Matius 4: Perbedaan antara revisi
k Robot: Perubahan kosmetika |
k Perbaikan untuk PW:CW (Fokus: Minor/komestika; 1, 48, 64) + genfixes |
||
(36 revisi perantara oleh 4 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1: | Baris 1: | ||
{{Bible chapter|letname= Matius 4 |previouslink= Matius 3 |previousletter= pasal 3 |nextlink= Matius 5 |nextletter= pasal 5 |book=[[Injil Matius]] |biblepart=[[Perjanjian Baru]] | booknum= 1 |category= [[Injil]] | filename= Codex Sinaiticus Matthew 3,7-4,19.JPG |size=250px | name=Sinaiticus, Matt 3-4|caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">[[Injil Matius]] 3:7-4:19 pada [[Codex Sinaiticus]], yang dibuat sekitar tahun 330-360 M.</div>}} |
|||
'''Matius 4''' adalah bagian [[Injil Matius]] pada [[Perjanjian Baru]] dalam [[Alkitab]] [[Kristen]]. Pasal ini terdiri dari 25 ayat. |
|||
'''Matius 4''' (disingkat '''Mat 4''') adalah [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|pasal]] [[keempat]] [[Injil Matius]] pada [[Perjanjian Baru]] dalam [[Alkitab]] [[Kristen]], menurut catatan [[Matius]], salah seorang dari [[keduabelas Rasul]] pertama [[Yesus]] [[Kristus]].<ref name="Marxsen">Willi Marxsen. ''Introduction to the New Testament''. Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN 9789794159219.</ref><ref name="Drane">John Drane. ''Introducing the New Testament''. Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN 9794159050.</ref> |
|||
⚫ | |||
{{tocright}} |
|||
== Teks == |
|||
[[Berkas:Codex Sinaiticus Matthew 4,19-5,22.JPG|jmpl|ka|220px|[[Codex Sinaiticus]] (~330-360 M), Matius 4:19-5:22]] |
|||
* Naskah aslinya ditulis dalam [[bahasa Yunani]], meskipun ada catatan mengenai beredarnya versi [[bahasa Ibrani]]/[[bahasa Aram|Aram]]. |
|||
* Sejumlah naskah tertua yang memuat salinan pasal ini antara lain adalah |
|||
** [[Papirus 101]] (diperkirakan dibuat sekitar 250 M; terlestarikan: ayat 1-3) |
|||
** [[Papirus 102]] (abad ke-3; terlestarikan: ayat 11-12, 22-23) |
|||
** [[Codex Vaticanus]] (~325-350 M) |
|||
** [[Codex Sinaiticus]] (~330-360 M) |
|||
** [[Codex Bezae]] (~400 M) |
|||
** [[Codex Washingtonianus]] (~400 M) |
|||
** [[Codex Ephraemi Rescriptus]] (~450 M) |
|||
* [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|Pasal ini dibagi atas]] 25 ayat. |
|||
[[Berkas:P102-Mat-4 11-12-POxy4402-III-IV.jpg|jmpl|ka|200px|Matius 4:22-23 pada [[Papirus 102]] (abad ke-3)]] |
|||
⚫ | |||
Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain): |
Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain): |
||
* {{Alkitab|Matius 4:1-11}} = Pencobaan di padang gurun ( |
* {{Alkitab|Matius 4:1-11}} = [[Pencobaan Yesus|Pencobaan di padang gurun]] ({{Alkitab|Markus 1:12-13}}; {{Alkitab|Lukas 4:1-13}}) |
||
* {{Alkitab|Matius 4:12-17}} = Yesus tampil di Galilea ( |
* {{Alkitab|Matius 4:12-17}} = [[Yesus tampil di Galilea]] ({{Alkitab|Markus 1:14-15}}; {{Alkitab|Lukas 4:14-15}}) |
||
* {{Alkitab|Matius 4:18-22}} = Yesus memanggil murid-murid yang pertama ( |
* {{Alkitab|Matius 4:18-22}} = [[Yesus memanggil murid-murid yang pertama]] ({{Alkitab|Markus 1:16-20}}; {{Alkitab|Lukas 5:1-11}}) |
||
* {{Alkitab|Matius 4:23-25}} = Yesus mengajar dan menyembuhkan banyak orang ( |
* {{Alkitab|Matius 4:23-25}} = Yesus mengajar dan menyembuhkan banyak orang ({{Alkitab|Lukas 6:17-19}}) |
||
== Yesus dicobai oleh [[Iblis]] di padang gurun == |
|||
=== Ayat 1-11 === |
|||
{{Utama|Pencobaan Yesus}} |
|||
Riwayat [[Pencobaan Yesus|pencobaan di padang gurun]] dicatat dengan detail di [[Injil Matius]] pasal 4 dan [[Injil Lukas]] [[Lukas 4|pasal 4]] dengan sejumlah perbedaan, antara lain urutan pencobaan kedua dan ketiga: |
|||
{| class=prettytable align=center style="text-align:center" |
|||
!Injil Matius!!Pencobaan (P) &<br>Jawaban Yesus (J)!!Injil Lukas!!Pencobaan (P) &<br>Jawaban Yesus (J) |
|||
|- style="text-align:lift" |
|||
|4:3||P: "Jika Engkau Anak Allah, suruhlah batu ini menjadi roti."||4:3||P: "Jika Engkau Anak Allah, perintahkanlah supaya batu-batu ini menjadi roti." |
|||
|- |
|||
|4:4||J: "<font color="green">Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja,<br> tetapi dari setiap firman yang keluar dari mulut Allah</font>."<sup>a</sup>||4:4||J: "<font color="green">Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja</font>."<sup>a</sup> |
|||
|- |
|||
|4:6||width="40%"|P: "Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu ke bawah,<br>sebab ada tertulis: Mengenai Engkau Ia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya dan mereka akan menatang Engkau di atas tangannya, supaya kaki-Mu jangan terantuk kepada batu."<sup>b</sup>||4:6-7||width="40%"|P: "Segala kuasa itu serta kemuliaannya akan kuberikan kepada-Mu, sebab semuanya itu telah diserahkan kepadaku dan aku memberikannya kepada siapa saja yang kukehendaki. Jadi jikalau Engkau menyembah aku, seluruhnya itu akan menjadi milik-Mu." |
|||
|- |
|||
|4:7||J: "<font color="green">Ada pula tertulis: Janganlah engkau mencobai Tuhan, Allahmu</font>!"<sup>c</sup>||4:8||J: "<font color="green">Ada tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia sajalah engkau berbakti</font>!"<sup>d</sup> |
|||
|- |
|||
|4:9||P: "Semua itu akan kuberikan kepada-Mu, jika Engkau sujud menyembah aku."||4:9-11||P: "Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu dari sini ke bawah, sebab ada tertulis: Mengenai Engkau, Ia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya untuk melindungi Engkau, dan mereka akan menatang Engkau di atas tangannya, supaya kaki-Mu jangan terantuk kepada batu."<sup>b</sup> |
|||
|- |
|||
|4:10||J: "<font color="green">Enyahlah, Iblis! Sebab ada tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia sajalah engkau berbakti</font>!"<sup>d</sup>||4:12||J: "<font color="green">Ada firman: Jangan engkau mencobai Tuhan, Allahmu</font>!"<sup>c</sup> |
|||
|} |
|||
Catatan: |
|||
* <sup>a</sup>[[Ulangan 8:3]] |
|||
* <sup>b</sup>[[Mazmur 91#Ayat 11-12|Mazmur 91:11-12]] |
|||
* <sup>c</sup>[[Ulangan 6:16]] |
|||
* <sup>d</sup>[[Ulangan 6:13]] |
|||
Geisler dan Howe mengamati bahwa Injil Matius mencatat pencobaan ini secara "kronologis", sedangkan Injil Lukas mencantumkan secara "klimaktik", yaitu menurut topik, guna mengungkapkan klimaks yang ditekankannya.<ref name=geislerhowe/> {{Alkitab|Matius 4:5}} dimulai dengan kata “kemudian” ({{lang-el|Τότε}}, ''{{Strong|Tote|5119}}''; {{lang-en|then}}) sedangkan {{Alkitab|Matius 4:8}} diawali dengan kata “lagi-lagi” atau "sekali lagi" (AYT, MILT, TL) ({{lang-el|Πάλιν}}, ''{{Strong|Palin|3825}}''; {{lang-en|Again}}). Dalam bahasa Yunani, kata-kata ini mengindikasikan urutan peristiwa. Namun dalam {{Alkitab|Lukas 4:5}} (MILT) dan {{Alkitab|Lukas 4:9}} (MILT) masing-masing hanya memuat kata penghubung sederhana “dan” (bahasa Yunani: ''Καὶ'', {{Strong|''Kai''|2532}}''; {{lang-en|And}}), yang dalam bahasa Yunani tidak untuk menyatakan urutan kronologis.<ref name=geislerhowe/> Yang jelas kedua sumber yang tidak terkait ini sama-sama menjadi saksi terjadinya pencobaan terhadap Yesus beserta materi pencobaan-pencobaan tersebut.<ref name=geislerhowe/> |
|||
== Ayat 13-16 == |
|||
:''<sup>13</sup> Ia (Yesus) meninggalkan Nazaret dan diam di Kapernaum, di tepi danau, di daerah Zebulon dan Naftali, <sup>14</sup> supaya genaplah firman yang disampaikan oleh nabi Yesaya: <sup>15</sup> "Tanah Zebulon dan tanah Naftali, jalan ke laut, daerah seberang sungai Yordan, Galilea, wilayah bangsa-bangsa lain, -- <sup>16</sup> bangsa yang diam dalam kegelapan, telah melihat Terang yang besar dan bagi mereka yang diam di negeri yang dinaungi maut, telah terbit Terang."'' ([[Terjemahan Baru|TB]])<ref>{{Alkitab|Matius 4:13-16}} - Sabda.org</ref> |
|||
* "Ia" mengacu pada [[Yesus Kristus]] |
|||
* Ayat 15 merupakan kutipan dari [[Yesaya 8:23]] |
|||
* Ayat 16 merupakan kutipan dari [[Yesaya 9:1]] |
|||
== Lihat pula == |
|||
* Bagian [[Alkitab]] yang berkaitan: [[Ulangan 6]], [[Ulangan 8]], [[Mazmur 91]], [[Markus 1]], [[Markus 6]], [[Lukas 4]], [[Lukas 5]], [[Lukas 6]] |
|||
== Referensi == |
== Referensi == |
||
{{reflist |
{{reflist|2|refs= |
||
<!--<ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>--> |
|||
⚫ | |||
<ref name=geislerhowe>Norman Geisler and Thomas Howe. ''When Critics Ask: A Popular Handbook on Bible Difficulties'' (Wheaton, Ill.: Victor Books, 1992).</ref> |
|||
}} |
|||
== Pranala luar == |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[en:Matthew 4]] |
Revisi terkini sejak 13 November 2022 09.35
Matius 4 | |
---|---|
Kitab | Injil Matius |
Kategori | Injil |
Bagian Alkitab Kristen | Perjanjian Baru |
Urutan dalam Kitab Kristen | 1 |
Matius 4 (disingkat Mat 4) adalah pasal keempat Injil Matius pada Perjanjian Baru dalam Alkitab Kristen, menurut catatan Matius, salah seorang dari keduabelas Rasul pertama Yesus Kristus.[1][2]
Teks
[sunting | sunting sumber]- Naskah aslinya ditulis dalam bahasa Yunani, meskipun ada catatan mengenai beredarnya versi bahasa Ibrani/Aram.
- Sejumlah naskah tertua yang memuat salinan pasal ini antara lain adalah
- Papirus 101 (diperkirakan dibuat sekitar 250 M; terlestarikan: ayat 1-3)
- Papirus 102 (abad ke-3; terlestarikan: ayat 11-12, 22-23)
- Codex Vaticanus (~325-350 M)
- Codex Sinaiticus (~330-360 M)
- Codex Bezae (~400 M)
- Codex Washingtonianus (~400 M)
- Codex Ephraemi Rescriptus (~450 M)
- Pasal ini dibagi atas 25 ayat.
Struktur
[sunting | sunting sumber]Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):
- Matius 4:1–11 = Pencobaan di padang gurun (Markus 1:12–13; Lukas 4:1–13)
- Matius 4:12–17 = Yesus tampil di Galilea (Markus 1:14–15; Lukas 4:14–15)
- Matius 4:18–22 = Yesus memanggil murid-murid yang pertama (Markus 1:16–20; Lukas 5:1–11)
- Matius 4:23–25 = Yesus mengajar dan menyembuhkan banyak orang (Lukas 6:17–19)
Yesus dicobai oleh Iblis di padang gurun
[sunting | sunting sumber]Ayat 1-11
[sunting | sunting sumber]Riwayat pencobaan di padang gurun dicatat dengan detail di Injil Matius pasal 4 dan Injil Lukas pasal 4 dengan sejumlah perbedaan, antara lain urutan pencobaan kedua dan ketiga:
Injil Matius | Pencobaan (P) & Jawaban Yesus (J) |
Injil Lukas | Pencobaan (P) & Jawaban Yesus (J) |
---|---|---|---|
4:3 | P: "Jika Engkau Anak Allah, suruhlah batu ini menjadi roti." | 4:3 | P: "Jika Engkau Anak Allah, perintahkanlah supaya batu-batu ini menjadi roti." |
4:4 | J: "Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja, tetapi dari setiap firman yang keluar dari mulut Allah."a |
4:4 | J: "Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja."a |
4:6 | P: "Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu ke bawah, sebab ada tertulis: Mengenai Engkau Ia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya dan mereka akan menatang Engkau di atas tangannya, supaya kaki-Mu jangan terantuk kepada batu."b |
4:6-7 | P: "Segala kuasa itu serta kemuliaannya akan kuberikan kepada-Mu, sebab semuanya itu telah diserahkan kepadaku dan aku memberikannya kepada siapa saja yang kukehendaki. Jadi jikalau Engkau menyembah aku, seluruhnya itu akan menjadi milik-Mu." |
4:7 | J: "Ada pula tertulis: Janganlah engkau mencobai Tuhan, Allahmu!"c | 4:8 | J: "Ada tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia sajalah engkau berbakti!"d |
4:9 | P: "Semua itu akan kuberikan kepada-Mu, jika Engkau sujud menyembah aku." | 4:9-11 | P: "Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu dari sini ke bawah, sebab ada tertulis: Mengenai Engkau, Ia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya untuk melindungi Engkau, dan mereka akan menatang Engkau di atas tangannya, supaya kaki-Mu jangan terantuk kepada batu."b |
4:10 | J: "Enyahlah, Iblis! Sebab ada tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia sajalah engkau berbakti!"d | 4:12 | J: "Ada firman: Jangan engkau mencobai Tuhan, Allahmu!"c |
Catatan:
Geisler dan Howe mengamati bahwa Injil Matius mencatat pencobaan ini secara "kronologis", sedangkan Injil Lukas mencantumkan secara "klimaktik", yaitu menurut topik, guna mengungkapkan klimaks yang ditekankannya.[3] Matius 4:5 dimulai dengan kata “kemudian” (bahasa Yunani: Τότε, Tote; bahasa Inggris: then) sedangkan Matius 4:8 diawali dengan kata “lagi-lagi” atau "sekali lagi" (AYT, MILT, TL) (bahasa Yunani: Πάλιν, Palin; bahasa Inggris: Again). Dalam bahasa Yunani, kata-kata ini mengindikasikan urutan peristiwa. Namun dalam Lukas 4:5 (MILT) dan Lukas 4:9 (MILT) masing-masing hanya memuat kata penghubung sederhana “dan” (bahasa Yunani: Καὶ, Kai; bahasa Inggris: And), yang dalam bahasa Yunani tidak untuk menyatakan urutan kronologis.[3] Yang jelas kedua sumber yang tidak terkait ini sama-sama menjadi saksi terjadinya pencobaan terhadap Yesus beserta materi pencobaan-pencobaan tersebut.[3]
Ayat 13-16
[sunting | sunting sumber]- 13 Ia (Yesus) meninggalkan Nazaret dan diam di Kapernaum, di tepi danau, di daerah Zebulon dan Naftali, 14 supaya genaplah firman yang disampaikan oleh nabi Yesaya: 15 "Tanah Zebulon dan tanah Naftali, jalan ke laut, daerah seberang sungai Yordan, Galilea, wilayah bangsa-bangsa lain, -- 16 bangsa yang diam dalam kegelapan, telah melihat Terang yang besar dan bagi mereka yang diam di negeri yang dinaungi maut, telah terbit Terang." (TB)[4]
- "Ia" mengacu pada Yesus Kristus
- Ayat 15 merupakan kutipan dari Yesaya 8:23
- Ayat 16 merupakan kutipan dari Yesaya 9:1
Lihat pula
[sunting | sunting sumber]- Bagian Alkitab yang berkaitan: Ulangan 6, Ulangan 8, Mazmur 91, Markus 1, Markus 6, Lukas 4, Lukas 5, Lukas 6
Referensi
[sunting | sunting sumber]- ^ Willi Marxsen. Introduction to the New Testament. Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN 9789794159219.
- ^ John Drane. Introducing the New Testament. Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN 9794159050.
- ^ a b c Norman Geisler and Thomas Howe. When Critics Ask: A Popular Handbook on Bible Difficulties (Wheaton, Ill.: Victor Books, 1992).
- ^ Matius 4:13–16 - Sabda.org
Pranala luar
[sunting | sunting sumber]
- (Indonesia) Teks Matius 4 dari Alkitab SABDA
- (Indonesia) Audio Matius 4
- (Indonesia) Referensi silang Matius 4
- (Indonesia) Komentari bahasa Indonesia untuk Matius 4
- (Inggris) Komentari bahasa Inggris untuk Matius 4