Lompat ke isi

Keluaran 20: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
LaninBot (bicara | kontrib)
k Perubahan kosmetik tanda baca
 
(19 revisi perantara oleh 7 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1: Baris 1:
{{Bible chapter|letname= Keluaran 20 |previouslink=Keluaran 19 |previousletter=pasal 19 |nextlink= Keluaran 21 |nextletter= pasal 21 |book=[[Kitab Keluaran]] |biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum=2 |category= [[Taurat]] | filename= 2nd century Hebrew decalogue.jpg |size=250px | name= Hebrew Decalogue, 2nd century BC |caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">[[Sepuluh perintah Allah]] dan [[Shema]] dalam [[bahasa Ibrani]] pada [[Papirus Nash]], diperkirakan dibuat pada [[abad ke-2 SM]].</div>}}
'''Keluaran 20''' (disingkat '''Kel 20''') adalah bagian dari [[Kitab Keluaran]] dalam [[Alkitab Ibrani]] atau [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]]. Termasuk dalam kumpulan kitab [[Taurat]] yang disusun oleh [[Musa]].<ref name="Lasor">W.S. LaSor, D.A. Hubbard & F.W. Bush. Pengantar Perjanjian Lama 1. Diterjemahkan oleh Werner Tan dkk. Jakarta:BPK Gunung Mulia. 2008. ISBN 9794158151, 9789794158159</ref><ref name="Blom">J. Blommendaal. Pengantar kepada perjanjian lama. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 9794153850, 9789794153857</ref>


'''Keluaran 20''' (disingkat '''Kel 20''') adalah bagian dari [[Kitab Keluaran]] dalam [[Alkitab Ibrani]] dan [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]]. Termasuk dalam kumpulan kitab [[Taurat]] yang disusun oleh [[Musa]].<ref name="Lasor">W.S. LaSor, D.A. Hubbard & F.W. Bush. Pengantar Perjanjian Lama 1. Diterjemahkan oleh Werner Tan dkk. Jakarta:BPK Gunung Mulia. 2008. ISBN 979-415-815-1, 9789794158159</ref><ref name="Blom">J. Blommendaal. Pengantar kepada perjanjian lama. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 979-415-385-0, 9789794153857</ref>
==Teks==
*Naskah sumber utama: [[Teks Masoret|Masoretik]], [[Taurat Samaria]], [[Septuaginta]] dan [[Naskah Laut Mati]].
*Pasal ini terdiri dari 26 ayat.
*Berisi penyampaikan [[Sepuluh Perintah Allah]] dan peraturan mengenai mezbah.
*Ayat 15 merupakan ayat terpendek dalam [[Alkitab]] [[bahasa Indonesia]] versi [[Terjemahan Baru]], hanya terdiri dari 13 huruf.


==Waktu==
== Teks ==
* Naskah sumber utama: [[Teks Masoret|Masoretik]], [[Taurat Samaria]], [[Septuaginta]] dan [[Naskah Laut Mati]].
*Kisah yang dicatat di pasal ini terjadi sewaktu bangsa Israel berkumpul di kaki gunung Sinai pada tanggal 6 bulan [[Siwan]], 49 hari setelah ke luar dari tanah Mesir.<ref>{{Alkitab|Keluaran 12:40-41}}</ref> (~[[1447 SM]])
* Pasal ini terdiri dari 26 ayat.
* Berisi penyampaikan [[Sepuluh Perintah Allah]] dan peraturan mengenai mezbah untuk kebaktian.
* Ayat 15 merupakan ayat terpendek dalam [[Alkitab]] [[bahasa Indonesia]] versi [[Terjemahan Baru]], hanya terdiri dari 13 huruf.


==Struktur==
== Waktu ==
* Kisah yang dicatat di pasal ini terjadi sewaktu bangsa Israel berkumpul di kaki gunung Sinai pada tanggal 6 bulan [[Siwan]], 49 hari setelah [[Keluar dari Mesir|ke luar dari tanah Mesir]] (= hari ke-50; [[Pentakosta]]).<ref>{{Alkitab|Keluaran 12:40-41}}</ref> (~[[1447 SM]])

== Struktur ==
Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):
Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):
*{{Alkitab|Keluaran 20:1-17}} = [[Sepuluh Perintah Allah|Kesepuluh firman]] ({{Alkitab|Ulangan 5:5-21}})
* {{Alkitab|Keluaran 20:1-17}} = [[Sepuluh Perintah Allah|Kesepuluh firman]] ({{Alkitab|Ulangan 5:5-21}})
*{{Alkitab|Keluaran 20:18-21}} = Orang Israel takut menghadapi kedatangan TUHAN
* {{Alkitab|Keluaran 20:18-21}} = Orang Israel takut menghadapi kedatangan TUHAN
*{{Alkitab|Keluaran 20:22-26}} = Peraturan tentang kebaktian
* {{Alkitab|Keluaran 20:22-26}} = Peraturan tentang kebaktian


==Tradisi Kristen==
== Tradisi Kristen ==
*[[Yesus]] [[Kristus]] memberikan pengajaran dari ayat 13-14 dalam [[Khotbah di Bukit]], yang dicatat dalam [[Injil Matius]][[Matius 5| pasal 5 ayat 21 dan 27]].
* [[Yesus]] [[Kristus]] memberikan pengajaran dari ayat 13-14 dalam [[Khotbah di Bukit]], yang dicatat dalam [[Injil Matius]][[Matius 5|pasal 5 ayat 21 dan 27]].
*[[Yesus]] [[Kristus]] mengutip ayat ke 12-16 ketika menjawab pertanyaan mengenai apakah perintah Tuhan yang perlu dijalankan supaya mendapat hidup kekal. Urutan penyebutannya berbeda dalam tiga [[Injil]].<ref>{{Alkitab|Matius 19:16-19}}; {{Alkitab|Markus 10:17-19}}; {{Alkitab|Lukas 18:18-20}}</ref>
* [[Yesus]] [[Kristus]] mengutip ayat ke 12-16 ketika menjawab pertanyaan mengenai apakah perintah Tuhan yang perlu dijalankan supaya mendapat hidup kekal. Urutan penyebutannya berbeda dalam tiga [[Injil]].<ref>{{Alkitab|Matius 19:16-19}}; {{Alkitab|Markus 10:17-19}}; {{Alkitab|Lukas 18:18-20}}</ref>
{| class=prettytable
{| class=prettytable
![[Injil Matius]]<br><small>({{Alkitab|Matius 19:18-19}})</small>!![[Injil Markus]]<br><small>({{Alkitab|Markus 10:19}})</small>!![[Injil Lukas]]<br><small>({{Alkitab|Lukas 18:20}})</small>
![[Injil Matius]]<br><small>({{Alkitab|Matius 19:18-19}})</small>!![[Injil Markus]]<br><small>({{Alkitab|Markus 10:19}})</small>!![[Injil Lukas]]<br><small>({{Alkitab|Lukas 18:20}})</small>
Baris 26: Baris 28:
|Jangan berzinah,<br>jangan membunuh,<br>jangan mencuri,<br>jangan mengucapkan saksi dusta,<br><br>hormatilah ayahmu dan ibumu.
|Jangan berzinah,<br>jangan membunuh,<br>jangan mencuri,<br>jangan mengucapkan saksi dusta,<br><br>hormatilah ayahmu dan ibumu.
|}
|}
*[[Paulus dari Tarsus|Rasul Paulus]] dalam [[Surat Roma|suratnya kepada jemaat di Roma]][[Roma 13| pasal 13:9]] mengutip ayat 13-15 dan 17 dari pasal ini.<ref>{{Alkitab|Roma 13:9}}</ref>
* [[Paulus dari Tarsus|Rasul Paulus]] dalam [[Surat Roma|suratnya kepada jemaat di Roma]][[Roma 13|pasal 13:9]] mengutip ayat 13-15 dan 17 dari pasal ini.<ref>{{Alkitab|Roma 13:9}}</ref>
*[[Surat Yakobus]][[Yakobus 2| pasal 2:11]] menyebutkan ayat 13-14 sebagai contoh perintah Allah.<ref>{{Alkitab|Yakobus 2:11}}</ref>
* [[Surat Yakobus]][[Yakobus 2|pasal 2:11]] menyebutkan ayat 13-14 sebagai contoh perintah Allah.<ref>{{Alkitab|Yakobus 2:11}}</ref>


==Ayat 1-17==
== Ayat 1-17 ==
{{main|Sepuluh Perintah Allah}} (Dalam [[bahasa Ibrani]]: עשרת הדברים (''Asereth ha-De'varîm'') atau "sepuluh perkataan")
{{main|Sepuluh Perintah Allah}} (Dalam [[bahasa Ibrani]]: עשרת הדברים (''Asereth ha-De'varîm'') atau "sepuluh perkataan")
{| class=prettytable
{| class=prettytable
!Ayat!![[Bahasa Ibrani]]<br><small>(dari kanan ke kiri)</small>!!Alih [[huruf Ibrani|aksara Ibrani]]!![[Bahasa Indonesia]]<br><small>(versi [[Terjemahan Baru]])</small>!!Catatan<Ref>[http://biblos.com/exodus/20-1.htm Interlinear Hebrew]</Ref>
!Ayat!![[Bahasa Ibrani]]<br><small>(dari kanan ke kiri)</small>!!Alih [[huruf Ibrani|aksara Ibrani]]!![[Bahasa Indonesia]]<br><small>(versi [[Terjemahan Baru]])</small>!!Catatan<ref>[http://biblos.com/exodus/20-1.htm Interlinear Hebrew]</ref>
|-
|-
|1
|1
Baris 54: Baris 56:
|lo yih·yeh-le·kha <u>e·lo·him</u> a·khe·rim al-pa·na·ya.
|lo yih·yeh-le·kha <u>e·lo·him</u> a·khe·rim al-pa·na·ya.
|Jangan ada padamu <u>allah</u> lain di hadapan-Ku.
|Jangan ada padamu <u>allah</u> lain di hadapan-Ku.
|<small>{{Strong|"elohim"|00430}} berarti "allah-allah" (bentuk jamak)</small><ref>[http://alkitab.sabda.org/strong.php?id=00430 Strong index: elohiym (00430)]</ref>
|<small>{{Strong|"elohim"|00430}} berarti "allah-allah" (bentuk jamak)</small><ref>[http://alkitab.sabda.org/strong.php?id=00430 Strong index: elohiym (00430)]</ref>
|-
|-
|
|
Baris 62: Baris 64:
|lo ta·'a·seh-le·kha fe·sel we·khol-te·mu·nah a·syer ba·sya·ma·yim mim·ma·'al wa·'a·syer ba·<u>'a·rez</u> mi·ta·khat wa·'a·syer ba·ma·yim mi·ta·khat la·'a·rez.
|lo ta·'a·seh-le·kha fe·sel we·khol-te·mu·nah a·syer ba·sya·ma·yim mim·ma·'al wa·'a·syer ba·<u>'a·rez</u> mi·ta·khat wa·'a·syer ba·ma·yim mi·ta·khat la·'a·rez.
|Jangan membuat bagimu patung yang menyerupai apapun yang ada di langit di atas, atau yang ada di <u>bumi</u> di bawah, atau yang ada di dalam air di bawah bumi.
|Jangan membuat bagimu patung yang menyerupai apapun yang ada di langit di atas, atau yang ada di <u>bumi</u> di bawah, atau yang ada di dalam air di bawah bumi.
|" 'arez " berarti "bumi"</small><ref>[http://alkitab.sabda.org/strong.php?id=00430 Strong index: arez (00776)]</ref>
|<small>" 'arez " berarti "bumi"</small><ref>[http://alkitab.sabda.org/strong.php?id=00430 Strong index: arez (00776)]</ref>
|-
|-
|5
|5
Baris 106: Baris 108:
|11
|11
|align=right|כי ששת־ימים עשה יהוה את־השמים ואת־הארץ את־הים ואת־כל־אשר־בם וינח ביום השביעי על־כן ברך יהוה את־יום השבת ויקדשהו׃ ס
|align=right|כי ששת־ימים עשה יהוה את־השמים ואת־הארץ את־הים ואת־כל־אשר־בם וינח ביום השביעי על־כן ברך יהוה את־יום השבת ויקדשהו׃ ס
|ki sye·syet-ya·mim a·sah YHWH et-ha·sya·ma·yim we·'et-ha·'a·rez et-hai·yam we·'et-kol-a·syer-bam wa i·ya·nakh bai·yo·wm ha·she·bi·'i al-ken ,<u>be·rakh</u> YHWH et-yo·wm ha·sya·bat wa y·qa·de·sye·hu. (s)
|ki sye·syet-ya·mim a·sah YHWH et-ha·sya·ma·yim we·'et-ha·'a·rez et-hai·yam we·'et-kol-a·syer-bam wa i·ya·nakh bai·yo·wm ha·she·bi·'i al-ken,<u>be·rakh</u> YHWH et-yo·wm ha·sya·bat wa y·qa·de·sye·hu. (s)
|Sebab enam hari lamanya TUHAN menjadikan langit dan bumi, laut dan segala isinya, dan Ia berhenti pada hari ketujuh; itulah sebabnya TUHAN <u>memberkati</u> hari Sabat dan menguduskannya.
|Sebab enam hari lamanya TUHAN menjadikan langit dan bumi, laut dan segala isinya, dan Ia berhenti pada hari ketujuh; itulah sebabnya TUHAN <u>memberkati</u> hari Sabat dan menguduskannya.
|<small>"berakh" berarti "berkah, berkat".</small><ref>[http://alkitab.sabda.org/strong.php?id=01288 Strong index: barak (01288)]</ref>
|<small>"berakh" berarti "berkah, berkat".</small><ref>[http://alkitab.sabda.org/strong.php?id=01288 Strong index: barak (01288)]</ref>
Baris 122: Baris 124:
|13
|13
|align=right|לא תרצח׃ ס
|align=right|לא תרצח׃ ס
|lo tere·zakh. (s)
|lo tere·tzakh. (s)
|Jangan membunuh.
|Jangan membunuh.
|<small>"lo" berarti "jangan" atau "tidak"; "terezakh" dari kata dasar "razakh" berarti "membunuh".</small><ref>[http://alkitab.sabda.org/strong.php?id=03808 Strong index: lo atau loh (03808)]</ref><ref>[http://alkitab.sabda.org/strong.php?id=07523 Strong index: razakh (07523)]</ref>
|<small>"lo" berarti "jangan" atau "tidak"; "teretzakh" dari kata dasar "ratzakh" atau "razakh" yang berarti "membunuh".</small><ref>[http://alkitab.sabda.org/strong.php?id=03808 Strong index: lo atau loh (03808)]</ref><ref>[http://alkitab.sabda.org/strong.php?id=07523 Strong index: razakh (07523)]</ref>
|-
|-
|
|
Baris 160: Baris 162:
|}
|}


==Referensi==
== Lihat pula ==
* [[Ketef Hinnom]]
* [[Yesus dan perempuan yang berzinah|''Pericope Adulteræ'']]
* Bagian [[Alkitab]] yang berkaitan: [[Imamat 20]], [[Ulangan 5]], [[Ulangan 22]], [[Matius 5]], [[Matius 19]], [[Markus 10]], [[Lukas 18]], [[Yohanes 8]], [[Roma 13]], [[Yakobus 2]].

== Referensi ==
{{reflist|2}}
{{reflist|2}}


==Lihat pula==
== Pranala luar ==
*Bagian [[Alkitab]] yang berkaitan: [[Ulangan 5]], [[Matius 5]], [[Matius 19]], [[Markus 10]], [[Lukas 18]], [[Roma 13]], [[Yakobus 2]].

==Pranala luar==
{{Keluaran}}
{{Keluaran}}
{{Sepuluh Perintah Allah}}
[[Kategori:Keluaran|20]]

[[Kategori:Keluaran 20| ]]
[[Kategori:Pasal dalam Kitab Keluaran|20]]

Revisi terkini sejak 11 Juni 2019 19.13

Keluaran 20
Sepuluh perintah Allah dan Shema dalam bahasa Ibrani pada Papirus Nash, diperkirakan dibuat pada abad ke-2 SM.
KitabKitab Keluaran
KategoriTaurat
Bagian Alkitab KristenPerjanjian Lama
Urutan dalam
Kitab Kristen
2

Keluaran 20 (disingkat Kel 20) adalah bagian dari Kitab Keluaran dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Termasuk dalam kumpulan kitab Taurat yang disusun oleh Musa.[1][2]

Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):

Tradisi Kristen

[sunting | sunting sumber]
Injil Matius
(Matius 19:18–19)
Injil Markus
(Markus 10:19)
Injil Lukas
(Lukas 18:20)
Jangan membunuh,
jangan berzinah,
jangan mencuri,
jangan mengucapkan saksi dusta,

hormatilah ayahmu dan ibumu
Jangan membunuh,
jangan berzinah,
jangan mencuri,
jangan mengucapkan saksi dusta,
jangan mengurangi hak orang,
hormatilah ayahmu dan ibumu!
Jangan berzinah,
jangan membunuh,
jangan mencuri,
jangan mengucapkan saksi dusta,

hormatilah ayahmu dan ibumu.

Ayat 1-17

[sunting | sunting sumber]

(Dalam bahasa Ibrani: עשרת הדברים (Asereth ha-De'varîm) atau "sepuluh perkataan")

Ayat Bahasa Ibrani
(dari kanan ke kiri)
Alih aksara Ibrani Bahasa Indonesia
(versi Terjemahan Baru)
Catatan[7]
1 וידבר אלהים את כל־הדברים האלה לאמר׃ ס wa y·da·ber e·lo·him et kol-ha·de·va·rim ha·'e·leh le·mor. (s) Lalu Allah mengucapkan segala firman ini: "daber" (kata kerja) berarti "berkata/mengucapkan/berujar";[8] "devarim" (atau debarim) bentuk jamak dari kata benda "dabar" yang berarti "perkataan atau firman".[9]
2 אנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים׃ a·no·khi YHWH e·lo·hei·kha a·syer ho·w·ze·ti·kha me·'e·rez miz·ra·yim mi·beit a·ba·dim. Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawa engkau keluar dari tanah Mesir, dari tempat perbudakan. "YHWH" dalam bahasa Ibrani tidak dilafalkan sebagai penghormatan atas nama kudus dan dialihaksarakan menjadi TUHAN (dengan smallcap) dalam Alkitab versi Terjemahan Baru[10]
3 לא יהיה־לך אלהים אחרים על־פני ׃ lo yih·yeh-le·kha e·lo·him a·khe·rim al-pa·na·ya. Jangan ada padamu allah lain di hadapan-Ku. "elohim" berarti "allah-allah" (bentuk jamak)[11]
4 לא תעשה־לך פסל ׀ וכל־תמונה אשר בשמים ׀ ממעל ואשר בארץ מתחת ואשר במים ׀ מתחת לארץ ׃ lo ta·'a·seh-le·kha fe·sel we·khol-te·mu·nah a·syer ba·sya·ma·yim mim·ma·'al wa·'a·syer ba·'a·rez mi·ta·khat wa·'a·syer ba·ma·yim mi·ta·khat la·'a·rez. Jangan membuat bagimu patung yang menyerupai apapun yang ada di langit di atas, atau yang ada di bumi di bawah, atau yang ada di dalam air di bawah bumi. " 'arez " berarti "bumi"[12]
5 לא־תשתחוה להם ולא תעבדם כי אנכי יהוה אלהיך אל קנא פקד עון אבת על־בנים על־שלשים ועל־רבעים לשנאי׃ lo-tis·takh·weh la·hem we lo ta·'a·ve·dem ki a·no·khi YHWH e·lo·hei·kha el qa·na po·ked a·won a·bot al-ba·nim al-syil·le·syim we·'al-ri·be·'im le·so·ne·'ai. Jangan sujud menyembah kepadanya atau beribadah kepadanya, sebab Aku, TUHAN, Allahmu, adalah Allah yang cemburu, yang membalaskan kesalahan bapa kepada anak-anaknya, kepada keturunan yang ketiga dan keempat dari orang-orang yang membenci Aku, "qana" berarti "cemburu" (hanya untuk Allah)[13]
6 ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי׃ ס we·'o·seh khe·sed la·'a·la·fim le·'o·ha·bai u·le·syo·me·rei miz·wo·tai. (s) tetapi Aku menunjukkan kasih setia kepada beribu-ribu orang, yaitu mereka yang mengasihi Aku dan yang berpegang pada perintah-perintah-Ku. "khesed" berarti pula "kemurahan, kasih sayang, kesetiaan"[14]
7 לא תשא את־שם־יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר־ישא את־שמו לשוא׃ פ lo ti·sya et-syem-YHWH e·lo·hei·kha la·sya·we ki lo ye·na·qeh YHWH et a·syer-yi·sya et-she·mob la·sha·we. (p) Jangan menyebut nama TUHAN, Allahmu, dengan sembarangan, sebab TUHAN akan memandang bersalah orang yang menyebut nama-Nya dengan sembarangan. "syem" berarti nama. Karena ayat ini, maka nama kudus Allah, "YHWH", ditulis "ha-Syem" ("Nama itu") dalam kutipan bahasa Ibrani[15]
8 זכור את־יום השבת לקדשו ׃ za·kho·wr et-yo·wm ha·sya·bat le·qa·de·syow. Ingatlah dan kuduskanlah hari Sabat: "qadesyow" adalah bentuk perintah dari kata dasar "qodesy" [kodes] yang berarti "kudus"[16]
9 ששת ימים תעבד ועשית כל־מלאכתך ׃ sye·syet ya·mim ta·'a·bod we·'a·si·ta kol-me·lakh·te·kha. enam hari lamanya engkau akan bekerja dan melakukan segala pekerjaanmu, "yamim" adalah bentuk jamak dari kata "yom" yang berarti "hari".[17]
10 ויום השביעי שבת ׀ ליהוה אלהיך לא־תעשה כל־מלאכה אתה ׀ ובנך־ובתך עבדך ואמתך ובהמתך וגרך אשר בשעריך ׃ we·yo·wm ha·she·bi·'i sya·bat la·YHWH e·lo·hei·kha lo-ta·'a·seh khol-me·la·khah at·tah u·bin·kha-u·bi·te·kha ab·de·kha wa·'a·ma·te·kha u·be·hem·te·kha we·ge·re·kha a·syer bisy·'a·rei·kha. tetapi hari ketujuh adalah hari Sabat TUHAN, Allahmu; maka jangan melakukan sesuatu pekerjaan, engkau atau anakmu laki-laki, atau anakmu perempuan, atau hambamu laki-laki, atau hambamu perempuan, atau hewanmu atau orang asing yang di tempat kediamanmu. "ben" berarti "anak laki-laki";[18] "bit" atau "bet" berarti "anak perempuan"; akhiran "-kha" sama dengan akhiran "-mu" ("milikmu") dalam bahasa Indonesia.[19]
11 כי ששת־ימים עשה יהוה את־השמים ואת־הארץ את־הים ואת־כל־אשר־בם וינח ביום השביעי על־כן ברך יהוה את־יום השבת ויקדשהו׃ ס ki sye·syet-ya·mim a·sah YHWH et-ha·sya·ma·yim we·'et-ha·'a·rez et-hai·yam we·'et-kol-a·syer-bam wa i·ya·nakh bai·yo·wm ha·she·bi·'i al-ken,be·rakh YHWH et-yo·wm ha·sya·bat wa y·qa·de·sye·hu. (s) Sebab enam hari lamanya TUHAN menjadikan langit dan bumi, laut dan segala isinya, dan Ia berhenti pada hari ketujuh; itulah sebabnya TUHAN memberkati hari Sabat dan menguduskannya. "berakh" berarti "berkah, berkat".[20]
12 כבד את־אביך ואת־אמך למען יארכון ימיך על האדמה אשר־יהוה אלהיך נתן לך׃ ס ka·bed et-a·bi·kha we·'et-e·me·kha le·ma·'an ya·'a·ri·khun ya·mei·kha al ha·'a·da·mah a·syer-YHWH e·lo·hei·kha no·ten lakh. (s) Hormatilah ayahmu dan ibumu, supaya lanjut umurmu di tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu. "abi" (atau "avi") berarti "ayah" atau "bapa"; "eme" (atau "ame") berarti "ibu"; akhiran "-kha" sama dengan akhiran "-mu" ("milikmu").[21][22]
13 לא תרצח׃ ס lo tere·tzakh. (s) Jangan membunuh. "lo" berarti "jangan" atau "tidak"; "teretzakh" dari kata dasar "ratzakh" atau "razakh" yang berarti "membunuh".[23][24]
14 לא תנאף׃ ס lo tene·'af. (s) Jangan berzinah. "tene'af" dari kata dasar "na'af" berarti "berzinah".[25]
15 לא תגנב׃ ס lo tege·nob. (s) Jangan mencuri. "tegenob" dari kata dasar "ganab" berarti "mencuri".[26]
16 לא־תענה ברעך עד שקר׃ ס lo-ta·'a·neh be·re·'a·kha ed sya·qer. (s) Jangan mengucapkan saksi dusta tentang sesamamu. "ta'aneh" dari kata dasar "anah" berarti "memberi pernyataan atau kesaksian, meneriakkan";[27] "re'a" atau "re'e" berarti "saudara laki-laki, rekan, sejawat, sesama, suami, tetangga, teman, kawan, sahabat";[28] "ed" berarti "saksi".[29]
17 לא תחמד בית רעך לא־תחמד אשת רעך ועבדו ואמתו ושורו וחמרו וכל אשר לרעך׃ פ lo takhe·mod beit re·'e·kha lo-takh·mod e·syet re·'e·kha we·'ab·dow wa·'a·ma·tow we·syow·row wa·kha·mo·row we·kol a·syer le·re·'e·kha. (p) Jangan mengingini rumah sesamamu; jangan mengingini isterinya (harafiah: "istri sesamamu"), atau hambanya laki-laki, atau hambanya perempuan, atau lembunya atau keledainya, atau apapun yang dipunyai sesamamu. "takhe·mod" dari kata dasar "khamad" berarti "mengingini atau menghendaki";[30] "beit" ("bayit" atau "ba'it") berarti "rumah" atau "bait";[31] "esyet" (atau "isyah") berarti "perempuan" atau "istri".[32]

Lihat pula

[sunting | sunting sumber]

Referensi

[sunting | sunting sumber]

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]

  • (Indonesia) Teks Keluaran 20 dari Alkitab SABDA
  • (Indonesia) Audio Keluaran 20
  • (Indonesia) Referensi silang Keluaran 20
  • (Indonesia) Komentari bahasa Indonesia untuk Keluaran 20
  • (Inggris) Komentari bahasa Inggris untuk Keluaran 20