Nama Jepang: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
RusdianaDablang (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
InternetArchiveBot (bicara | kontrib)
Reformat 2 URLs (Wayback Medic 2.5)) #IABot (v2.0.9.5) (GreenC bot
 
(14 revisi perantara oleh 7 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1: Baris 1:
{{about|nama orang Jepang|nama negara Jepang|Nama-nama Jepang (negara)}}
'''Nama Jepang''' modern terdiri dari [[nama keluarga]],<ref>{{cite web|script-title=ja:山田太郎から進化を続ける「名前例」|url=http://www.excite.co.jp/News/bit/E1328764726320.html|work=Excite Bit|publisher=Excite News|accessdate=6 December 2012|language=Japanese|date=20 February 2012|trans_title='Example Names' Continue to Evolve beyond Yamada Tarō}}</ref> diikuti oleh [[nama kecil]]. <ref>''The Expanded Dictionary of Japanese Family Names'' has 290,000 entries; some of these are distinguished by differences in pronunciation of the same characters, or by rare variant characters. [http://www.houbunkan.jp/shopping/20201/index.shtml {{lang|ja|日本苗字大辞典、芳文館、1996, 7月発行}}]</ref>[[Nama tengah]] tidak dikenal di [[Jepang]]. Setelah nama, [[gelar]] seperti ''san'', mirip dengan tuan atau nyonya, atau ''sensei'', mirip dengan Dokter atau Guru, juga digunakan. Dalam bahasa Indonesia, setara dengan sebutan Bapak atau Ibu atau Dokter. Contoh: Tanaka-san, bisa berarti Bapak Tanaka, atau Ibu Tanaka, atau Saudara Tanaka. Gelar ini digunakan untuk memanggil orang lain, bukan diri sendiri. Misalnya jika seseorang bernama Budi, seyogyanya jangan memperkenalkan dirinya sebagai 'saya Budi-san' sebab nanti akan ditertawakan.
'''Nama Jepang''' modern terdiri dari [[nama keluarga]],<ref>{{cite web|script-title=ja:山田太郎から進化を続ける「名前例」|url=http://www.excite.co.jp/News/bit/E1328764726320.html|work=Excite Bit|publisher=Excite News|accessdate=6 December 2012|language=Japanese|date=20 February 2012|trans_title='Example Names' Continue to Evolve beyond Yamada Tarō}}</ref> diikuti oleh [[nama kecil]].<ref>''The Expanded Dictionary of Japanese Family Names'' has 290,000 entries; some of these are distinguished by differences in pronunciation of the same characters, or by rare variant characters. [http://www.houbunkan.jp/shopping/20201/index.shtml {{lang|ja|日本苗字大辞典、芳文館、1996, 7月発行}}]</ref>[[Nama tengah]] tidak dikenal di [[Jepang]]. Setelah nama, [[gelar]] seperti ''san'', mirip dengan tuan atau nyonya, atau ''sensei'', mirip dengan Dokter atau Guru, juga digunakan. Dalam bahasa Indonesia, setara dengan sebutan Bapak atau Ibu atau Dokter. Contoh: Tanaka-san, bisa berarti Bapak Tanaka, atau Ibu Tanaka, atau Saudara Tanaka. Gelar ini digunakan untuk memanggil orang lain, bukan diri sendiri. Misalnya jika seseorang bernama Budi, seyogianya jangan memperkenalkan dirinya sebagai 'saya Budi-san' sebab nanti akan ditertawakan.


Nama keluarga Jepang harus ditulis dalam aksara [[Kanji]], tidak ada nama keluarga Jepang yang tidak mempunyai [[Kanji]]. Nama panggilan juga biasanya ditulis dalam aksara [[Kanji]] meskipun tidak selalu. Ada juga orang Jepang yang menggunakan huruf hiragana atau katakana saja untuk nama panggilannya. Suatu tulisan kanji dari sebuah nama dapat memiliki beberapa kemungkinan [[pengucapan]]. Nama Jepang biasanya juga mempunyai marga seperti halnya [[nama Tionghoa]].
Nama keluarga Jepang harus ditulis dalam aksara [[Kanji]], tidak ada nama keluarga Jepang yang tidak mempunyai [[Kanji]]. Nama panggilan juga biasanya ditulis dalam aksara [[Kanji]] meskipun tidak selalu. Ada juga orang Jepang yang menggunakan huruf hiragana atau katakana saja untuk nama panggilannya. Suatu tulisan kanji dari sebuah nama dapat memiliki beberapa kemungkinan [[pengucapan]]. Nama Jepang biasanya juga mempunyai marga seperti halnya [[nama Tionghoa]].


Nama marga terpendek di Jepang:<ref>{{cite web |url=http://www.japanese-name-translation.com/site/top500_Japanese_family_names.xls |title=Japanese name translations |author= |date= |work= |publisher=Japanese-name-translation.com |accessdate= |format=XLS}}).</ref>
Nama marga terpendek di Jepang:<ref>{{cite web |url=http://www.japanese-name-translation.com/site/top500_Japanese_family_names.xls |title=Japanese name translations |author= |date= |work= |publisher=Japanese-name-translation.com |accessdate= |format=XLS |archive-date=2016-09-12 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160912173843/http://www.japanese-name-translation.com/site/top500_Japanese_family_names.xls |dead-url=yes }}).</ref>
* "I" 井(い)
* "I" 井(い)
* "O" 尾(お)
* "O" 尾(お)
* "Ki" 紀(き)
* "Ki" 紀(き)
* "Ku" 区(く)
* "Ku" 区(く)
* "Se" 瀬(せ)
* "Se" 瀬(せ)
* "Ga" 何(が)
* "Ga" 何(が)
* "Ta" 田(た)
* "Ta" 田(た)
Baris 16: Baris 17:
* "Yu" 湯(ゆ).
* "Yu" 湯(ゆ).


Nama marga terpanjang di Jepang:
Nama marga terpanjang di Jepang:
* "Kadenokooji" 勘解由小路(かでのこうじ)
* "Kadenokooji" 勘解由小路(かでのこうじ)
* "Saemonzaburou" 左衛門三郎(さえもんさぶろう).
* "Saemonzaburou" 左衛門三郎(さえもんさぶろう).


Di luar Jepang, terutama di negara-negara yang menuliskan nama keluarga di belakang ([[Eropa]], [[Amerika Serikat]], dll), urutan nama Jepang biasannya dibalikkan. Misalnya sutradara [[Kurosawa Akira]], yang memiliki nama keluarga Kurosawa dan nama pemberian Akira, menjadi "Akira Kurosawa".
Di luar Jepang, terutama di negara-negara yang menuliskan nama keluarga di belakang ([[Eropa]], [[Amerika Serikat]], dll), urutan nama Jepang biasannya dibalikkan. Misalnya sutradara [[Kurosawa Akira]], yang memiliki nama keluarga Kurosawa dan nama pemberian Akira, menjadi "Akira Kurosawa".


== Catatan ==
== Catatan ==
Baris 26: Baris 27:


== Referensi ==
== Referensi ==
* Power, John. "[http://www.theindexer.org/files/26-2/26-2-cp4_002.pdf Japanese names]." ([http://www.webcitation.org/6GbSRx5WL Archive]) ''[[The Indexer]]''. June 2008. Volume 26, Issue 2, p.&nbsp;C4-2-C4-8 (7 pages). {{ISSN|0019-4131}}. Accession number 502948569. Available on [[EBSCOHost]].
* Power, John. "[http://www.theindexer.org/files/26-2/26-2-cp4_002.pdf Japanese names]." ( {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20111016213430/http://theindexer.org/files/26-2/26-2-cp4_002.pdf |date=2011-10-16 }}) ''[[The Indexer]]''. June 2008. Volume 26, Issue 2, p.&nbsp;C4-2-C4-8 (7 pages). {{ISSN|0019-4131}}. Accession number 502948569. Available on [[EBSCOHost]].
* Terry, Edith. ''How Asia Got Rich: Japan, China and the Asian Miracle''. [[M.E. Sharpe]], 2002. ISBN 9780765603562.
* Terry, Edith. ''How Asia Got Rich: Japan, China and the Asian Miracle''. [[M.E. Sharpe]], 2002. ISBN 9780765603562.
* Some materials taken from ''Kodansha Encyclopedia of Japan'', article on "names"
* Some materials taken from ''Kodansha Encyclopedia of Japan'', article on "names"
Baris 32: Baris 33:
== Bacaan lanjutan ==
== Bacaan lanjutan ==
* Hoffman, Michael. "[http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fl20091011x1.html What's in a (Japanese) name?]" ''[[Japan Times]]''. Sunday October 11, 2009.
* Hoffman, Michael. "[http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fl20091011x1.html What's in a (Japanese) name?]" ''[[Japan Times]]''. Sunday October 11, 2009.
* "[http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fl20091011x5.html Which names are to be found where?]" ''[[Japan Times]]''. Sunday October 11, 2009.
* "[http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fl20091011x5.html Which names are to be found where?] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20091014141331/http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fl20091011x5.html |date=2009-10-14 }}" ''[[Japan Times]]''. Sunday October 11, 2009.
* Koop, Albert J., Hogitaro Inada. ''Japanese Names and How to Read Them'' 2005 ISBN 0-7103-1102-8 Kegan Paul International Ltd.
* Koop, Albert J., Hogitaro Inada. ''Japanese Names and How to Read Them'' 2005 ISBN 0-7103-1102-8 Kegan Paul International Ltd.
* Nichigai Associates, Inc. ({{nihongo2|日外アソシエーツ株式会社}} ''Nichigai Asoshiētsu<!--Or: Nichigai Asoshieitsu--> Kabushiki Kaisha'') 1990. ''Nihon seimei yomifuri jiten'' ({{nihongo2|日本姓名よみふり辞典}} "Dictionary of readings of Japanese names in Chinese characters"), vols. ''Sei-no bu'' (family names) and ''Mei-no bu'' (given names). [[Tokyo]]: Nichigai Associates.
* Nichigai Associates, Inc. ({{nihongo2|日外アソシエーツ株式会社}} ''Nichigai Asoshiētsu<!--Or: Nichigai Asoshieitsu--> Kabushiki Kaisha'') 1990. ''Nihon seimei yomifuri jiten'' ({{nihongo2|日本姓名よみふり辞典}} "Dictionary of readings of Japanese names in Chinese characters"), vols. ''Sei-no bu'' (family names) and ''Mei-no bu'' (given names). [[Tokyo]]: Nichigai Associates.
Baris 38: Baris 39:
* Plutschow, Herbert. ''Japan's Name Culture'' 1995 ISBN 1-873410-42-5 Routledge/Curzon
* Plutschow, Herbert. ''Japan's Name Culture'' 1995 ISBN 1-873410-42-5 Routledge/Curzon
* Poser, William J. (1990) "Evidence for Foot Structure in Japanese," ''Language'' 66.1.78-105. (Describes hypochoristic formation and some other types of derived names.)
* Poser, William J. (1990) "Evidence for Foot Structure in Japanese," ''Language'' 66.1.78-105. (Describes hypochoristic formation and some other types of derived names.)
* Throndardottir, Solveig. ''Name Construction in Medieval Japan'' 2004 [http://potboilerpress.com/index.php?main_page=product_info&cPath=10&products_id=25 ISBN 0-939329-02-6] [http://potboilerpress.com/ Potboiler Press]
* Throndardottir, Solveig. ''Name Construction in Medieval Japan'' 2004 [http://potboilerpress.com/index.php?main_page=product_info&cPath=10&products_id=25 ISBN 0-939329-02-6] {{Webarchive|url=https://archive.today/20130131142102/http://potboilerpress.com/ |date=2013-01-31 }} [http://potboilerpress.com/ Potboiler Press] {{Webarchive|url=https://archive.today/20130131142102/http://potboilerpress.com/ |date=2013-01-31 }}
* Society of Writers, Editors and Translators. ''Japan Style Sheet'' 1998 ISBN 1-880656-30-2 Stone Bridge Press
* Society of Writers, Editors and Translators. ''Japan Style Sheet'' 1998 ISBN 1-880656-30-2 Stone Bridge Press


Baris 45: Baris 46:
* [http://ltool.net/japanese_names_list_in_english.php Jepang Nama Kamus]
* [http://ltool.net/japanese_names_list_in_english.php Jepang Nama Kamus]
* [http://www.sljfaq.org/afaq/names.html Japanese names section] of [http://www.sljfaq.org/afaq/afaq.html sci.lang.japan FAQ]
* [http://www.sljfaq.org/afaq/names.html Japanese names section] of [http://www.sljfaq.org/afaq/afaq.html sci.lang.japan FAQ]
* [http://www.japanorama.com/namesinj.html Japanorama: Japanese Names]
* {{ja icon}}[https://web.archive.org/web/20060518234359/http://www.kokemus.kokugo.juen.ac.jp/names/namae/NA-index.html {{nihongo2|「日本人の名前」目次}} (Index page of "Names of Japanese") (Internet Archive)] Japanese names in Kanji and Hiragana.
* {{ja icon}}[https://web.archive.org/web/20060518234359/http://www.kokemus.kokugo.juen.ac.jp/names/namae/NA-index.html {{nihongo2|「日本人の名前」目次}} (Index page of "Names of Japanese") (Internet Archive)] Japanese names in Kanji and Hiragana.
*[http://www2s.biglobe.ne.jp/~suzakihp/index40.html {{nihongo2|全国の苗字(名字)10万種掲載}} ("Publication of 100,000 surnames (names) in the country")] {{ja icon}}
* http://www2s.biglobe.ne.jp/~suzakihp/index40.html {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20201001234636/http://www2s.biglobe.ne.jp/~suzakihp/index40.html |date=2020-10-01 }} {{ja icon}}
*[http://www.ipc.shizuoka.ac.jp/~jjksiro/shiro.html {{nihongo2|静岡大学人文学部 城岡研究室}} ("Shirōka Lab of the Department of Humanities in the Shizuoka University")] surnames of Japan, Shizuoka prefecture, Okinawa prefecture and Germany. {{ja icon}}
* http://www.ipc.shizuoka.ac.jp/~jjksiro/shiro.html {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20130126073551/http://www.ipc.shizuoka.ac.jp/~jjksiro/shiro.html |date=2013-01-26 }} surnames of Japan, Shizuoka prefecture, Okinawa prefecture and Germany. {{ja icon}}
*[http://www.myshop.co.jp/japancal/fname/name.htm {{nihongo2|名字見聞録}} ("Records of names")] Japanese names in Kanji and Hiragana. {{ja icon}}
* [http://www.myshop.co.jp/japancal/fname/name.htm {{nihongo2|名字見聞録}} ("Records of names")] Japanese names in Kanji and Hiragana. {{ja icon}}
*[http://park14.wakwak.com/~myj/ {{nihongo2|苗字舘}} ("Museum of surnames)"] statistics of Japanese surnames. {{ja icon}}
* http://park14.wakwak.com/~myj/ {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20071024175751/http://park14.wakwak.com/~myj/ |date=2007-10-24 }} statistics of Japanese surnames. {{ja icon}}
* [http://www.babynames.ch/Info/Language/laJapanese Japanese Given Names]
* [http://www.babynames.ch/Info/Language/laJapanese Japanese Given Names]
* Popular [http://www.japanese-name-translation.com/site/japanese_baby_names.html Japanese baby names] 1994 to 2003.
* Popular [http://www.japanese-name-translation.com/site/japanese_baby_names.html Japanese baby names] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20050226004020/http://www.japanese-name-translation.com/site/japanese_baby_names.html |date=2005-02-26 }} 1994 to 2003.
* [http://japanese.about.com/library/weekly/aa050601a.htm Trends in Japanese Baby Names], Namiko Abe, 2005
* [http://japanese.about.com/library/weekly/aa050601a.htm Trends in Japanese Baby Names] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20150405031114/http://japanese.about.com/library/weekly/aa050601a.htm |date=2015-04-05 }}, Namiko Abe, 2005
* [http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1C WWWJDIC] online dictionary with over 400,000 Japanese names.
* [http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1C WWWJDIC] online dictionary with over 400,000 Japanese names.
* [http://ltool.net/japanese_names_search_and_converter_in_english.php How to read Japanese Names]
* [http://ltool.net/japanese_names_search_and_converter_in_english.php How to read Japanese Names]
Baris 60: Baris 60:
{{Nama}}
{{Nama}}
{{Topik Jepang}}
{{Topik Jepang}}
{{nama-stub}}
{{jepang-stub}}




[[Kategori:Nama Jepang| ]]
[[Kategori:Nama Jepang| ]]
[[Kategori:Budaya Jepang]]
[[Kategori:Budaya Jepang]]
[[Kategori:Nama kecil Jepang]]

Revisi terkini sejak 16 September 2023 12.26

Nama Jepang modern terdiri dari nama keluarga,[1] diikuti oleh nama kecil.[2]Nama tengah tidak dikenal di Jepang. Setelah nama, gelar seperti san, mirip dengan tuan atau nyonya, atau sensei, mirip dengan Dokter atau Guru, juga digunakan. Dalam bahasa Indonesia, setara dengan sebutan Bapak atau Ibu atau Dokter. Contoh: Tanaka-san, bisa berarti Bapak Tanaka, atau Ibu Tanaka, atau Saudara Tanaka. Gelar ini digunakan untuk memanggil orang lain, bukan diri sendiri. Misalnya jika seseorang bernama Budi, seyogianya jangan memperkenalkan dirinya sebagai 'saya Budi-san' sebab nanti akan ditertawakan.

Nama keluarga Jepang harus ditulis dalam aksara Kanji, tidak ada nama keluarga Jepang yang tidak mempunyai Kanji. Nama panggilan juga biasanya ditulis dalam aksara Kanji meskipun tidak selalu. Ada juga orang Jepang yang menggunakan huruf hiragana atau katakana saja untuk nama panggilannya. Suatu tulisan kanji dari sebuah nama dapat memiliki beberapa kemungkinan pengucapan. Nama Jepang biasanya juga mempunyai marga seperti halnya nama Tionghoa.

Nama marga terpendek di Jepang:[3]

  • "I" 井(い)
  • "O" 尾(お)
  • "Ki" 紀(き)
  • "Ku" 区(く)
  • "Se" 瀬(せ)
  • "Ga" 何(が)
  • "Ta" 田(た)
  • "Tsu" 津(つ)
  • "No" 野(の)
  • "Ho" 帆(ほ)
  • "Yu" 湯(ゆ).

Nama marga terpanjang di Jepang:

  • "Kadenokooji" 勘解由小路(かでのこうじ)
  • "Saemonzaburou" 左衛門三郎(さえもんさぶろう).

Di luar Jepang, terutama di negara-negara yang menuliskan nama keluarga di belakang (Eropa, Amerika Serikat, dll), urutan nama Jepang biasannya dibalikkan. Misalnya sutradara Kurosawa Akira, yang memiliki nama keluarga Kurosawa dan nama pemberian Akira, menjadi "Akira Kurosawa".

Catatan[sunting | sunting sumber]

  1. ^ 山田太郎から進化を続ける「名前例」. Excite Bit (dalam bahasa Japanese). Excite News. 20 February 2012. Diakses tanggal 6 December 2012. 
  2. ^ The Expanded Dictionary of Japanese Family Names has 290,000 entries; some of these are distinguished by differences in pronunciation of the same characters, or by rare variant characters. 日本苗字大辞典、芳文館、1996, 7月発行
  3. ^ "Japanese name translations". Japanese-name-translation.com. Diarsipkan dari versi asli (XLS) tanggal 2016-09-12. ).

Referensi[sunting | sunting sumber]

Bacaan lanjutan[sunting | sunting sumber]

Pranala luar[sunting | sunting sumber]