapahit]]


== Rujukan ==
== Rujukan ==
Baris 66: Baris 71:
* {{en}} Th. Pigeaud, ''Java in the Fourteenth Century'', [[1960]]-'[[1963|63]].
* {{en}} Th. Pigeaud, ''Java in the Fourteenth Century'', [[1960]]-'[[1963|63]].
* {{en}} S.O. Robson, ''Desawarnana (Nagarakrtagama)'', [[1995]]
* {{en}} S.O. Robson, ''Desawarnana (Nagarakrtagama)'', [[1995]]

== Lihat pula ==
* [[Sastra Jawa]]


== Pranala luar ==
== Pranala luar ==
* [http://www.spaetmittelalter.uni-hamburg.de/java-history/JavaNagara-Kertagama.html Sebuah terjemahan ke bahasa Inggris] dari Universitas Hamburg, diadaptasi dari Pigeaud, Theodoor Gautier Thomas (1960). ''Java in the 14th Century: A Study in Cultural History, Volume I: Javanese Texts in Transcription'' (3rd (revised) ed.). The Hague: Martinus Nijhoff dan Pigeaud, Theodoor Gautier Thomas (1960). ''Java in the 14th Century: A Study in Cultural History, Volume III: Translations'' (3rd (revised) ed.). The Hague: Martinus Nijhoff.
* [http://www.spaetmittelalter.uni-hamburg.de/java-history/JavaNagara-Kertagama.html Sebuah terjemahan ke bahasa Inggris] dari Universitas Hamburg, diadaptasi dari Pigeaud, Theodoor Gautier Thomas (1960). ''Java in the 14th Century: A Study in Cultural History, Volume I: Javanese Texts in Transcription'' (3rd (revised) ed.). The Hague: Martinus Nijhoff dan Pigeaud, Theodoor Gautier Thomas (1960). ''Java in the 14th Century: A Study in Cultural History, Volume III: Translations'' (3rd (revised) ed.). The Hague: Martinus Nijhoff.
* [http://jejaknusantara.com/terjemahan-nagarakretagama Terjemahan Naskah Kakawin Nagarakretagama] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20150205000403/http://jejaknusantara.com/terjemahan-nagarakretagama |date=2015-02-05 }} Dari situs Jejak Nusantara. Diadaptasi dari Muljana, Slamet (1979). ''Nagarakretagama dan Tafsir Sejarahnya''. Bhratara Karya Aksara.
* [http://jejaknusantara.com/terjemahan-nagarakretagama Terjemahan Naskah Kakawin Nagarakretagama] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20150205000403/http://jejaknusantara.com/terjemahan-nagarakretagama |date=2015-02-05 }} Dari situs Jejak Nusantara. Diadaptasi dari Muljana, Slamet (1979). ''[https://books.google.co.id/books?id=Vq8sAAAAMAAJ Nagarakretagama dan Tafsir Sejarahnya]''. Bhratara Karya Aksara.
* {{id}} [https://pahami.id/sejarah/kitab-peninggalan-kerajaan-majapahit-329 Kitab Peninggalan Kerajaan Majapahit]


{{DEFAULTSORT:Nagarakretagama}}
{{Cagar budaya peringkat nasional di Indonesia}}
{{Cagar budaya peringkat nasional di Indonesia}}

{{DEFAULTSORT:Nagarakretagama}}
[[Kategori:Kakawin]]
[[Kategori:Kakawin]]
[[Kategori:Kerajaan Majapahit]]
[[Kategori:Kerajaan Majapahit]]

Revisi terkini sejak 10 Maret 2024 01.54

Naskah Nagarakertagama
Nama sebagaimana tercantum dalam
Sistem Registrasi Nasional Cagar Budaya
Naskah lontar Nagarakretagama
Cagar budaya Indonesia
PeringkatNasional
KategoriBenda
No. RegnasCB.27
Lokasi
keberadaan
Jakarta Pusat, Jakarta
No. SK280/M/2014
Tanggal SK13 Oktober 2014
Tingkat SKMenteri
Pemilik Indonesia
PengelolaPerpustakaan Nasional Republik Indonesia
Koordinat6°10′53″S 106°49′37″E / 6.1812918°S 106.8268717°E / -6.1812918; 106.8268717
Kakawin Nagarakretagama di Jakarta
Perpustakaan Nasional
Perpustakaan Nasional

Kakawin Nagarakretagama (Nāgarakṛtâgama) (aksara Jawa: ꦏꦏꦮꦶꦤ꧀ꦤꦴꦒꦫꦏꦽꦠꦴꦒꦩ), (aksara Bali: ᬓᬓᬧᬶᬦ᭄ᬓᬵᬕᬭᬓᬺᬢᬵᬕᬫ) atau juga disebut dengan nama Kakawin Desyawarnana (Deçawarṇana) (aksara Jawa: ꦏꦏꦮꦶꦤ꧀ꦢꦺꦯꦮꦂꦟ꧀ꦤꦤ), (aksara Bali: ᬓᬓᬧᬶᬦ᭄ᬤᬾᬰᬯᬃᬡ᭄ᬦᬦ) karya Empu Prapañca bisa dikatakan merupakan kakawin Jawa Kuno yang paling termasyhur. Kakawin ini ditulis Empu Prapanca yang merupakan juru tulis Kerajaan Majapahit pada tahun 1365 M pada zaman Majapahit Raja Hayam Wuruk, Kakawin Negarakretagama merupakan kakawin yang paling banyak diteliti. Pertama kali ditemukan kembali pada tahun 1894 oleh J.L.A. Brandes, seorang ilmuwan Belanda yang mengiringi ekspedisi KNIL di Lombok. Dia menyelamatkan isi perpustakaan Raja Lombok di Cakranagara sebelum istana sang raja itu dibakar oleh tentara KNIL.

Judul[sunting | sunting sumber]

Judul kakawin ini, yakni Nagarakretagama memiliki arti "negara dengan tradisi (agama) yang suci". Nama "Nagarakretagama" sendiri tidak disebut dalam kakawin tersebut. Pada pupuh 94/2, Prapanca menyebut ciptaannya Deçawarnana atau uraian tentang desa-desa. Namun, nama yang diberikan oleh pengarangnya tersebut malah dilupakan oleh umum. Kakawin itu hingga sekarang biasa disebut sebagai Nagarakretagama. Nama Nagarakretagama tercantum pada kolofon naskah yang digarap Dr. J.L.A. Brandes: "Iti Nagarakretagama Samapta".[1] Rupanya, nama Nagarakretagama adalah tambahan penyalin Arthapamasah pada bulan Kartika tahun saka 1662 (20 Oktober 1740 Masehi). Nagarakretagama disalin dengan huruf Bali di Kancana.

Penulis[sunting | sunting sumber]

Naskah ini selesai ditulis pada bulan Aswina tahun Saka 1287 (September – Oktober 1365 Masehi), penulisnya menggunakan nama samaran Prapanca, berdasarkan hasil analisis kesejarahan yang telah dilakukan diketahui bahwa penulis naskah ini adalah Dang Acarya Nadendra, bekas pembesar urusan agama Buddha di istana Majapahit. Dia adalah putra dari seorang pejabat istana di Majapahit dengan pangkat jabatan Dharmadyaksa Kasogatan (pejabat negara urusan agama Buddha). Penulis naskah ini menyelesaikan naskah kakawin Negarakretagama di usia senja dalam pertapaan di lereng gunung di sebuah desa bernama Kamalasana. Hingga sekarang umumnya diketahui bahwa pujangga "Mpu Prapanca" adalah penulis Nagarakretagama.[2]:290-308

Isi[sunting | sunting sumber]

Kakawin ini menguraikan keadaan di keraton Majapahit dalam masa pemerintahan Prabu Hayam Wuruk, raja agung di tanah Jawa dan juga Nusantara. Ia bertakhta dari tahun 1350 sampai 1389 Masehi, pada masa puncak kerajaan Majapahit, salah satu kerajaan terbesar yang pernah ada di Nusantara. Bagian terpenting teks ini tentu saja menguraikan daerah-daerah "wilayah" kerajaan Majapahit yang harus menghaturkan upeti.

Nagarakretagama ditulis dalam bentuk kakawin (syair) Jawa Kuna. Tiap kakawin terdiri dari empat baris, disebut pada. Tiap barisnya terdiri dari delapan hingga 24 suku-kata, disebut matra.[3] Naskah kakawin ini terdiri dari 98 pupuh, dibagi dalam dua bagian, yang masing-masing terdiri dari 49 pupuh. Tiap pupuh terdiri dari antara satu hingga sepuluh pada. Dilihat dari sudut isinya pembagian pupuh-pupuh ini sudah dilakukan dengan sangat rapi.[2]:1

Bagian pertama 49 pupuh, dari pupuh 1 sampai 49, dengan rincian:[2]:1

  • 7 pupuh tentang raja dan keluarganya (pupuh 1–7)
  • 9 pupuh tentang kota dan wilayah Majapahit (pupuh 8–16)
  • 23 pupuh tentang perjalanan keliling Lumajang (pupuh 17–39)
  • 10 pupuh tentang silsilah raja-raja Majapahit dari Rangga Rajasa hingga Kertanegara (pupuh 40–44), dan Kertarajasa Jayawardhana sampai Hayam Wuruk (pupuh 45–49)

Bagian kedua 49 pupuh, dari pupuh 50 sampai 98, dengan rincian:[2]:1-2

  • 10 pupuh tentang perjalanan Hayam Wuruk yang sedang berburu di hutan Nandawa hingga pulang ke Majapahit (pupuh 50–59)
  • 23 pupuh tentang oleh-oleh dari pelbagai daerah yang dikunjungi (pupuh 60), perhatian Raja Hayam Wuruk kepada leluhurnya berupa pesta srada (pupuh 61–70), berita kematian Patih Gajah Mada (pupuh 71-72), dan tentang bangunan-bangunan suci di Jawa dan Bali (pupuh 73–82)
  • 9 pupuh tentang upacara keagamaan berkala yang berulang kembali setiap tahun di Majapahit, yakni musyawarah, kirap, dan pesta tahunan (pupuh 83–91)
  • 7 pupuh tentang pujian para pujangga yang setia kepada raja, termasuk Prapanca (pupuh 92–94); serta nasib Prapanca sendiri (pupuh 95–98)

Kakawin ini bersifat pujasastra, artinya karya sastra yang menyanjung dan mengagung-agungkan Raja Majapahit Hayam Wuruk, serta kewibawaan kerajaan Majapahit. Akan tetapi karya ini bukanlah disusun atas perintah Hayam Wuruk sendiri dengan tujuan untuk politik pencitraan diri ataupun legitimasi kekuasaan. Melainkan murni kehendak sang pujangga Mpu Prapanca yang ingin menghaturkan bhakti kepada sang mahkota, serta berharap agar sang Raja ingat sang pujangga yang dulu pernah berbakti di keraton Majapahit. Artinya naskah ini disusun setelah Prapanca pensiun dan mengundurkan diri dari istana.[2]:319-20 Nama Prapanca sendiri merupakan nama pena, nama samaran untuk menyembunyikan identitas sebenarnya dari penulis sastra ini.[2]:287, 317 Karena bersifat pujasastra, hanya hal-hal yang baik yang dituliskan, hal-hal yang kurang memberikan sumbangan bagi kewibawaan Majapahit, meskipun mungkin diketahui oleh sang pujangga, dilewatkan begitu saja. Karena hal inilah peristiwa Pasunda Bubat tidak disebutkan dalam Negarakretagama, meskipun itu adalah peristiwa bersejarah, karena insiden itu menyakiti hati Hayam Wuruk.[2]:145, 148 Karena sifat pujasastra inilah oleh sementara pihak Negarakretagama dikritik kurang netral dan cenderung membesar-besarkan kewibawaan Hayam Wuruk dan Majapahit. Akan tetapi terlepas dari itu semua, Negarakretagama dianggap sangat berharga karena memberikan catatan dan laporan langsung mengenai kehidupan di Majapahit.[2]:330-6

Naskah[sunting | sunting sumber]

Nagarakretagama, koleksi Perpustakaan Nasional Republik Indonesia, Jl. Medan Merdeka Selatan, Jakarta

Teks ini semula dikira hanya terwariskan dalam sebuah naskah tunggal yang diselamatkan oleh J.L.A. Brandes, seorang ahli Sastra Jawa Belanda, yang ikut menyerbu istana Raja Lombok pada tahun 1894. Ketika penyerbuan ini dilaksanakan, para tentara KNIL membakar istana dan Brandes menyelamatkan isi perpustakaan raja yang berisikan ratusan naskah lontar. Salah satunya adalah lontar Nagarakretagama ini. Semua naskah dari Lombok ini dikenal dengan nama lontar-lontar Koleksi Lombok yang sangat termasyhur. Koleksi Lombok disimpan di perpustakaan Universitas Leiden Belanda.

Naskah Nagarakretagama disimpan di Leiden dan diberi nomor kode L Or 5.023. Lalu dengan kunjungan Ratu Juliana, Belanda ke Indonesia pada tahun 1973, naskah ini diserahkan kepada Republik Indonesia. Naskah disimpan di Perpustakaan Nasional RI dan diberi kode NB 9.

Setelah itu masih ditemukan beberapa naskah lain Nagarakretagama. Satu naskah yang ditemukan pada 7 Juli 1978 di Amlapura, Karangasem, memiliki judul Deçawarnana, tanpa adanya tulisan Nagarakretagama pada kolofon atau bagian lainnya. Sebuah naskah turunan yang lain ditemukan pula dari Geria Pidada, Klungkung, dan dua lainnya dari Geria Carik Sideman; semuanya di Bali.[2]:viii

Kakawin Nagarakretagama pada tahun 2008 diakui sebagai bagian dalam Warisan Ingatan Dunia (Memory of the World Programme) oleh UNESCO.[4]

Lihat pula[sunting | sunting sumber]

Rujukan[sunting | sunting sumber]

  1. ^ Brandes, J.L.A. (1902). "Nāgarakrětāgama; Lofdicht van Prapanjtja op koning Radjasanagara, Hajam Wuruk, van Madjapahit, naar het eenige daarvan bekende handschrift, aangetroffen in de puri te Tjakranagara op Lombok". Verhandelingen van het Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen, deel LIV(1):1-70. Batavia :Egbert Heemen [1779-1922]
  2. ^ a b c d e f g h i Muljana, S. (2006). Tafsir Sejarah Nagara Kretagama. Yogyakarta: LKiS.
  3. ^ Terjemahan Lengkap Naskah Kakawin Nagarakretagama Diarsipkan 2013-06-15 di Wayback Machine., dari situs www.sejarahnasional.org
  4. ^ Nagarakretagama Diakui sebagai Memori Dunia, kompas.com

Bacaan selanjutnya[sunting | sunting sumber]

  • (Belanda) J.L.A. Brandes, Nāgarakrětāgama; Lofdicht van Prapanjtja op koning Radjasanagara, Hajam Wuruk, van Madjapahit, naar het eenige daarvan bekende handschrift, aangetroffen in de puri te Tjakranagara op Lombok 1902.
  • (Belanda) H. Kern & N.J. Krom, Het Oud-Javaansche Lofdicht Nāgarakŗtāgama van Prapañca (1365 AD), 1919.
  • (Indonesia) Slametmuljana (dkk.), Prapantja:Nagarakretagama, diperbaharui kedalam bahasa Indonesia, 1953.
  • (Belanda) C.C. Berg, Het Rijk van de Vijfvoudige Buddha, 1962.
  • (Inggris) Th. Pigeaud, Java in the Fourteenth Century, 1960-'63.
  • (Inggris) S.O. Robson, Desawarnana (Nagarakrtagama), 1995

Pranala luar[sunting | sunting sumber]