Lompat ke isi

Injil Markus: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
 
(42 revisi perantara oleh 16 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1: Baris 1:
{{Perjanjian Baru|Gospel}}
'''Injil Markus''' adalah [[Injil]] kedua di bagian [[Perjanjian Baru]] dalam [[Alkitab]] [[Kristen]]. Meskipun ini merupakan kitab kedua, banyak pakar menganggap kitab ini sebagai kitab yang ditulis paling awal di antara kitab-kitab di Perjanjian Baru. Injil Markus digolongkan ke dalam Injil [[Sinoptis]] bersama-sama [[Injil Matius]] dan [[Injil Lukas]].
'''Injil Markus''' adalah [[Injil]] kedua di bagian [[Perjanjian Baru]] dalam [[Alkitab]] [[Kristen]]. Meskipun ini merupakan kitab kedua, banyak pakar menganggap kitab ini sebagai kitab yang ditulis paling awal di antara kitab-kitab di Perjanjian Baru. Injil Markus digolongkan ke dalam Injil [[Sinoptis]] bersama-sama [[Injil Matius]] dan [[Injil Lukas]].


== Penulis ==
== Penulis ==
Penulis Injil ini adalah [[Markus|Markus, yang disebut juga Yohanes]],<ref>{{Alkitab|Kisah Para Rasul 12:12,25}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 15:37}}</ref> kemenakan [[Barnabas]], rekan sekerja [[Paulus dari Tarsus|Paulus]]<ref>{{Alkitab|Kolose 4:10}}</ref> dan yang disebut [[Simon Petrus]] sebagai "anaknya", yaitu "anak rohani" atau murid terdekatnya.<ref>{{Alkitab|1 Petrus 5:13}}</ref>
Meskipun keempat Injil ditulis [[anonim]], namun tradisi gereja mengklaim bahwa penulis Injil ini adalah [[Markus|Markus, yang disebut juga Yohanes]],<ref>{{Alkitab|Kisah Para Rasul 12:12,25}}, {{Alkitab|Kisah Para Rasul 15:37}}</ref> kemenakan [[Barnabas]], rekan sekerja [[Paulus dari Tarsus|Paulus]]<ref>{{Alkitab|Kolose 4:10}}</ref> dan yang disebut [[Simon Petrus]] sebagai "anaknya", yaitu "anak rohani" atau Murid terdekatnya.<ref>{{Alkitab|1 Petrus 5:13}}</ref>


Menurut catatan [[gereja mula-mula]], Markus menulis Injilnya berdasarkan penuturan Petrus. [[Eusebius]] mengutip tulisan [[Papias]] (~60-130), uskup Hierapolis, sekitar tahun [[120]], demikian:<ref>Eusebius. [http://www.newadvent.org/fathers/250103.htm Church History, Book III, chapter 39 The writings of Papias]</ref><br />
Menurut catatan [[gereja mula-mula]], Markus menulis Injilnya berdasarkan penuturan Petrus. [[Eusebius]] mengutip tulisan [[Papias]] (~60-130), uskup Hierapolis, sekitar tahun [[120]], demikian:<ref>Eusebius. [http://www.newadvent.org/fathers/250103.htm Church History, Book III, chapter 39 The writings of Papias]</ref><br />
{{cquote|"Ini juga dikatakan oleh penatua ([[Yohanes]]): Markus, yang menjadi penterjemah bagi [[Simon Petrus|Petrus]], menulis dengan teliti, meskipun tidak berurutan, apa yang diingat-nya [Petrus] dari perkataan atau tindakan Kristus. Karena dia [Markus] tidak mendengar sendiri maupun menjadi pengikut langsung dari Tuhan, tetapi kemudian, seperti saya katakan, menjadi pengikut Petrus, yang menyesuaikan pengajarannya menurut kebutuhan pendengarnya, tetapi tidak dengan maksud untuk memberikan riwayat yang beruntunan dari pengajaran Tuhan, sehingga Markus tidak keliru ketika menuliskan sejumlah hal menurut ingatannya. Karena dia berhati-hati dalam satu hal, yaitu tidak menghilangkan apa pun yang didengarnya, maupun tidak menyatakannya dengan tidak tepat." Hal-hal ini dituliskan Papias mengenai Markus.|||Eusebius, Hist. Eccl., iii. 39}}
{{cquote|"Ini juga dikatakan oleh penatua ([[Yohanes]]): Markus, yang menjadi penerjemah bagi [[Simon Petrus|Petrus]], menulis dengan teliti, meskipun tidak berurutan, apa yang diingat-nya [Petrus] dari perkataan atau tindakan Kristus. Karena dia [Markus] tidak mendengar sendiri maupun menjadi pengikut langsung dari Tuhan, tetapi kemudian, seperti saya katakan, menjadi pengikut Petrus, yang menyesuaikan pengajarannya menurut kebutuhan pendengarnya, tetapi tidak dengan maksud untuk memberikan riwayat yang beruntunan dari pengajaran Tuhan, sehingga Markus tidak keliru ketika menuliskan sejumlah hal menurut ingatannya. Karena dia berhati-hati dalam satu hal, yaitu tidak menghilangkan apa pun yang didengarnya, maupun tidak menyatakannya dengan tidak tepat." Hal-hal ini dituliskan Papias mengenai Markus.|||Eusebius, Hist. Eccl., 3.39}}

Eusebius mencatat di bagian lain:
{{cquote|“Begitu cerah bersinarnya agama sejati pada pikiran para pendengar Petrus sehingga, tidak puas dengan sekali mendengar atau dengan pengajaran lisan pesan ilahi, mereka berusaha meminta dengan secara cara untuk mendorong Markus (yang Injilnya kita miliki), sebagai pengikut Petrus, untuk meninggalkan bagi mereka suatu tulisan ringkasan instruksi yang telah mereka terima dari perkataan lisan, dan mereka tidak memperbolehkan ia pergi sampai mereka berhasil membujuknya, dan karenanya bertanggung jawab atas tulisan yang dikenal sebagai Injil menurut Markus. Dikatakan bahwa, setelah mengetahui dari ilham ilahi oleh Roh mengenai apa yang terjadi, sang rasul gembira atas semangat mereka dan mengotorisasi pembacaan kitab itu dalam gereja-gereja.” |||Eusebius, Hist. Eccl., 2.15.1-2
}}

[[Hieronimus]] (Jerome) menulis:
{{cquote|“Markus, murid dan penerjemah Petrus, menulis suatu Injil pendek atas permintaan saudara-saudara di Roma memuat apa yang ia dengar dari perkataan Petrus. Ketika Petrus mendengar hal itu, ia menyetujuinya dan mempublikasikannya kepada gereja-gereja untuk dibawa atas otoritasnya sebagaimana dicatat oleh Klemens dalam kitab keenamnya, Hypotyposes, dan Papias, uskup dari Hierapolis.”|||[[Jerome]], [[De Viris Illustribus (Hieronimus)|De Viris Illustribus]], bab 8.}}


Ada 2 poin yang memperkuat informasi dari Papias tersebut:<br />
Ada 2 poin yang memperkuat informasi dari Papias tersebut:<br />
Baris 19: Baris 27:


== Waktu penulisan ==
== Waktu penulisan ==
Injil Markus, bersama-sama dengan [[Injil Matius]] dan [[Injil Lukas]] seringkali disebut sebagai [[Injil Sinoptik]], karena kemiripan isi ketiga buku tersebut. Secara tradisi, Yohanes Markus dipercaya menulis buku ini antara tahun 64-67. Menuruti tulisan [[Agustinus dari Hippo]], gereja mula-mula berpendapat bahwa Injil ini ditulis setelah [[Matius]] menulis [[Injil Matius]], namun sejumlah sejarawan modern berpendapat bahwa Injil Markus merupakan Injil yang paling awal ditulis, dan kedua Injil Sinoptik lainnya menggunakan Injil Markus sebagai sumber mereka.
Injil Markus, bersama-sama dengan [[Injil Matius]] dan [[Injil Lukas]] sering kali disebut sebagai [[Injil Sinoptik]], karena kemiripan isi ketiga buku tersebut. Secara tradisi, Yohanes Markus dipercaya menulis buku ini antara tahun 64-67. Menuruti tulisan [[Agustinus dari Hippo]], gereja mula-mula berpendapat bahwa Injil ini ditulis setelah [[Matius]] menulis [[Injil Matius]]. Sejak akhir abad ke-19 ada sejumlah sarjana berpendapat bahwa Injil Markus merupakan Injil yang paling awal ditulis, dan kedua Injil Sinoptik lainnya menggunakan Injil Markus sebagai sumber mereka.


== Struktur ==
== Struktur ==
Dua tema besar dalam Injil Markus adalah tentang kerahasiaan [[Yesus]] sebagai [[Mesias]] dan kelambanan murid-muridnya untuk memahaminya. Dalam Injil ini, Yesus sering dikutip memerintahkan murid-muridnya untuk tidak memberitahu siapapun identitasnya (sebagai Mesias). Yesus menggunakan [[Perumpamaan Yesus|perumpamaan]] untuk menyampaikan pesan-pesannya. Seringkali, murid-muridnya kesulitan menangkap maksud dari perumpamaan-perumpamaan tersebut, dan Yesus menjelaskannya kepada mereka secara pribadi. Murid-muridnya juga seringkali tidak dapat memahami arti [[Mujizat Yesus|mujizat]] yang dilakukan oleh Yesus.
Dua tema besar dalam Injil Markus adalah tentang kerahasiaan [[Yesus]] sebagai [[Mesias]] dan kelambanan murid-muridNya untuk memahaminya. Dalam Injil ini, Yesus sering dikutip memerintahkan murid-muridnya untuk tidak memberitahu siapapun identitasnya (sebagai Mesias). Yesus menggunakan [[Perumpamaan Yesus|perumpamaan]] untuk menyampaikan pesan-pesannya. Seringkali, murid-muridnya kesulitan menangkap maksud dari perumpamaan-perumpamaan tersebut, dan Yesus menjelaskannya kepada mereka secara pribadi. Murid-muridnya juga sering kali tidak dapat memahami arti [[Mujizat Yesus|mujizat]] yang dilakukan oleh Yesus.


Sebagaimana Injil Matius, Injil Markus tidak dituliskan sesuai kronologi waktu yang teratur. Beberapa peristiwa terjadi tidak berurutan, melainkan berdasarkan kemiripan isi (perumpamaan-perumpamaan / mujizat-mujizat). Hanya Injil Lukas yang ditulis secara kronologis dari awal hingga akhirnya.
Sebagaimana Injil Matius, Injil Markus tidak dituliskan sesuai kronologi waktu yang teratur. Beberapa peristiwa terjadi tidak berurutan, melainkan berdasarkan kemiripan isi (perumpamaan-perumpamaan / mujizat-mujizat). Hanya Injil Lukas yang ditulis secara kronologis dari awal hingga akhirnya.


== Latar belakang dan target pembaca ==
== Latar belakang dan target pembaca ==
[[Berkas:Codex Alexandrinus list of kephalaia.JPG|jmpl|ka|250px|Daftar κεφάλαια atau "pasal-pasal" [[Injil Markus]] pada [[Codex Alexandrinus]] (~400-440 M).]]
[[Berkas:Codex Alexandrinus list of kephalaia.JPG|jmpl|ka|250px|Daftar κεφάλαια atau "pasal-pasal" Injil Markus pada [[Codex Alexandrinus]] (~400-440 M).]]
[[Markus]] menulis Injil ini terutama untuk orang-orang [[Yunani|Yunani atau Grika]] dan bangsa-bangsa lainnya yang berbicara bahasa Yunani di kekaisaran Romawi, berbeda dengan Matius rupanya yang menulis untuk orang-orang [[Yahudi]]. Hal ini dapat dilihat dari pilihan kata yang digunakan, referensi-referensi [[Perjanjian Lama]] yang dicantumkan, penjelasan tentang adat-istiadat orang Yahudi yang ditujukan kepada kaum non-Yahudi.
[[Markus]] menulis Injil ini terutama untuk orang-orang [[Yunani|Yunani atau Grika]] dan bangsa-bangsa lainnya yang berbicara bahasa Yunani di kekaisaran Romawi, berbeda dengan Matius rupanya yang menulis untuk orang-orang [[Yahudi]]. Hal ini dapat dilihat dari pilihan kata yang digunakan, referensi-referensi [[Perjanjian Lama]] yang dicantumkan, penjelasan tentang adat-istiadat orang Yahudi yang ditujukan kepada kaum non-Yahudi.


Baris 45: Baris 53:
=== Awal mula pelayanan Yesus ===
=== Awal mula pelayanan Yesus ===
* [[Yohanes Pembaptis]] ({{Mrk|1|1–8}})
* [[Yohanes Pembaptis]] ({{Mrk|1|1–8}})
* [[Yesus dibaptis Yohanes]] (1:9–11)
* [[Yesus dibaptis Yohanes]] ({{Ayat|Markus|1:9–11|plain=yes}})
* [[Pencobaan Yesus|Pencobaan di padang gurun]] (1:12–13)
* [[Pencobaan Yesus|Pencobaan di padang gurun]] ({{Ayat|Markus|1|12–13|plain=yes}})
* [[Yesus tampil di Galilea]] (1:14)
* [[Yesus tampil di Galilea]] ({{Ayat|Markus|1|14|plain=yes}})
* [[Yesus memanggil murid-murid yang pertama]] (1:15–20)
* [[Yesus memanggil murid-murid yang pertama]] ({{Ayat|Markus|1|15–20|plain=yes}})
* [[Yesus dalam rumah ibadat di Kapernaum]] (1:21–28)
* [[Yesus dalam rumah ibadat di Kapernaum]] ({{Ayat|Markus|1|21–28|plain=yes}})


=== [[Mujizat Yesus]] dan Pengajaran Yesus ===
=== [[Mujizat Yesus]] dan Pengajaran Yesus ===
* [[Penyembuhan ibu mertua Petrus|Yesus menyembuhkan ibu mertua Petrus]] [[Yesus menyembuhkan orang-orang pada malam hari|dan orang-orang lain]] (1:29–34)
* [[Penyembuhan ibu mertua Petrus|Yesus menyembuhkan ibu mertua Petrus]] [[Yesus menyembuhkan orang-orang pada malam hari|dan orang-orang lain]] ({{Ayat|Markus|1|29–34|plain=yes}})
* [[Yesus mengajar di kota-kota lain]] (1:35–39)
* [[Yesus mengajar di kota-kota lain]] ({{Ayat|Markus|1|35–39|plain=yes}})
* [[Yesus menyembuhkan seorang yang sakit kusta]] (1:40–45)
* [[Yesus menyembuhkan seorang yang sakit kusta]] ({{Ayat|Markus|1|40–45|plain=yes}})
* [[Orang lumpuh disembuhkan]] ({{Mrk|2|1–12}})
* [[Orang lumpuh disembuhkan]] ({{Mrk|2|1–12}})
* [[Lewi pemungut cukai mengikut Yesus]] (2:13-17)
* [[Lewi pemungut cukai mengikut Yesus]] ({{Ayat|Markus|2|13-17|plain=yes}})
* [[Hal berpuasa]] (2:18–22)
* [[Hal berpuasa]] ({{Ayat|Markus|2:18–22|plain=yes}})
* [[Murid-murid memetik gandum pada hari Sabat]] (2:23-28)
* [[Murid-murid memetik gandum pada hari Sabat]] ({{Ayat|Markus|2|23-28|plain=yes}})
* [[Yesus menyembuhkan orang pada hari Sabat]] ({{Mrk|3|1–6}})
* [[Yesus menyembuhkan orang pada hari Sabat]] ({{Mrk|3|1–6}})
* [[Yesus menyembuhkan banyak orang]] (3:7-12)
* [[Yesus menyembuhkan banyak orang]] ({{Ayat|Markus|3|7-12|plain=yes}})
* Yesus memanggil [[keduabelas rasul]] (3:13-19)
* [[Penetapan kedua belas rasul|Yesus memanggil keduabelas rasul]] ({{Ayat|Markus|3|13-19|plain=yes}})
* [[Yesus]] dan [[Beelzebub|Beelzebul]] (3:20-30)
* [[Perumpamaan orang kuat|Yesus dan Beelzebul]] ({{Ayat|Markus|3|20-30|plain=yes}})
* [[Yesus dan sanak saudaranya]] (3:31-35)
* [[Yesus dan sanak saudaranya]] ({{Ayat|Markus|3|31-35|plain=yes}})

* [[Perumpamaan tentang seorang penabur]] ({{Mrk|4|1–20}})
* [[Perumpamaan tentang seorang penabur]] ({{Mrk|4|1–20}})
* [[Perumpamaan tentang pelita dan tentang ukuran]] (4:21–25)
* [[Perumpamaan tentang pelita dan tentang ukuran]] ({{Ayat|Markus|4|21–25|plain=yes}})
* [[Perumpamaan tentang benih yang tumbuh]] (4:26-29)
* [[Perumpamaan tentang benih yang tumbuh]] ({{Ayat|Markus|4|26-29|plain=yes}})
* [[Perumpamaan tentang biji sesawi]] (4:30-33)
* [[Perumpamaan tentang biji sesawi]] ({{Ayat|Markus|4|30-33|plain=yes}})
* [[Angin ribut diredakan]] ({{Ayat|Markus|4|35-41|plain=yes}})

* [[Angin ribut diredakan]] (4:35-41)
* [[Yesus mengusir roh jahat dari orang Gerasa]] ({{Mrk|5|1-20}})
* [[Yesus mengusir roh jahat dari orang Gerasa]] ({{Mrk|5|1-20}})
* [[Yesus membangkitkan anak Yairus]] dan [[Yesus menyembuhkan seorang perempuan yang sakit pendarahan|menyembuhkan seorang perempuan yang sakit pendarahan]] (5:21-43)
* [[Yesus membangkitkan anak Yairus]] dan [[Yesus menyembuhkan seorang perempuan yang sakit pendarahan|menyembuhkan seorang perempuan yang sakit pendarahan]] ({{Ayat|Markus|5|21-43|plain=yes}})
* [[Yesus ditolak di Nazaret]] ({{Mrk|6|1-6}}a)
* [[Yesus ditolak di Nazaret]] ({{Mrk|6|1-6}}a)
* Yesus mengutus [[keduabelas rasul]] (6:6b-13)
* [[Penetapan Kedua Belas Rasul|Yesus mengutus]] [[keduabelas rasul]] ({{Ayat|Markus|6|6b-13|plain=yes}})
* [[Yohanes Pembaptis dibunuh]] (6:14-29)
* [[Yohanes Pembaptis dibunuh]] ({{Ayat|Markus|6|14-29|plain=yes}})
* [[Yesus memberi makan lima ribu orang]] (6:30-44)
* [[Yesus memberi makan lima ribu orang]] ({{Ayat|Markus|6|30-44|plain=yes}})
* [[Yesus berjalan di atas air]] (6:45-52)
* [[Yesus berjalan di atas air]] ({{Ayat|Markus|6|45-52|plain=yes}})
* [[Yesus menyembuhkan orang-orang sakit di Genesaret]] (6:45-52)
* [[Yesus menyembuhkan orang-orang sakit di Genesaret]] ({{Ayat|Markus|6|45-52|plain=yes}})
* [[Perintah Allah dan adat istiadat Yahudi]] ({{Mrk|7|1-23}})
* [[Perintah Allah dan adat istiadat Yahudi]] ({{Mrk|7|1-23}})
* [[Perempuan Siro-Fenisia yang percaya]] (7:24-30)
* [[Perempuan Siro-Fenisia yang percaya]] ({{Ayat|Markus|7|24-30|plain=yes}})
* [[Yesus menyembuhkan seorang tuli]] (7:31-37)
* [[Yesus menyembuhkan seorang tuli]] ({{Ayat|Markus|7|31-37|plain=yes}})
* [[Yesus memberi makan empat ribu orang]] ({{Mrk|8|1-10}})
* [[Yesus memberi makan empat ribu orang]] ({{Mrk|8|1-10}})
* [[Orang Farisi meminta tanda]] (8:11-13)
* [[Orang Farisi meminta tanda]] ({{Ayat|Markus|8|11-13|plain=yes}})
* [[Tentang ragi orang Farisi dan ragi Herodes]] (8:14-21)
* [[Tentang ragi orang Farisi dan ragi Herodes]] ({{Ayat|Markus|8|14-21|plain=yes}})
* [[Yesus menyembuhkan seorang buta di Betsaida]] (8:22-26)
* [[Yesus menyembuhkan seorang buta di Betsaida]] ({{Ayat|Markus|8|22-26|plain=yes}})
* [[Pengakuan Petrus]] (8:27-30)
* [[Pengakuan Petrus]] ({{Ayat|Markus|8|27-30|plain=yes}})
* [[Pemberitahuan pertama tentang penderitaan Yesus dan syarat-syarat mengikut Dia]] ({{Mrk|8|31–38}}, {{Mrk|9|1}})
* [[Pemberitahuan pertama tentang penderitaan Yesus dan syarat-syarat mengikut Dia]] ({{Mrk|8|31–38}}, {{Mrk|9|1}})
* [[Transfigurasi Kristus|Yesus dimuliakan di atas gunung]] (9:2-13)
* [[Transfigurasi Kristus|Yesus dimuliakan di atas gunung]] ({{Ayat|Markus|9|2-13|plain=yes}})
* [[Yesus mengusir roh dari seorang anak yang bisu]] (9:14-29)
* [[Yesus mengusir roh dari seorang anak yang bisu]] ({{Ayat|Markus|9|14-29|plain=yes}})
* [[Pemberitahuan kedua tentang penderitaan Yesus]] (9:30-32)
* [[Pemberitahuan kedua tentang penderitaan Yesus]] ({{Ayat|Markus|9|30-32|plain=yes}})
* [[Siapa yang terbesar di antara para murid]] (9:33-37)
* [[Siapa yang terbesar di antara para murid]] ({{Ayat|Markus|9|33-37|plain=yes}})
* [[Seorang yang bukan murid Yesus mengusir setan]] (9:38-41)
* [[Seorang yang bukan murid Yesus mengusir setan]] ({{Ayat|Markus|9|38-41|plain=yes}})
{{Col-break}}
{{Col-break}}
* [[Siapa yang menyesatkan orang]] ─ [[Tentang garam]] (9:42-50)
* [[Siapa yang menyesatkan orang]] ─ [[Tentang garam]] ({{Ayat|Markus|9|42-50|plain=yes}})
* [[Perceraian]] ({{Mrk|10|1–12}})
* [[Perceraian]] ({{Mrk|10|1–12}})
* [[Yesus memberkati anak-anak]] (10:13-16)
* [[Yesus memberkati anak-anak]] ({{Ayat|Markus|10:13-16|plain=yes}})
* [[Orang kaya sukar masuk Kerajaan Allah]] (10:17-27)
* [[Orang kaya sukar masuk Kerajaan Allah]] ({{Ayat|Markus|10|17-27|plain=yes}})
* [[Upah mengikut Yesus]](10:28-31)
* [[Upah mengikut Yesus]]({{Ayat|Markus|10|28-31|plain=yes}})
* [[Pemberitahuan ketiga tentang penderitaan Yesus]] (10:32-34)
* [[Pemberitahuan ketiga tentang penderitaan Yesus]] ({{Ayat|Markus|10|32-34|plain=yes}})
* [[Permintaan Yakobus dan Yohanes]] ─ [[Bukan memerintah melainkan melayani]] (10:35-44)
* [[Permintaan Yakobus dan Yohanes]] ─ [[Bukan memerintah melainkan melayani]] ({{Ayat|Markus|10|35-44|plain=yes}})
* [[Yesus menyembuhkan Bartimeus]] (10:46-52)
* [[Yesus menyembuhkan Bartimeus]] ({{Ayat|Markus|10|46-52|plain=yes}})

''Yesus di Yerusalem''{{br}}
=== Yesus di Yerusalem ===
* [[Yesus dielu-elukan di Yerusalem]] ({{Mrk|11|1-11}})
* [[Yesus dielu-elukan di Yerusalem]] ({{Mrk|11|1-11}})
* [[Yesus mengutuk pohon ara]] (11:12-14)
* [[Yesus mengutuk pohon ara]] ({{Ayat|Markus|11|12-14|plain=yes}})
* [[Yesus menyucikan Bait Allah]] (11:15-19)
* [[Yesus menyucikan Bait Allah]] ({{Ayat|Markus|11|15-19|plain=yes}})
* [[Pohon ara yang sudah kering]] ─ [[Nasihat Yesus tentang doa]] (11:20-26)
* [[Pohon ara yang sudah kering]] ─ [[Nasihat Yesus tentang doa]] ({{Ayat|Markus|11|20-26|plain=yes}})
* [[Pertanyaan mengenai kuasa Yesus]] (11:27-33)
* [[Pertanyaan mengenai kuasa Yesus]] ({{Ayat|Markus|11|27-33|plain=yes}})
* [[Perumpamaan tentang penggarap-penggarap kebun anggur]] ({{Mrk|12|1–12}})
* [[Perumpamaan tentang penggarap-penggarap kebun anggur]] ({{Mrk|12|1–12}})
* [[Tentang membayar pajak kepada Kaisar]] (12:13-17)
* [[Tentang membayar pajak kepada Kaisar]] ({{Ayat|Markus|12|13-17|plain=yes}})
* [[Pertanyaan orang Saduki tentang kebangkitan]] (12:18-27)
* [[Pertanyaan orang Saduki tentang kebangkitan]] ({{Ayat|Markus|12|18-27|plain=yes}})
* [[Hukum yang terutama]] (12:28-34)
* [[Hukum yang terutama]] ({{Ayat|Markus|12|28-34|plain=yes}})
* [[Hubungan antara Yesus dan Daud]] (12:35-37)
* [[Hubungan antara Yesus dan Daud]] ({{Ayat|Markus|12|35-37|plain=yes}})
* [[Yesus menasihatkan supaya hati-hati terhadap ahli-ahli Taurat]] (12:38–40)
* [[Yesus menasihatkan supaya hati-hati terhadap ahli-ahli Taurat]] ({{Ayat|Markus|12|38–40|plain=yes}})
* [[Persembahan seorang janda miskin]] ({{Mrk|12|41-44}})
* [[Persembahan seorang janda miskin]] ({{Ayat|Markus|12|41-44|plain=yes}})


'''Kotbah tentang akhir zaman'''{{br}}
=== Kotbah tentang akhir zaman ===
* [[Bait Allah akan diruntuhkan]] ({{Mrk|13|1-2}})
* [[Bait Allah akan diruntuhkan]] ({{Mrk|13|1-2}})
* [[Permulaan penderitaan]] (13:3-13)
* [[Permulaan penderitaan]] ({{Ayat|Markus|13:3-13|plain=yes}})
* [[Siksaan yang berat dan Mesias-mesias palsu]] (13:14-23)
* [[Siksaan yang berat dan Mesias-mesias palsu]] ({{Ayat|Markus|13|14-23|plain=yes}})
* [[Kedatangan Anak Manusia]] ─ [[Perumpamaan tentang pohon ara]] (13:24-32)
* [[Kedatangan Anak Manusia]] ─ [[Perumpamaan tentang pohon ara]] ({{Ayat|Markus|13|24-32|plain=yes}})
* [[Nasihat supaya berjaga-jaga]] (13:33-37)
* [[Nasihat supaya berjaga-jaga]] ({{Ayat|Markus|13|33-37|plain=yes}})


''Minggu terakhir Yesus''{{br}}
=== Minggu terakhir Yesus ===
* [[Rencana untuk membunuh Yesus]] ({{Mrk|14|1-2}})
* [[Rencana untuk membunuh Yesus]] ({{Mrk|14|1-2}})
* [[Yesus diurapi]] (14:3–9)
* [[Yesus diurapi]] ({{Ayat|Markus|14|3–9|plain=yes}})
* [[Yudas mengkhianati Yesus]] (14:10-11)
* [[Yudas mengkhianati Yesus]] ({{Ayat|Markus|14|10-11|plain=yes}})
* [[Perjamuan Terakhir|Yesus makan Paskah dengan murid-muridNya]] (14:12-21)
* [[Perjamuan Terakhir|Yesus makan Paskah dengan murid-muridNya]] ({{Ayat|Markus|14:12-21|plain=yes}})
* [[Penetapan Perjamuan Malam]] (14:22-25)
* [[Institusi (liturgi)|Penetapan Perjamuan Malam]] ({{Ayat|Markus|14|22-25|plain=yes}})
* [[Petrus akan menyangkal Yesus]] (14:26-31)
* [[Petrus akan menyangkal Yesus]] ({{Ayat|Markus|14|26-31|plain=yes}})
* [[Di taman Getsemani]] (14:32-42)
* [[Penderitaan di Taman Getsemani|Di taman Getsemani]] ({{Ayat|Markus|14:32-42|plain=yes}})
* [[Penangkapan Yesus|Yesus ditangkap]] (14:43-52)
* [[Penangkapan Yesus|Yesus ditangkap]] ({{Ayat|Markus|14|43-52|plain=yes}})
* [[Pengadilan Yesus|Yesus di hadapan Mahkaman Agama]] (14:53-65)
* [[Pengadilan Yesus|Yesus di hadapan Mahkamah Agama]] ({{Ayat|Markus|14|53-65|plain=yes}})
* [[Petrus menyangkal Yesus]] (14:66-72)
* [[Petrus menyangkal Yesus]] ({{Ayat|Markus|14|66-72|plain=yes}})
* [[Pengadilan Yesus|Yesus di hadapan Pilatus]] ({{Mrk|15|1–15}})
* [[Pengadilan Yesus|Yesus di hadapan Pilatus]] ({{Mrk|15|1–15}})
* [[Yesus diolok-olokkan]] (15:16-20a)
* [[Yesus diolok-olokkan]] ({{Ayat|Markus|15|16-20a|plain=yes}})
* [[Penyaliban Yesus|Yesus disalibkan]] (15:20b-32)
* [[Penyaliban Yesus|Yesus disalibkan]] ({{Ayat|Markus|15|20b-32|plain=yes}})
* [[Kematian Yesus|Yesus mati]] (15:33-41)
* [[Kematian Yesus|Yesus mati]] ({{Ayat|Markus|15|33-41|plain=yes}})
* [[Penguburan Yesus|Yesus dikuburkan]] (15:42-47)
* [[Penguburan Yesus|Yesus dikuburkan]] ({{Ayat|Markus|15|42-47|plain=yes}})
* [[Kebangkitan Yesus]] ({{Mrk|16|1-8}})
* [[Kebangkitan Yesus]] ({{Mrk|16|1-8}})
* [[Yesus beberapa kali menampakkan diri dan mengutus murid-muridNya]] ─ [[Kenaikan Yesus|Yesus terangkat ke sorga]] (16:9-20)
* [[Yesus beberapa kali menampakkan diri dan mengutus murid-muridNya]] ─ [[Kenaikan Yesus|Yesus terangkat ke sorga]] ({{Ayat|Markus|16|9-20|plain=yes}})
{{Col-end}}
{{Col-end}}


Baris 149: Baris 156:
=== Kitab-kitab Perjanjian Baru ===
=== Kitab-kitab Perjanjian Baru ===


Keempat kitab Injil mencatat bahwa [[kematian Yesus|kematian]] dan [[kebangkitan Yesus]] merupakan peristiwa-peristiwa keselamatan yang penting.{{sfn|Hurtado|2005|p=587}} Namun, ada sejumlah perbedaan jelas di antara keempatnya: Tidak seperti [[Injil Yohanes]], Injil Markus tidak pernah menyebut Yesus "Allah", atau mengklaim bahwa Yesus telah ada sebelum masa hidupnya di dunia;{{sfn|Burkett|2002|p=158}} tidak seperti [[Injil Matius]] dan [[Injil Lukas]], tidak pernah disebutkan kelahiran dari seorang perawan, dan tampaknya menganggap Yesus mempunyai orangtua dan kelahiran yang normal;{{sfn|Burkett|2002|p=158}} tidak seperti Injil Matius dan Lukas, tidak pernah ada upaya melacak silsilah Yesus sampai kepada [[Daud]] maupun [[Adam]].{{sfn|Burkett|2002|p=158}}
Keempat kitab Injil mencatat bahwa [[kematian Yesus|kematian]] dan [[kebangkitan Yesus]] merupakan peristiwa-peristiwa keselamatan yang penting.{{sfn|Hurtado|2005|p=587}} Namun, ada sejumlah perbedaan jelas di antara keempatnya: Tidak seperti [[Injil Yohanes]], Injil Markus tidak pernah menyebut Yesus "Allah", atau mengklaim bahwa Yesus telah ada sebelum masa hidupnya di dunia;{{sfn|Burkett|2002|p=158}} tidak seperti [[Injil Matius]] dan [[Injil Lukas]], tidak pernah disebutkan kelahiran dari seorang perawan, dan tampaknya menganggap Yesus mempunyai orang tua dan kelahiran yang normal;{{sfn|Burkett|2002|p=158}} tidak seperti Injil Matius dan Lukas, tidak pernah ada upaya melacak silsilah Yesus sampai kepada [[Daud]] maupun [[Adam]].{{sfn|Burkett|2002|p=158}}
<!--
<!--
Christians of Mark's time expected Jesus to return as Messiah in their own lifetime&nbsp;– Mark, like the other gospels, attributes the promise to Jesus himself (Mark 9:1 and 13:30), and it is reflected in the letters of [[apostle Paul|Paul]], in the [[epistle of James]], in [[Epistle to the Hebrews|Hebrews]], and in [[Revelation]]. When return failed, the early Christians revised their understanding. Some acknowledged that the [[Second Coming]] had been delayed, but still expected it; others redefined the focus of the promise, the [[Gospel of John]], for example, speaking of "eternal life" as something available in the present; while still others concluded that Jesus would not return at all ([[2 Peter]] argues against those who held this view).{{sfn|Burkett|2002|pp=69–70}}
Christians of Mark's time expected Jesus to return as Messiah in their own lifetime&nbsp;– Mark, like the other gospels, attributes the promise to Jesus himself (Mark 9:1 and 13:30), and it is reflected in the letters of [[apostle Paul|Paul]], in the [[epistle of James]], in [[Epistle to the Hebrews|Hebrews]], and in [[Revelation]]. When return failed, the early Christians revised their understanding. Some acknowledged that the [[Second Coming]] had been delayed, but still expected it; others redefined the focus of the promise, the [[Gospel of John]], for example, speaking of "eternal life" as something available in the present; while still others concluded that Jesus would not return at all ([[2 Peter]] argues against those who held this view).{{sfn|Burkett|2002|pp=69–70}}
Baris 156: Baris 163:


* The [[Biblical Sabbath|Sabbath]] was made for man, not man for the Sabbath ({{Alkitab|Markus 2:27}}).<ref group=n name="note01">Similar to a rabbinical saying from the 2nd century BC, "The Sabbath is given over to you ["the son of man"], and not you to the Sabbath." [http://jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=245&letter=N&search=Gospel#703 Misunderstood Passages]</ref> Not present in either {{bibleverse||Matthew|12:1–8}} or {{bibleverse||Luke|6:1–5}}. This is also a so-called "Western non-interpolation". The passage is not found in the Western text of Mark.
* The [[Biblical Sabbath|Sabbath]] was made for man, not man for the Sabbath ({{Alkitab|Markus 2:27}}).<ref group=n name="note01">Similar to a rabbinical saying from the 2nd century BC, "The Sabbath is given over to you ["the son of man"], and not you to the Sabbath." [http://jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=245&letter=N&search=Gospel#703 Misunderstood Passages]</ref> Not present in either {{bibleverse||Matthew|12:1–8}} or {{bibleverse||Luke|6:1–5}}. This is also a so-called "Western non-interpolation". The passage is not found in the Western text of Mark.

* Orang-orang berkata, "[Jesus] has gone out of his mind", see also [[Rejection of Jesus]] ({{Alkitab|Markus 3:21}}).
* Orang-orang berkata, "[Jesus] has gone out of his mind", see also [[Rejection of Jesus]] ({{Alkitab|Markus 3:21}}).

* Mark is the only gospel with the combination {{Alkitab|Markus 4:24–25}}, the other gospels split them up: Mark 4:24 being found in {{bibleverse||Luke|6:38}} and {{bibleverse||Matthew|7:2}}; Mark 4:25 being found in {{bibleverse||Matthew|13:12}} and {{bibleverse-nb||Matthew|25:29}}, {{bibleverse||Luke|8:18}} and {{bibleverse-nb||Luke|19:26}}.
* Mark is the only gospel with the combination {{Alkitab|Markus 4:24–25}}, the other gospels split them up: Mark 4:24 being found in {{bibleverse||Luke|6:38}} and {{bibleverse||Matthew|7:2}}; Mark 4:25 being found in {{bibleverse||Matthew|13:12}} and {{bibleverse-nb||Matthew|25:29}}, {{bibleverse||Luke|8:18}} and {{bibleverse-nb||Luke|19:26}}.

* [[Parable of the Growing Seed]] ({{Alkitab|Markus 4:26–29}}).
* [[Parable of the Growing Seed]] ({{Alkitab|Markus 4:26–29}}).

* Only Mark counts the [[Legion (demon)|possessed swine]]; there are about two thousand ({{Alkitab|Markus 5:13}}).
* Only Mark counts the [[Legion (demon)|possessed swine]]; there are about two thousand ({{Alkitab|Markus 5:13}}).

* Two consecutive healing stories of women; both make use of the number twelve ({{Alkitab|Markus 5:25}} and {{bibleverse||Mark|5:42}}).
* Two consecutive healing stories of women; both make use of the number twelve ({{Alkitab|Markus 5:25}} and {{bibleverse||Mark|5:42}}).

* Only Mark gives healing commands of Jesus in the (presumably original) [[Aramaic]]: ''Talitha koum'' ({{bibleverse||Mark|5:41}}), ''Ephphatha'' ({{bibleverse||Mark|7:34}}). See [[Aramaic of Jesus]].
* Only Mark gives healing commands of Jesus in the (presumably original) [[Aramaic]]: ''Talitha koum'' ({{bibleverse||Mark|5:41}}), ''Ephphatha'' ({{bibleverse||Mark|7:34}}). See [[Aramaic of Jesus]].

* Only place in the New Testament Jesus is referred to as "the son of Mary" ({{bibleverse||Mark|6:3}}).
* Only place in the New Testament Jesus is referred to as "the son of Mary" ({{bibleverse||Mark|6:3}}).

* Mark is the only gospel where Jesus himself is called a carpenter ({{bibleverse||Mark|6:3}}); in Matthew he is called a carpenter's son ({{bibleverse||Matthew|13:55}}).
* Mark is the only gospel where Jesus himself is called a carpenter ({{bibleverse||Mark|6:3}}); in Matthew he is called a carpenter's son ({{bibleverse||Matthew|13:55}}).

* Only place that both names his brothers and mentions his sisters ({{bibleverse||Mark|6:3}}); Matthew has a slightly different name for one brother ({{bibleverse||Matthew|13:55}}).
* Only place that both names his brothers and mentions his sisters ({{bibleverse||Mark|6:3}}); Matthew has a slightly different name for one brother ({{bibleverse||Matthew|13:55}}).

* The taking of a staff and sandals is permitted in {{bibleverse||Mark|6:8–9}} but prohibited in {{bibleverse||Matthew|10:9–10}} and {{bibleverse||Luke|9:3}}.
* The taking of a staff and sandals is permitted in {{bibleverse||Mark|6:8–9}} but prohibited in {{bibleverse||Matthew|10:9–10}} and {{bibleverse||Luke|9:3}}.

* Only Mark refers to Herod as a king (Mk 6:14, 24); Matthew and Luke refer to him (more properly) as a tetrarch (Mt 14:1; Lk 3:19; 9:7).
* Only Mark refers to Herod as a king (Mk 6:14, 24); Matthew and Luke refer to him (more properly) as a tetrarch (Mt 14:1; Lk 3:19; 9:7).

* The longest version of the story of [[Herodias]]' daughter's dance and the beheading of [[John the Baptist]] ({{bibleverse||Mark|6:14–29}}).
* The longest version of the story of [[Herodias]]' daughter's dance and the beheading of [[John the Baptist]] ({{bibleverse||Mark|6:14–29}}).

* Mark's literary cycles:
* Mark's literary cycles:


Baris 202: Baris 196:


* Customs that at that time were unique to Jews are explained (hand, produce, and utensil washing): {{bibleverse-nb||Mark|7:3–4}}.
* Customs that at that time were unique to Jews are explained (hand, produce, and utensil washing): {{bibleverse-nb||Mark|7:3–4}}.

* "Thus he declared all foods clean."<ref group=n name="note02">The verb ''katharizo'' means both "to declare to be clean" and "to purify." The ''Scholars Version'' has: "This is how everything we eat is purified", Gaus' ''[[Unvarnished New Testament]]'' has: "purging all that is eaten."</ref> {{bibleverse-nb||Mark|7:19|NRSV}} [[NRSV]], not found in the Matthean parallel {{bibleverse||Matthew|15:15–20}}.
* "Thus he declared all foods clean."<ref group=n name="note02">The verb ''katharizo'' means both "to declare to be clean" and "to purify." The ''Scholars Version'' has: "This is how everything we eat is purified", Gaus' ''[[Unvarnished New Testament]]'' has: "purging all that is eaten."</ref> {{bibleverse-nb||Mark|7:19|NRSV}} [[NRSV]], not found in the Matthean parallel {{bibleverse||Matthew|15:15–20}}.

* There is no mention of [[Samaritan]]s
* There is no mention of [[Samaritan]]s

* Jesus heals using his fingers and spit at the same time: {{bibleverse-nb||Mark|7:33}}; cf. {{bibleverse||Mark|8:23}}, {{bibleverse||Luke|11:20}}, {{bibleverse||John|9:6}}, {{bibleverse||Matthew|8:16}}; see also [[Exorcism#Jesus|Exorcism]].
* Jesus heals using his fingers and spit at the same time: {{bibleverse-nb||Mark|7:33}}; cf. {{bibleverse||Mark|8:23}}, {{bibleverse||Luke|11:20}}, {{bibleverse||John|9:6}}, {{bibleverse||Matthew|8:16}}; see also [[Exorcism#Jesus|Exorcism]].

* Jesus lays his hands on a blind man twice in curing him: {{bibleverse-nb||Mark|8:23–25}}; cf. {{bibleverse-nb||Mark|5:23}}, {{bibleverse-nb||Mark|16:18}}, {{bibleverse||Acts|6:6}}, {{bibleverse-nb||Acts|9:17}}, {{bibleverse-nb||Acts|28:8}}, [[laying on of hands]].
* Jesus lays his hands on a blind man twice in curing him: {{bibleverse-nb||Mark|8:23–25}}; cf. {{bibleverse-nb||Mark|5:23}}, {{bibleverse-nb||Mark|16:18}}, {{bibleverse||Acts|6:6}}, {{bibleverse-nb||Acts|9:17}}, {{bibleverse-nb||Acts|28:8}}, [[laying on of hands]].

* Jesus cites the [[Shema Yisrael]]: "Hear O Israel&nbsp;..." ({{bibleverse-nb||Mark|12:29–30}}); in the parallels of {{bibleverse||Matt|22:37–38}} and {{bibleverse||Luke|10:27}} the first part of the Shema ({{bibleverse||Deut|6:4}}) is absent.
* Jesus cites the [[Shema Yisrael]]: "Hear O Israel&nbsp;..." ({{bibleverse-nb||Mark|12:29–30}}); in the parallels of {{bibleverse||Matt|22:37–38}} and {{bibleverse||Luke|10:27}} the first part of the Shema ({{bibleverse||Deut|6:4}}) is absent.

* Mark points out that the [[Mount of Olives]] is across from the [[Temple Mount|temple]] ({{bibleverse-nb||Mark|13:3}}).
* Mark points out that the [[Mount of Olives]] is across from the [[Temple Mount|temple]] ({{bibleverse-nb||Mark|13:3}}).

* When [[Arrest of Jesus|Jesus is arrested]], a young naked man flees: {{bibleverse-nb||Mark|14:51–52}}. A young man in a robe also appears in {{bibleverse-nb||Mark|16:5–7}}, see also [[Secret Gospel of Mark#The young man in the linen cloth|Secret Gospel of Mark]].
* When [[Arrest of Jesus|Jesus is arrested]], a young naked man flees: {{bibleverse-nb||Mark|14:51–52}}. A young man in a robe also appears in {{bibleverse-nb||Mark|16:5–7}}, see also [[Secret Gospel of Mark#The young man in the linen cloth|Secret Gospel of Mark]].

* Mark does not name the [[List of High Priests of Israel|High Priest]], cf. {{bibleverse||Matt|26:57}}, {{bibleverse||Luke|3:2}}, {{bibleverse||Acts|4:6}}, {{bibleverse||John|18:13}}.
* Mark does not name the [[List of High Priests of Israel|High Priest]], cf. {{bibleverse||Matt|26:57}}, {{bibleverse||Luke|3:2}}, {{bibleverse||Acts|4:6}}, {{bibleverse||John|18:13}}.

* Witness testimony against Jesus does not agree ({{bibleverse-nb||Mark|14:56}}, {{bibleverse-nb||Mark|14:59}}).
* Witness testimony against Jesus does not agree ({{bibleverse-nb||Mark|14:56}}, {{bibleverse-nb||Mark|14:59}}).

* The cock crows "twice" as predicted ({{bibleverse||Mark|14:72}}). See also [[Fayyum Fragment]]. The other Gospels simply record, "the cock crew". Early codices 01, W, and most Western texts have the simpler version.<ref group=n name="note03">{{Cite web|url=http://www-user.uni-bremen.de/~wie/TCG/TC-Mark.pdf |title=A Textual Commentary on the Greek Gospels. Vol. 2: Mark, p.448 |accessdate=2008-01-09 |last=Willker |first=Wieland |format=PDF |work=TCG 2007: An Online Textual Commentary on the Greek Gospels, 5th ed. |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20080227161053/http://www-user.uni-bremen.de/~wie/TCG/TC-Mark.pdf |archivedate=27 February 2008 |df= }}</ref>
* The cock crows "twice" as predicted ({{bibleverse||Mark|14:72}}). See also [[Fayyum Fragment]]. The other Gospels simply record, "the cock crew". Early codices 01, W, and most Western texts have the simpler version.<ref group=n name="note03">{{Cite web|url=http://www-user.uni-bremen.de/~wie/TCG/TC-Mark.pdf |title=A Textual Commentary on the Greek Gospels. Vol. 2: Mark, p.448 |accessdate=2008-01-09 |last=Willker |first=Wieland |format=PDF |work=TCG 2007: An Online Textual Commentary on the Greek Gospels, 5th ed. |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20080227161053/http://www-user.uni-bremen.de/~wie/TCG/TC-Mark.pdf |archivedate=27 February 2008 |df= }}</ref>

* Pilate's position (Governor) is not specified, {{bibleverse-nb||Mark|15:1}}, cf. {{bibleverse||Matt|27:2}}, {{bibleverse||Luke|3:1}}, {{bibleverse||John|18:28–29}}.
* Pilate's position (Governor) is not specified, {{bibleverse-nb||Mark|15:1}}, cf. {{bibleverse||Matt|27:2}}, {{bibleverse||Luke|3:1}}, {{bibleverse||John|18:28–29}}.

* [[Simon of Cyrene]]'s sons are named ({{bibleverse||Mark|15:21}}).
* [[Simon of Cyrene]]'s sons are named ({{bibleverse||Mark|15:21}}).

* A summoned centurion is questioned ({{bibleverse||Mark|15:44–45}}).
* A summoned centurion is questioned ({{bibleverse||Mark|15:44–45}}).

* The women ask each other who will roll away the stone ({{bibleverse||Mark|16:3}}), cf. {{bibleverse||Matt|28:2–7}}.
* The women ask each other who will roll away the stone ({{bibleverse||Mark|16:3}}), cf. {{bibleverse||Matt|28:2–7}}.

* A young man sits on the "right side" ({{bibleverse||Mark|16:5}}), cf. {{bibleverse||Luke|24:4}}, {{bibleverse||John|20:12}}.
* A young man sits on the "right side" ({{bibleverse||Mark|16:5}}), cf. {{bibleverse||Luke|24:4}}, {{bibleverse||John|20:12}}.

* Mark is the only canonical gospel with significant various alternative endings (see [[Mark 16#Possible Scenarios|Mark 16, Possible Scenarios]]); however, most of the contents of the traditional "Longer Ending" ({{bibleverse||Mark|16:9–20|KJV}}) are found in other New Testament texts and are not unique to Mark, see [[Mark 16#The Longer Ending]]. The one significant exception is 16:18b "and if they drink any deadly thing", it will not harm those who believe, which is unique to Mark-->
* Mark is the only canonical gospel with significant various alternative endings (see [[Mark 16#Possible Scenarios|Mark 16, Possible Scenarios]]); however, most of the contents of the traditional "Longer Ending" ({{bibleverse||Mark|16:9–20|KJV}}) are found in other New Testament texts and are not unique to Mark, see [[Mark 16#The Longer Ending]]. The one significant exception is 16:18b "and if they drink any deadly thing", it will not harm those who believe, which is unique to Mark-->


Baris 256: Baris 234:
* Dewey, J., ''The Survival of Mark’s Gospel: A Good Story?'', ''JBL'' 123.3 (2004) 495-507.
* Dewey, J., ''The Survival of Mark’s Gospel: A Good Story?'', ''JBL'' 123.3 (2004) 495-507.
* [[:en:Bart Ehrman|Ehrman, Bart D.]], ''Misquoting Jesus'', Harper Collins, 2005.
* [[:en:Bart Ehrman|Ehrman, Bart D.]], ''Misquoting Jesus'', Harper Collins, 2005.
* [http://www.religion-online.org/showchapter.asp?title=1116&C=1228 Grant, Robert M., ''A Historical Introduction to the New Testament'' Harper and Row, 1963: Chapter 8: The Gospel Of Mark]
* [http://www.religion-online.org/showchapter.asp?title=1116&C=1228 Grant, Robert M., ''A Historical Introduction to the New Testament'' Harper and Row, 1963: Chapter 8: The Gospel Of Mark] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20081206102843/http://www.religion-online.org/showchapter.asp?title=1116&C=1228 |date=2008-12-06 }}
* Dormeyer, Detlev , ''Das Markusevangelium'', Wiss. Buchgeselschaft Darmstadt 2005, ISBN 978-3-534-15613-9
* Dormeyer, Detlev, ''Das Markusevangelium'', Wiss. Buchgeselschaft Darmstadt 2005, ISBN 978-3-534-15613-9
* Guy, Harold A, ''The Origin of the Gospel of Mark'', Hodder & Stoughton 1954
* Guy, Harold A, ''The Origin of the Gospel of Mark'', Hodder & Stoughton 1954
* Holmes, M. W., "To Be Continued... The Many Endings of Mark", ''Bible Review'' 17.4 (2001).
* Holmes, M. W., "To Be Continued... The Many Endings of Mark", ''Bible Review'' 17.4 (2001).
Baris 277: Baris 255:
* {{en}} [http://www.tjresearch.info/mksecond.htm James W.Deardorff, "Dependence of Mark upon Matthew"] a synopsis of the evidence
* {{en}} [http://www.tjresearch.info/mksecond.htm James W.Deardorff, "Dependence of Mark upon Matthew"] a synopsis of the evidence
* {{en}} [http://www.newadvent.org/cathen/09674b.htm Article from the Catholic Encyclopedia]
* {{en}} [http://www.newadvent.org/cathen/09674b.htm Article from the Catholic Encyclopedia]
* {{en}} [http://www-user.uni-bremen.de/~wie/TCG/TC-Mark.pdf A textual commentary on the Gospel of Mark] Detailed text-critical discussion of the 300 most important variants of the Greek text (PDF)
* {{en}} [http://www-user.uni-bremen.de/~wie/TCG/TC-Mark.pdf A textual commentary on the Gospel of Mark] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20080227161053/http://www-user.uni-bremen.de/~wie/TCG/TC-Mark.pdf |date=2008-02-27 }} Detailed text-critical discussion of the 300 most important variants of the Greek text (PDF)


{{Markus}}
{{Markus}}
{{Kitab-kitab Alkitab}}
{{Kitab-kitab Alkitab}}


[[Kategori:Injil|Markus]]
[[Kategori:Injil Markus| ]]
[[Kategori:Injil Markus| ]]
[[Kategori:Injil|Markus]]
[[Kategori:Kitab Perjanjian Baru|Injil02]]
[[Kategori:Kitab Perjanjian Baru|Injil02]]
[[Kategori:Yesus]]
[[Kategori:Yesus]]

Revisi terkini sejak 15 Januari 2024 08.30

Injil Markus adalah Injil kedua di bagian Perjanjian Baru dalam Alkitab Kristen. Meskipun ini merupakan kitab kedua, banyak pakar menganggap kitab ini sebagai kitab yang ditulis paling awal di antara kitab-kitab di Perjanjian Baru. Injil Markus digolongkan ke dalam Injil Sinoptis bersama-sama Injil Matius dan Injil Lukas.

Meskipun keempat Injil ditulis anonim, namun tradisi gereja mengklaim bahwa penulis Injil ini adalah Markus, yang disebut juga Yohanes,[1] kemenakan Barnabas, rekan sekerja Paulus[2] dan yang disebut Simon Petrus sebagai "anaknya", yaitu "anak rohani" atau Murid terdekatnya.[3]

Menurut catatan gereja mula-mula, Markus menulis Injilnya berdasarkan penuturan Petrus. Eusebius mengutip tulisan Papias (~60-130), uskup Hierapolis, sekitar tahun 120, demikian:[4]

Eusebius mencatat di bagian lain:

Hieronimus (Jerome) menulis:

Ada 2 poin yang memperkuat informasi dari Papias tersebut:
1. Sejumlah detail kecil-kecil di Injil Markus menunjukkan informasi dari saksi mata. Misalnya dalam cerita Yesus menenangkan angin ribut, hanya Injil Markus menuliskan detail bahwa ada "kapal lain" yang mengikuti kapal yang ditumpangi Yesus. Seorang saksi mata yang biasa berlayar (Petrus, misalnya) mampu mengingat hal ini dibanding orang-orang lain yang sama-sama menyaksikan peristiwa itu.

Juga kutipan bahasa Aram dengan terjemahan Yunani, misalnya di Markus 5:41 menunjukkan informasi langsung dari saksi mata:

bahasa Yunani: καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς τοῦ παιδίου λέγει αὐτῇ· 'ταλιθα κουμ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον· τὸ κοράσιον, σοὶ λέγω, ἔγειρε.
"Lalu dipegang-Nya tangan anak itu, kata-Nya: "Talita kum," yang berarti: "Hai anak, Aku berkata kepadamu, bangunlah!"

Kutipan kata-kata dalam bahasa daerah ini lazimnya diperoleh dari saksi mata dan dalam kisah ini, Injil Matius dan Lukas juga memberi informasi yang sama, hanya Petrus, Yohanes dan Yakobus yang menyaksikan langsung peristiwa itu di dalam rumah Yairus.

2. Khotbah Petrus di rumah Kornelius, seorang non-Yahudi, dimulai dengan cerita pembaptisan Yesus (Kisah Para Rasul 10:37–38). Yang menarik, Injil Markus dimulai dengan pembaptisan Yesus. Jadi sesuai dengan tulisan Papias, maka Injil Markus tidak dimulai dengan kelahiran Yesus, karena Petrus biasanya tidak memulai pengajarannya dari sana, melainkan dari kisah pembaptisan Yesus.

Waktu penulisan

[sunting | sunting sumber]

Injil Markus, bersama-sama dengan Injil Matius dan Injil Lukas sering kali disebut sebagai Injil Sinoptik, karena kemiripan isi ketiga buku tersebut. Secara tradisi, Yohanes Markus dipercaya menulis buku ini antara tahun 64-67. Menuruti tulisan Agustinus dari Hippo, gereja mula-mula berpendapat bahwa Injil ini ditulis setelah Matius menulis Injil Matius. Sejak akhir abad ke-19 ada sejumlah sarjana berpendapat bahwa Injil Markus merupakan Injil yang paling awal ditulis, dan kedua Injil Sinoptik lainnya menggunakan Injil Markus sebagai sumber mereka.

Dua tema besar dalam Injil Markus adalah tentang kerahasiaan Yesus sebagai Mesias dan kelambanan murid-muridNya untuk memahaminya. Dalam Injil ini, Yesus sering dikutip memerintahkan murid-muridnya untuk tidak memberitahu siapapun identitasnya (sebagai Mesias). Yesus menggunakan perumpamaan untuk menyampaikan pesan-pesannya. Seringkali, murid-muridnya kesulitan menangkap maksud dari perumpamaan-perumpamaan tersebut, dan Yesus menjelaskannya kepada mereka secara pribadi. Murid-muridnya juga sering kali tidak dapat memahami arti mujizat yang dilakukan oleh Yesus.

Sebagaimana Injil Matius, Injil Markus tidak dituliskan sesuai kronologi waktu yang teratur. Beberapa peristiwa terjadi tidak berurutan, melainkan berdasarkan kemiripan isi (perumpamaan-perumpamaan / mujizat-mujizat). Hanya Injil Lukas yang ditulis secara kronologis dari awal hingga akhirnya.

Latar belakang dan target pembaca

[sunting | sunting sumber]
Daftar κεφάλαια atau "pasal-pasal" Injil Markus pada Codex Alexandrinus (~400-440 M).

Markus menulis Injil ini terutama untuk orang-orang Yunani atau Grika dan bangsa-bangsa lainnya yang berbicara bahasa Yunani di kekaisaran Romawi, berbeda dengan Matius rupanya yang menulis untuk orang-orang Yahudi. Hal ini dapat dilihat dari pilihan kata yang digunakan, referensi-referensi Perjanjian Lama yang dicantumkan, penjelasan tentang adat-istiadat orang Yahudi yang ditujukan kepada kaum non-Yahudi.

Markus juga menggunakan istilah Anak Allah untuk menyebut Tuhan Yesus (Markus 1:1), bandingkan dengan Matius yang menggunakan istilah Anak Daud (Matius 1:1) dan Lukas yang menggunakan istilah Anak Manusia dan Yohanes yang memakai istilah Firman atau bahkan Allah.

Ayat-ayat Terkenal

[sunting | sunting sumber]
  • Markus 1:17: Yesus berkata kepada mereka: "Mari, ikutlah Aku dan kamu akan Kujadikan penjala manusia."
  • Markus 10:14–16: Ketika Yesus melihat hal itu, Ia marah dan berkata kepada mereka: "Biarkan anak-anak itu datang kepada-Ku, jangan menghalang-halangi mereka, sebab orang-orang yang seperti itulah yang empunya Kerajaan Allah. Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa tidak menyambut Kerajaan Allah seperti seorang anak kecil, ia tidak akan masuk ke dalamnya." Lalu Ia memeluk anak-anak itu dan sambil meletakkan tangan-Nya atas mereka Ia memberkati mereka.
  • Markus 16:16: (Yesus berkata kepada mereka:) "Siapa yang percaya dan dibaptis akan diselamatkan, tetapi siapa yang tidak percaya akan dihukum."
  • Markus 16:17–18: (Yesus berkata kepada mereka:) "Tanda-tanda ini akan menyertai orang-orang yang percaya: mereka akan mengusir setan-setan demi nama-Ku, mereka akan berbicara dalam bahasa-bahasa yang baru bagi mereka, mereka akan memegang ular, dan sekalipun mereka minum racun maut, mereka tidak akan mendapat celaka; mereka akan meletakkan tangannya atas orang sakit, dan orang itu akan sembuh."

Detail isi

[sunting | sunting sumber]

Perbandingan dengan tulisan lain

[sunting | sunting sumber]
"Masuk ke dalam kubur, mereka melihat seorang muda yang memakai jubah putih duduk di sebelah kanan" – Catatan Injil Markus mengenai penemuan kubur kosong (dari Pericopes of Henry II)

Kitab-kitab Perjanjian Baru

[sunting | sunting sumber]

Keempat kitab Injil mencatat bahwa kematian dan kebangkitan Yesus merupakan peristiwa-peristiwa keselamatan yang penting.[6] Namun, ada sejumlah perbedaan jelas di antara keempatnya: Tidak seperti Injil Yohanes, Injil Markus tidak pernah menyebut Yesus "Allah", atau mengklaim bahwa Yesus telah ada sebelum masa hidupnya di dunia;[7] tidak seperti Injil Matius dan Injil Lukas, tidak pernah disebutkan kelahiran dari seorang perawan, dan tampaknya menganggap Yesus mempunyai orang tua dan kelahiran yang normal;[7] tidak seperti Injil Matius dan Lukas, tidak pernah ada upaya melacak silsilah Yesus sampai kepada Daud maupun Adam.[7]

Lihat pula

[sunting | sunting sumber]
Injil Markus
Didahului oleh:
Injil Matius
Perjanjian Baru
Alkitab
Diteruskan oleh:
Injil Lukas

Referensi

[sunting | sunting sumber]

Pustaka tambahan

[sunting | sunting sumber]
  • Brown, R., et al. The New Jerome Biblical Commentary, Prentice Hall, 1990.
  • Bultmann, R., History of the Synoptic Tradition, Harper & Row, 1963.
  • Dewey, J., The Survival of Mark’s Gospel: A Good Story?, JBL 123.3 (2004) 495-507.
  • Ehrman, Bart D., Misquoting Jesus, Harper Collins, 2005.
  • Grant, Robert M., A Historical Introduction to the New Testament Harper and Row, 1963: Chapter 8: The Gospel Of Mark Diarsipkan 2008-12-06 di Wayback Machine.
  • Dormeyer, Detlev, Das Markusevangelium, Wiss. Buchgeselschaft Darmstadt 2005, ISBN 978-3-534-15613-9
  • Guy, Harold A, The Origin of the Gospel of Mark, Hodder & Stoughton 1954
  • Holmes, M. W., "To Be Continued... The Many Endings of Mark", Bible Review 17.4 (2001).
  • Ladd, George Eldon. A Theology of the New Testament Grand Rapids: Eerdmans, 1987.
  • R. T. France, The Gospel of Mark: A Commentary on the Greek text, NICNT, Wm. Eerdmans, 2002.
  • Mack, Burton L., 1993. The Lost Gospel: The Book of Q and Christian origins, HarperSanFrancisco.
  • McKnight, E. V., What is Form Criticism?, 1997.
  • Neill, Stephen and Wright, Tom, The Interpretation of The New Testament 1861-1986, Oxford University Press, 1990, 1989, 1964, ISBN 0-19-283057-0
  • Perrin, N., What is Redaction Criticism?
  • Perrin, Norman & Duling, Dennis C., The New Testament: An Introduction, Harcourt Brace Jovanovich 1982, 1974
  • Schnelle, Udo, 1998. The History and Theology of the New Testament Writings (M. Eugene Boring translator), Minneapolis: Fortress Press, 1998.
  • Telford, W. (ed.), The Interpretation of Mark, Fortress Press, 1985.
  • Tuckett, C. (ed), The Messianic Secret, Fortress Press, 1983

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]