Lompat ke isi

Lagu Kebangsaan Krai Krasnodar: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Rio Yodhatama (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
 
(5 revisi perantara oleh 2 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1: Baris 1:
{{Infobox anthem
{{Infobox anthem|title=Гимн Краснодарского края|indonesia_title=Lagu Kebangsaan Krai Krasnodar|image=Coat_of_Arms_of_Krasnodar_Kray.svg|country=[[Krai Krasnodar]], </br>{{RUS}}|author=Konstantin Nikolaevich Obraztsov|lyrics_date=1914/1915|composer=Mikhail Petrovich Kolotilin </br>Viktor Zakharchenko|published=1917|diadopsi_ulang=1995|image_size=200px|music_date=}}
| title=Гимн Краснодарского края
| indonesia_title=Lagu Kebangsaan Krai Krasnodar
| image=Coat_of_Arms_of_Krasnodar_Kray.svg
| country={{flagicon image|Flag_of_Krasnodar_Krai.svg}} [[Krai Krasnodar]]
| author=Konstantin Obraztsov
| lyrics_date=1914/1915
| composer=Mikhail Kolotilin </br> (''arr.'' Viktor Zakharchenko)
| published=1917
| diadopsi_ulang=1995
| image_size=200px
| music_date=
| sound = Regional Anthem of Krasnodar Krai.wav}}
'''Lagu Kebangsaan Krai Krasnodar''' ({{Lang-ru|Гимн Краснодарского края|translit=Gimn Krasnodarskogo kraya}}) adalah [[lagu kebangsaan]] yang menjadi simbol resmi [[Krai Krasnodar]], salah satu [[Subjek federal di Rusia|subjek federal]] [[Rusia]], dan [[Republik Rakyat Kuban]]. Lagu ini juga dikenal dengan nama '''Lagu Kebangsaan Kuban''' ({{Lang-ru|Гимн Кубани}}) atau baris pertamanya '''"Engkaulah Kuban, Engkaulah Tanah Air Kami!"''' ({{Lang-ru|«Ты Кубань, ты наша Родина!»}}). Istilah "Kuban" sendiri mengacu kepada penduduk dan wilayah Krai Krasnodar.


'''Lagu Kebangsaan Krai Krasnodar''' ({{Lang-ru|Гимн Краснодарского края|translit=Gimn Krasnodarskogo kraya}}) adalah [[lagu kebangsaan]] yang menjadi simbol resmi [[Krai Krasnodar]], salah satu [[Subjek federal di Rusia|subjek federal]] [[Rusia]], dan [[Republik Rakyat Kuban]]. Lagu ini juga dikenal dengan nama ''Lagu Kebangsaan Kuban'' ({{Lang-ru|Гимн Кубани}}) atau baris pertamanya "Engkaulah Kuban, Engkaulah Tanah Air Kami!" ({{Lang-ru|«Ты Кубань, ты наша Родина!»}}). Lagu ini diadopsi secara resmi sebagai simbol [[krai]] tersebut pada 24 Maret 1995 oleh Majelis Legislatif Krai Krasnodar.<ref name=":1">{{Cite web|title=Гимн Краснодарского края|url=http://admkrai.kuban.ru/content/section/699/detail/23875/|website=Официальный сайт Администрация Краснодарского края|language=Rusia|trans-title=Lagu Kebangsaan Krai Krasnodar|archive-url=https://web.archive.org/web/20120603111050/http://admkrai.kuban.ru/content/section/699/detail/23875/|archive-date=2012-06-03|access-date=2024-04-14}}</ref>
Lagu ini diadopsi secara resmi sebagai simbol [[krai]] tersebut pada 24 Maret 1995 oleh Majelis Legislatif Krai Krasnodar, dengan lirik gubahan Konstantin Obraztsov dan musik tradisional yang diaransemen oleh Viktor Zakharchenko.<ref name=":1">{{Cite web|title=Гимн Краснодарского края|url=http://admkrai.kuban.ru/content/section/699/detail/23875/|website=Официальный сайт Администрация Краснодарского края|language=Rusia|trans-title=Lagu Kebangsaan Krai Krasnodar|archive-url=https://web.archive.org/web/20120603111050/http://admkrai.kuban.ru/content/section/699/detail/23875/|archive-date=2012-06-03|access-date=2024-04-14}}</ref>


== Sejarah ==
== Sejarah ==
Lirik lagu ini pada awalnya ditulis sebagai puisi oleh Konstantin Obraztsov pada 1914 (sejumlah versi lain menyebut tahun 1915) pada masa [[Front Timur (Perang Dunia I)|Perang Dunia I]] dalam Front [[Kekaisaran Rusia|Rusia]]-[[Kesultanan Utsmaniyah|Turki]].<ref name=":1" /> Obraztsov sendiri merupakan seorang pendeta kelahiran [[Oblast Tver]] dan bukan merupakan penduduk asli Kuban; beliau hanya ditugaskan ke wilayah [[Turkestan Rusia|Turkestan]], tempat Resimen Pertama Kaukasus yang berisi Tentara Kazaki Kuban. Meskipun demikian, beliau dianggap sangat memahami jiwa bebas masyarakat dan pejuang Kazaki. Puisi tersebut kemudian menjadi penyemangat bagi para pasukan [[Kuban]] dan alat nostalgia terhadap tanah kelahiran mereka.<ref>{{Cite web|last=АНТИНАРКО|date=2017-06-02|title=Гимн Кубани написал, познав казачью душу|url=https://tamannews.ru/13958/|website=Тамань|archive-url=https://web.archive.org/web/20240414170312/https://tamannews.ru/13958/|archive-date=2024-04-15|access-date=2024-04-15}}</ref>


=== Sejarah awal ===
Pada 1916, puisi Obraztsov mendapatkan komposisi musik dari seorang Kazaki Terek yang bekerja untuk Wakil Kaisar Rusia, Mikhail Kolotilin, sehingga membentuk sebuah lagu. Pada waktu yang sama, lagu tersebut diperdengarkan pertama kali oleh Paduan Suara Kazaki Kuban dan dihayati sebagai lagu doa, lagu pengakuan, dan personifikasi hidup seorang Kazaki.<ref name=":0">{{Cite web|last=Редакция газеты|first=|date=2023-09-13|title=История песни «Ты, Кубань, ты наша Родина!»|url=https://tribuna-neo.ru/144143.html|website=Трибуна|language=ru-RU|archive-url=https://web.archive.org/web/20240414161200/https://tribuna-neo.ru/144143.html|archive-date=2024-04-14|access-date=2024-04-14}}</ref>
Lirik lagu ini pada awalnya ditulis sebagai puisi oleh Konstantin Obraztsov pada 1914 (sejumlah versi lain menyebut tahun 1915) pada masa [[Front Timur (Perang Dunia I)|Perang Dunia I]] dalam Front [[Kekaisaran Rusia|Rusia]]-[[Kesultanan Utsmaniyah|Turki]].<ref name=":1" /> Obraztsov sendiri merupakan seorang pendeta kelahiran [[Rzhev]], [[Oblast Tver]] dan bukan merupakan warga Kuban. Beliau hanya ditugaskan ke wilayah [[Turkestan Rusia|Turkestan]], tempat Resimen Pertama Kaukasus yang disertai Tentara Kazaki Kuban, tetapi dianggap sangat memahami jiwa bebas masyarakat dan pejuang Kazaki. Puisi tersebut kemudian menjadi penyemangat bagi para pasukan [[Kuban]] dan alat nostalgia terhadap tanah kelahiran mereka.<ref>{{Cite web|last=АНТИНАРКО|date=2017-06-02|title=Гимн Кубани написал, познав казачью душу|url=https://tamannews.ru/13958/|website=Тамань|archive-url=https://web.archive.org/web/20240414170312/https://tamannews.ru/13958/|archive-date=2024-04-15|access-date=2024-04-15}}</ref>


Pada 1916, puisi Obraztsov mendapatkan komposisi musik dari Mikhail Kolotilin, seorang Kazaki Terek yang bekerja untuk Wakil Kaisar Rusia, sehingga membentuk sebuah lagu. Pada tahun yang sama, lagu tersebut diperdengarkan pertama kali oleh Paduan Suara Kazaki Kuban dan dihayati sebagai lagu doa, lagu pengakuan, dan personifikasi hidup seorang Kazaki.<ref name=":0">{{Cite web|last=Редакция газеты|first=|date=2023-09-13|title=История песни «Ты, Кубань, ты наша Родина!»|url=https://tribuna-neo.ru/144143.html|website=Трибуна|language=ru-RU|trans-title=Sejarah lagu "Engkaulah Kuban, engkaulah tanah air kami!"|archive-url=https://web.archive.org/web/20240414161200/https://tribuna-neo.ru/144143.html|archive-date=2024-04-14|access-date=2024-04-14}}</ref>
Pada masa [[Uni Soviet]], lagu ini populer di berbagai desa, bahkan menjadi semacam protes sosial bagi orang-orang Kazaki Kuban atas kondisi pada awal era Soviet. Mengingat hasil kesenian tersebut tidak bisa diberantas, terdapat arahan untuk mengganti lirik agar lebih selaras dengan [[Propaganda di Uni Soviet|propaganda Soviet]]. Namun, rakyat Kuban secara umum tidak menerima lirik tersebut dan tetap mengingat versi aslinya.<ref name=":0" />


Pada 12 Desember 1917, dalam sebuah pertemuan dewan militer Kuban, lagu "Engkaulah Kuban, Engkaulah Tanah Air Kami!" ditetapkan sebagai lagu tidak resmi wilayah Kuban. Pada 1921, di tengah banyaknya orang Kazaki Kuban yang bermigrasi ke luar negeri, di Kota [[Konstantinopel]], Panglima Tentara Kuban, Vyacheslav Naumenko, dan Kepala Pemerintah Kuban, Daniil Skobtsov, menetapkan lagu tersebut sebagai lagu kebangsaan bagi masyarakat Kazaki Kuban di luar negeri.<ref name=":0" />
Pada masa [[Front Timur (Perang Dunia II)|Perang Dunia II]], lagu ini berfungsi untuk meningkatkan moral juang para tentara Kazaki bersamaan dengan pergerakan [[Tentara Merah|tentara Soviet]] menuju [[Jerman Nazi|Jerman]].<ref>{{Cite web|title=Гимн Краснодарского края|url=https://hymnus.ru/gimn-kubani-krasnodarskogo-kraya/|website=Гимнус|language=Rusia|archive-url=https://web.archive.org/web/20240414163102/https://hymnus.ru/gimn-kubani-krasnodarskogo-kraya/|archive-date=2024-04-14|access-date=2024-04-14}}</ref>

=== Era Soviet ===
Pada masa [[Uni Soviet]], lagu ini populer di berbagai desa di Kuban, bahkan menjadi semacam protes sosial bagi orang-orang Kazaki Kuban atas kondisi pada awal era Soviet. Mengingat hasil kesenian tersebut tidak bisa diberantas, diarahkan pembuatan lirik baru yang lebih selaras dengan [[Propaganda di Uni Soviet|propaganda Soviet]]. Namun, rakyat Kuban secara umum tidak menerima lirik tersebut dan tetap melantunkan versi aslinya.<ref name=":0" />

Pada masa [[Front Timur (Perang Dunia II)|Perang Dunia II]], lagu ini berfungsi untuk meningkatkan moral juang para tentara Kazaki yang tergabung dalam barisan [[Tentara Merah|tentara Soviet]] yang bergerak menuju [[Jerman Nazi|Jerman]].<ref>{{Cite web|title=Гимн Краснодарского края|url=https://hymnus.ru/gimn-kubani-krasnodarskogo-kraya/|website=Гимнус|language=Rusia|archive-url=https://web.archive.org/web/20240414163102/https://hymnus.ru/gimn-kubani-krasnodarskogo-kraya/|archive-date=2024-04-14|access-date=2024-04-14}}</ref>


== Lirik ==
== Lirik ==
{{columns||width=400px
{{columns||width=350
|col1=
|col1=
: '''Kiril'''<ref name=":1" />
: '''Kiril'''<ref>"Гимн Краснодарского края" [Lagu Kebangsaan Krai Krasnodar]. Официальный сайт Администрация Краснодарского края (dalam bahasa Rusia). [https://web.archive.org/web/20120603111050/http://admkrai.kuban.ru/content/section/699/detail/23875/ Diarsipkan] dari versi asli tanggal 2012-06-03. Diakses tanggal 2024-04-14.</ref>


: Ты, Кубань, ты, наша родина,
: Ты, Кубань, ты, наша родина,
Baris 49: Baris 67:
: '''Transliterasi Latin'''
: '''Transliterasi Latin'''


: ''Ty, Kuban', ty, nasha rodina,''
: Ty, Kuban', ty, nasha rodina,
: ''Vekovoy nash bogatyr'!''
: Vekovoy nash bogatyr'!
: ''Mnogovodnaya, razdol'naya,''
: Mnogovodnaya, razdol'naya,
: ''Razlilas' ty vdal' i vshir'.''
: Razlilas' ty vdal' i vshir'.


: ''Iz dalyokikh stran poludennykh,''
: Iz dalyokikh stran poludennykh,
: ''Iz zamorskoy storony''
: Iz zamorskoy storony
: ''Byom chelom tebe rodimaya,''
: Byom chelom tebe, rodimaya,
: ''Tvoi vernye syny.''
: Tvoi vernye syny.


: ''О tebe zdes' vspominayuchi,''
: О tebe zdes' vspominayuchi,
: ''Pesnyu druzhno my poyom,''
: Pesnyu druzhno my poyom,
: ''Pro tvoi stanitsy volnye,''
: Pro tvoi stanitsy volnye,
: ''Pro rodnoy otsovskiy dom.''
: Pro rodnoy otsovskiy dom.


: ''O tebe zdes' vspominayuchi,''
: O tebe zdes' vspominayuchi,
: ''Кak o materi rodnoy,''
: Кak o materi rodnoy,
: ''Na vraga na bassurmanina''
: Na vraga na basurmanina
: ''Мy idyom na smertnyy boy.''
: Мy idyom na smertnyy boy.


: ''O tebe zdes' vspominayuchi,''
: O tebe zdes' vspominayuchi,
: ''Za tebya l' ne postoyat',''
: Za tebya l' ne postoyat',
: ''Za tvoyu li slavu staruyu''
: Za tvoyu li slavu staruyu
: ''Zhizn' svoyu li ne otdat'?''
: Zhizn' svoyu li ne otdat'?


: ''My, kak dan' svoyu pokornuyu,''
: My, kak dan' svoyu pokornuyu,
: ''Оt proslavlennykh znamyon''
: Оt proslavlennykh znamyon
: ''Shlyom tebe, Kuban' rodimaya,''
: Shlyom tebe, Kuban' rodimaya,
: ''Do syroy zemli poklon.''
: Do syroy zemli poklon.
||col1width=|col2width=}}
|}}


== Referensi ==
== Referensi ==
Baris 86: Baris 104:


* [https://web.archive.org/web/20120603111050/http://admkrai.kuban.ru/content/section/699/detail/23875/ Lagu kebangsaan di situs web resmi Krai Krasnodar]
* [https://web.archive.org/web/20120603111050/http://admkrai.kuban.ru/content/section/699/detail/23875/ Lagu kebangsaan di situs web resmi Krai Krasnodar]
* [https://hymnus.ru/gimn-kubani-krasnodarskogo-kraya/ Lagu Kebangsaan Krai Krasnodar di situs ''hymnus.ru'' (disertai audio vokal dan minus)]
{{Lagu kebangsaan di Eropa}}{{Musik-stub}}
{{Lagu kebangsaan di Eropa}}{{Musik-stub}}
[[Kategori:Lagu kebangsaan Eropa]]
[[Kategori:Lagu kebangsaan Eropa]]
[[Kategori:Lagu Rusia]]
[[Kategori:Lagu Rusia]]
[[Kategori:Lagu regional]]
[[Kategori:Krai Krasnodar]]

Revisi terkini sejak 6 Juli 2024 00.01

Гимн Краснодарского края
B. Indonesia: Lagu Kebangsaan Krai Krasnodar

Lagu kebangsaan Krai Krasnodar
Penulis lirikKonstantin Obraztsov, 1914/1915
KomponisMikhail Kolotilin
(arr. Viktor Zakharchenko)
Terbit1917
Penggunaan ulang1995
Sampel audio
Lagu Kebangsaan Krai Krasnodar

Lagu Kebangsaan Krai Krasnodar (bahasa Rusia: Гимн Краснодарского края, translit. Gimn Krasnodarskogo kraya) adalah lagu kebangsaan yang menjadi simbol resmi Krai Krasnodar, salah satu subjek federal Rusia, dan Republik Rakyat Kuban. Lagu ini juga dikenal dengan nama Lagu Kebangsaan Kuban (bahasa Rusia: Гимн Кубани) atau baris pertamanya "Engkaulah Kuban, Engkaulah Tanah Air Kami!" (bahasa Rusia: «Ты Кубань, ты наша Родина!»). Istilah "Kuban" sendiri mengacu kepada penduduk dan wilayah Krai Krasnodar.

Lagu ini diadopsi secara resmi sebagai simbol krai tersebut pada 24 Maret 1995 oleh Majelis Legislatif Krai Krasnodar, dengan lirik gubahan Konstantin Obraztsov dan musik tradisional yang diaransemen oleh Viktor Zakharchenko.[1]

Sejarah awal

[sunting | sunting sumber]

Lirik lagu ini pada awalnya ditulis sebagai puisi oleh Konstantin Obraztsov pada 1914 (sejumlah versi lain menyebut tahun 1915) pada masa Perang Dunia I dalam Front Rusia-Turki.[1] Obraztsov sendiri merupakan seorang pendeta kelahiran Rzhev, Oblast Tver dan bukan merupakan warga Kuban. Beliau hanya ditugaskan ke wilayah Turkestan, tempat Resimen Pertama Kaukasus yang disertai Tentara Kazaki Kuban, tetapi dianggap sangat memahami jiwa bebas masyarakat dan pejuang Kazaki. Puisi tersebut kemudian menjadi penyemangat bagi para pasukan Kuban dan alat nostalgia terhadap tanah kelahiran mereka.[2]

Pada 1916, puisi Obraztsov mendapatkan komposisi musik dari Mikhail Kolotilin, seorang Kazaki Terek yang bekerja untuk Wakil Kaisar Rusia, sehingga membentuk sebuah lagu. Pada tahun yang sama, lagu tersebut diperdengarkan pertama kali oleh Paduan Suara Kazaki Kuban dan dihayati sebagai lagu doa, lagu pengakuan, dan personifikasi hidup seorang Kazaki.[3]

Pada 12 Desember 1917, dalam sebuah pertemuan dewan militer Kuban, lagu "Engkaulah Kuban, Engkaulah Tanah Air Kami!" ditetapkan sebagai lagu tidak resmi wilayah Kuban. Pada 1921, di tengah banyaknya orang Kazaki Kuban yang bermigrasi ke luar negeri, di Kota Konstantinopel, Panglima Tentara Kuban, Vyacheslav Naumenko, dan Kepala Pemerintah Kuban, Daniil Skobtsov, menetapkan lagu tersebut sebagai lagu kebangsaan bagi masyarakat Kazaki Kuban di luar negeri.[3]

Era Soviet

[sunting | sunting sumber]

Pada masa Uni Soviet, lagu ini populer di berbagai desa di Kuban, bahkan menjadi semacam protes sosial bagi orang-orang Kazaki Kuban atas kondisi pada awal era Soviet. Mengingat hasil kesenian tersebut tidak bisa diberantas, diarahkan pembuatan lirik baru yang lebih selaras dengan propaganda Soviet. Namun, rakyat Kuban secara umum tidak menerima lirik tersebut dan tetap melantunkan versi aslinya.[3]

Pada masa Perang Dunia II, lagu ini berfungsi untuk meningkatkan moral juang para tentara Kazaki yang tergabung dalam barisan tentara Soviet yang bergerak menuju Jerman.[4]

Kiril[1]
Ты, Кубань, ты, наша родина,
Вековой наш богатырь!
Многоводная, раздольная,
Разлилась ты вдаль и вширь.
Из далеких стран полуденных,
Из заморской стороны
Бьем челом тебе, родимая,
Твои верные сыны.
О тебе здесь вспоминаючи,
Песню дружно мы поем,
Про твои станицы вольные,
Про родной отцовский дом.
О тебе здесь вспоминаючи,
Как о матери родной,
На врага на басурманина
Мы идем на смертный бой.
О тебе здесь вспоминаючи,
За тебя ль не постоять,
За твою ли славу старую
Жизнь свою ли не отдать?
Мы, как дань свою покорную,
От прославленных знамен
Шлем тебе, Кубань родимая,
До сырой земли поклон.
Transliterasi Latin
Ty, Kuban', ty, nasha rodina,
Vekovoy nash bogatyr'!
Mnogovodnaya, razdol'naya,
Razlilas' ty vdal' i vshir'.
Iz dalyokikh stran poludennykh,
Iz zamorskoy storony
Byom chelom tebe, rodimaya,
Tvoi vernye syny.
О tebe zdes' vspominayuchi,
Pesnyu druzhno my poyom,
Pro tvoi stanitsy volnye,
Pro rodnoy otsovskiy dom.
O tebe zdes' vspominayuchi,
Кak o materi rodnoy,
Na vraga na basurmanina
Мy idyom na smertnyy boy.
O tebe zdes' vspominayuchi,
Za tebya l' ne postoyat',
Za tvoyu li slavu staruyu
Zhizn' svoyu li ne otdat'?
My, kak dan' svoyu pokornuyu,
Оt proslavlennykh znamyon
Shlyom tebe, Kuban' rodimaya,
Do syroy zemli poklon.



Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ a b c "Гимн Краснодарского края" [Lagu Kebangsaan Krai Krasnodar]. Официальный сайт Администрация Краснодарского края (dalam bahasa Rusia). Diarsipkan dari versi asli tanggal 2012-06-03. Diakses tanggal 2024-04-14. 
  2. ^ АНТИНАРКО (2017-06-02). "Гимн Кубани написал, познав казачью душу". Тамань. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2024-04-15. Diakses tanggal 2024-04-15. 
  3. ^ a b c Редакция газеты (2023-09-13). "История песни «Ты, Кубань, ты наша Родина!»" [Sejarah lagu "Engkaulah Kuban, engkaulah tanah air kami!"]. Трибуна (dalam bahasa Rusia). Diarsipkan dari versi asli tanggal 2024-04-14. Diakses tanggal 2024-04-14. 
  4. ^ "Гимн Краснодарского края". Гимнус (dalam bahasa Rusia). Diarsipkan dari versi asli tanggal 2024-04-14. Diakses tanggal 2024-04-14. 

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]