Pengguna:Haikal FK 1705/Bak artikel: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 4: Baris 4:
|altname= Bahasa Sunda Peralihan
|altname= Bahasa Sunda Peralihan
|familycolor=Bahasa Austronesia
|familycolor=Bahasa Austronesia
|region=Bagian barat dan tengah [[Jawa|pulau Jawa]], serta diperkirakan hingga ke daerah [[Lampung|selatan pulau Sumatera]]
|region=Bagian barat dan tengah [[Jawa|pulau Jawa]]
|extinct=Berkembang menjadi [[Bahasa Sunda|bahasa Sunda moderen]] menjelang [[abad ke-18]].
|extinct=Berkembang menjadi [[Bahasa Sunda|bahasa Sunda moderen]] menjelang [[abad ke-19]].
|fam1=[[rumpun bahasa Austronesia|Austronesia]]
|fam1=[[rumpun bahasa Austronesia|Austronesia]]
|fam2=[[Bahasa Melayu-Polinesia|Melayu-Polinesia]]
|fam2=[[Bahasa Melayu-Polinesia|Melayu-Polinesia]]
|fam3=[[Bahasa Melayu-Polinesia Inti|Melayu-Polinesia inti]]
|fam3=[[Bahasa Melayu-Polinesia Inti|Melayu-Polinesia inti]]
|script=[[Aksara Buda]]<br>[[Aksara Sunda Kuna]]
|script=[[Aksara Sunda Kuno]]<br>[[Abjad Pegon]]<br>[[Cacarakan]]
|iso2=|iso3=osn|image=Carita_Waruga_Guru.jpg|imagecaption=Edisi faksimil naskah ''[[Carita Waruga Guru]]'', sebuah naskah Sunda pada periode transisi yang bernuansa [[Islam]], ditulis dengan [[aksara Sunda Kuno]]|notice=IPA}}
|iso2=|iso3=|lingua=[http://www.hortensj-garden.org/index.php?tnc=1&tr=lsr&nid=31-MFN-aa 31-MFN-aa]|image=Carita_Waruga_Guru.jpg|imagecaption=Edisi faksimil naskah ''[[Carita Waruga Guru]]'', sebuah naskah Sunda pada periode transisi yang bernuansa [[Islam]], ditulis dengan [[aksara Sunda Kuno]]|notice=IPA}}
'''Bahasa Sunda Klasik''' atau '''Bahasa Sunda Peralihan''' adalah sebuah bentuk transisi bahasa Sunda antara [[bahasa Sunda Kuno]] dengan [[Bahasa Sunda|bahasa Sunda Modern]]. Bahasa Sunda Klasik lazimnya dapat ditemukan pada naskah-naskah Sunda berupa puisi yang ditulis pada abad ke-17 sampai ke-19.
'''Bahasa Sunda Klasik''' atau '''Bahasa Sunda Peralihan''' adalah sebuah bentuk transisi bahasa Sunda antara [[bahasa Sunda Kuno]] dengan [[Bahasa Sunda|bahasa Sunda Modern]]. Bahasa Sunda Klasik lazimnya dapat ditemukan pada naskah-naskah Sunda berupa puisi yang ditulis pada abad ke-17 sampai ke-19.



Revisi per 18 Mei 2022 12.17

Bahasa Sunda Klasik
Basa Sunda Klasik
ᮘᮞ ᮞᮥᮔ᮪ᮓ ᮊᮣᮞᮤᮊ᮪
Bahasa Sunda Peralihan
Edisi faksimil naskah Carita Waruga Guru, sebuah naskah Sunda pada periode transisi yang bernuansa Islam, ditulis dengan aksara Sunda Kuno
WilayahBagian barat dan tengah pulau Jawa
KepunahanBerkembang menjadi bahasa Sunda moderen menjelang abad ke-19.
Aksara Sunda Kuno
Abjad Pegon
Cacarakan
Kode bahasa
ISO 639-3
Linguasfer31-MFN-aa
Status konservasi
Terancam

CRSingkatan dari Critically endangered (Terancam Kritis)
SESingkatan dari Severely endangered (Terancam berat)
DESingkatan dari Devinitely endangered (Terancam)
VUSingkatan dari Vulnerable (Rentan)
Aman

NESingkatan dari Not Endangered (Tidak terancam)
ICHEL Red Book: Extinct

Bahasa Sunda Klasik diklasifikasikan sebagai bahasa yang telah punah (EX) pada Atlas Bahasa-Bahasa di Dunia yang Terancam Kepunahan

Referensi: [1][2]
Artikel ini mengandung simbol fonetik IPA. Tanpa bantuan render yang baik, Anda akan melihat tanda tanya, kotak, atau simbol lain, bukan karakter Unicode. Untuk pengenalan mengenai simbol IPA, lihat Bantuan:IPA.
 Portal Bahasa
Sunting kotak info
Sunting kotak info • L • B • PW
Info templat
Bantuan penggunaan templat ini


Bahasa Sunda Klasik atau Bahasa Sunda Peralihan adalah sebuah bentuk transisi bahasa Sunda antara bahasa Sunda Kuno dengan bahasa Sunda Modern. Bahasa Sunda Klasik lazimnya dapat ditemukan pada naskah-naskah Sunda berupa puisi yang ditulis pada abad ke-17 sampai ke-19.

Ciri-ciri

Struktur kebahasaan bahasa Sunda Klasik atau peralihan sangat dipengaruhi oleh bahasa asing, seperti contohnya bahasa Arab, bahasa Melayu, dan bahasa Jawa. Hal ini dapat dilihat dari penggunaan abjad Pegon (Arab-Sunda) dan aksara Cacarakan dalam naskah Sunda abad 17 dan 18 serta mulai masuknya unggah-ungguh basa atau undak usuk basa (sistem tingkatan berbahasa dalam bahasa Sunda).

Naskah yang ditulis dalam aksara Cacarakan yang berbentuk puisi yang berjenis guguritan dan wawacan, yakni puisi yang digubah dalam bentuk dangding atau lagu, memiliki aturan gurulagu, guruwilangan, dan gurugatra dalam setiap pada 'bait' dan padalisan 'baris'. Sementara itu, naskah-naskah dalam abjad Pegon sangat dipengaruhi oleh bahasa Arab dan bahasa Melayu serta ditulis menggunakan jenis syair atau puisi pupujian.

Contoh penggunaan bahasa Sunda klasik dapat dilihat pada naskah-naskah seperti Carita Waruga Guru, Carita Waruga Jagat dan Wirid Nur Muhammad.[3]

Karakteristik

Leksikon

Kosakata yang digunakan dalam bahasa Sunda kuno masih banyak dikenali dalam bahasa Sunda moderen, baik yang memiliki arti sama maupun mengalami perubahan atau pergeseran makna. Penggunaan bahasa Sanskerta yang disesuaikan dengan pelafalan atau penulisan Sunda kuno berbaur cukup kentara. Hal ini karena nuansa penggunaan bahasa Sunda kuno dalam teks-teks keagamaan Hindu maupun Buddha. Pada beberapa bagian sering ditemukan kosakata yang sama, bahkan berpadu dengan untaian kalimat dalam bahasa Jawa Kuno.[4] Dalam bagian lain ditemukan juga penggunaan kosakata Melayu kuno[5] dan bahasa Arab.[6] Beberapa peneliti teks Sunda kuno telah mendaftarkan leksikon Sunda kuno menjadi kamus dwibahasa (Sunda Kuno-Indonesia).

Morfologi

Morfologi pembentukan kata pada umumnya dapat dikenali dalam bahasa Sunda moderen dengan beberapa pengecuailan, misalnya penggunaan imbuhan awal a- dalam kata awurung. Imbuhan akhir -keun memiliki fungsi gramatikal yang mirip dengan -kan dalam bahasa Indonesia. Selain itu, penggunaan bentuk imbuhan sisipan (infiks) -in- dan -um- dalam kata ginawe (kata dasar gawe; ‘dikerjakan’) dan gumanti (kata dasar ganti: ‘mengganti’) merupakan sisipan yang tergolong produktif digunakan dalam bahasa Sunda kuno, kini kata-kata yang bersisipan -in- dan -um- seringkali dianggap sebagai monomorfemik. Kata-kata berikut sering tidak dirasakan sebagai kata bersisipan seperti kata sumebar yang terdiri atas sebar dan -um-, cumeluk yang terdiri atas celuk dan -um- atau tinangtu yang terdiri atas tangtu dan -in- serta pinareng terdiri atas pareng dan -in-.[7] Yang terakhir adalah penggunaan sisipan -ar- yang berfungsi untuk membuat suatu nomina atau adjektiva menjadi jamak, misalnya dalam kata karolot (kata dasar kolot; ‘yang tua-tua’) yang masih digunakan hingga sekarang.[8]

Sintaksis

Dalam tingkatan sintaksis, secara umum bentuk kalimat dalam bahasa Sunda kuno masih memiliki kemiripan dengan bahasa Sunda moderen.[9][9][10] Salah satu fitur dari bahasa Sunda kuno yang dapat dibedakan dari struktur bahasa Sunda moderen yaitu adanya penggunaan pola predikat-subjek pada struktur kalimat bahasa Sunda kuno dengan predikat berupa kata kerja (verba) dan subjek berupa kata benda (nomina) yang cukup konsisten.[10] Fitur lain yang menjadi ciri khas yaitu penggunaan partikel ma yang dapat berfungsi sebagai penguat frasa atau klausa sebelumnya. Dalam konstruksi kalimat, partikel ma berfungsi sebagai pemarkah yang memisahkan klausa, dan berfungsi untuk memperkenalkan informasi baru.[11]

Contoh Penggunaan

Prasasti Kawali I di kawasan kabuyutan Astana Gede, Kawali

Prasasti

Berikut ini adalah contoh penggunaan bahasa Sunda kuno yang tercatat dalam Prasasti Kawali. Alihaksara diplomatis dikerjakan oleh arkeolog Hasan Jafar & Titi Surti Nastiti[12]

"nihan tapak walar nu sang hyang mulia tapa(k) inya parĕbu raja wastu mangadĕg di kuta kawali nu mahayu na kadatuan surawisesa nu marigi sakuliling dayĕh nu najur sakala desa aya ma nu pa(n)deuri pakĕna gawe rahayu pakĕn hĕbĕl jaya dina buana"

Terjemahan:

''Inilah jejak (tapak) (di) Kawali (dari) tapa dia Yang Mulia Prabu Raja Wastu (yang) mendirikan pertahanan (bertahta di) Kawali, yang telah memperindah kedaton Surawisesa, yang membuat parit pertahanan di sekeliling wilayah kerajaan, yang memakmurkan seluruh pemukiman. Kepada yang akan datang, hendaknya menerapkan keselamatan sebagai landasan kemenangan hidup di dunia.''

Naskah Kuno

Bahasa Sunda kuno yang digunakan pada naskah-naskah lontar dan gebang dapat dibedakan berdasarkan bentuk teksnya, yaitu puisi dan prosa.[4][9][10]

Puisi

Naskah lontar Kawih Pangeuyeukan koleksi Perpusnas RI berisi teks dengan bahasa Sunda Kuno.

Beberapa naskah Sunda kuno yang memuat teks dengan bentuk puisi antara lain Sewaka Darma,[13] Carita Purnawijaya,[14] Bujangga Manik, Sri Ajnyana,[4] Kawih Pangeuyeukan[15] dan Sanghyang Swawarcinta.[16] Bahasa Sunda kuno yang dituliskan dalam bentuk teks puisi umumnya menggunakan pola delapan suku kata, walaupun dalam beberapa naskah kaidah ini tidak begitu ketat.[4][17]

Teks Pendakian Sri Ajnyana:

"Sakit geui ngareungeuheun
cicing hanteu dék matingtim,
usma ku raga sarira.
Béngkéng upapen rasana,
dosa a(ng)geus kanyahoan,
ngeureuy teuing gawé hala,
hanteu burung katalayahan,
Ja kini teuing rasana,
Kasasar jadi manusa.
Saurna Sri Ajnyana:
Adiing, ambet ka dini.
Mulah ceurik nangtung dinya.
Dini di lahunan aing.
Tuluy dirawu dipangku"

Prosa

Naskah gebang dengan bahasa Sunda Kuno Sanghyang Raga Dewata koleksi Museum Sribaduga, Bandung.

Teks yang memuat bahasa Sunda dalam bentuk prosa antara lain Sanghyang Siksa Kandang Karesian, Amanat Galunggung,[13] Sanghyang Sasana Maha Guru, dan Sanghyang Raga Dewata. Berikut ini contoh kalimat yang digunakan dalam Amanat Galunggung.[13]

"Awignam astu. Nihan tembey sakakala Rahyang Ba/n/nga, masa sya nyusuk na Pakwan makangaran Rahyangta Wuwus, maka manak Maharaja Dewata, Maharaja Dewata maka manak Baduga Sanghyang, Baduga Sanghyang maka manak Prebu Sanghyang, Prebu Sanghyang maka manak Sa(ng) Lumahing rana, Sang Lumahing Rana maka manak Sa(ng) Lumahing Winduraja, Sa(ng) Lumahing Winduraja maka manak Sa(ng) Lumahing Tasikpa(n)jang, Sang Lumahing Tasik pa(n)jang (maka manak) Sa(ng) Lumahing Hujung Kembang, Sa(ng) Lumahing Hujung Kembang maka manak Rakeyan Darmasiksa."

Galeri

Catatan kaki

  1. ^ "UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger" (dalam bahasa bahasa Inggris, Prancis, Spanyol, Rusia, and Tionghoa). UNESCO. 2011. Diarsipkan dari versi asli tanggal 29 April 2022. Diakses tanggal 26 Juni 2011. 
  2. ^ "UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger" (PDF) (dalam bahasa Inggris). UNESCO. 2010. Diarsipkan dari versi asli (PDF) tanggal 31 Mei 2022. Diakses tanggal 31 Mei 2022. 
  3. ^ "Wirid Nur Muhammad – Kairaga.com". Diarsipkan dari versi asli tanggal 2020-06-15. Diakses tanggal 2020-06-15. 
  4. ^ a b c d Noorduyn & Teeuw (2009), hlm. 2.
  5. ^ Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa (2000), hlm. 6.
  6. ^ Darsa (2006), hlm. 27.
  7. ^ Arifin (1996), hlm. 14.
  8. ^ Nurwansah (2014), hlm. 5-10.
  9. ^ a b c Ruhaliah (1997).
  10. ^ a b c Nurwansah, Sudaryat & Ruhaliah (2017), hlm. 181-196.
  11. ^ Gunawan & Fauziyah (2018), hlm. 10.
  12. ^ Djafar & Nasiti (2016), hlm. 101-116.
  13. ^ a b c Danasasmita (1987), hlm. 1.
  14. ^ Lange & Company (1914), hlm. 392.
  15. ^ Ruhimat, Gunawan & Wartini (2014).
  16. ^ Wartini et al. (2011), hlm. 6.
  17. ^ Kurnia & Gunawan (2019).

Daftar pustaka

Pustaka lanjutan

Pranala luar

Kategori:Bahasa Sunda Kategori:Bahasa di Indonesia Kategori:Bahasa mati