Lagu kebangsaan Okrug Otonom Nenets: Perbedaan antara revisi
k Bot: Perubahan kosmetika |
Ichkaltiya (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
||
(7 revisi perantara oleh 7 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1: | Baris 1: | ||
{{Orphan|date=Februari 2023}} |
|||
⚫ | {{Infobox anthem|title=Гимн Ненецкого автономного округа|transkripsi='''''Bahasa Indonesia:'' Lagu Okrug Otonom Nenets''' <br /> Gimn Nenetskogo avtonomnogo okruga| |
||
⚫ | {{Infobox anthem|title=Гимн Ненецкого автономного округа|transkripsi='''''Bahasa Indonesia:'' Lagu Okrug Otonom Nenets''' <br /> Gimn Nenetskogo avtonomnogo okruga|indonesian_title=|alt_title=|id_alt_title=|alt_title_2=|id_alt_title_2=|image=Coat of arms of Nenets Autonomous Okrug.svg|image_size=|alt=|caption=|prefix=State|country=[[Okrug Otonom Nenets]], {{RUS}}|author=Inga Arteyeva|lyrics_date=|komposer=Tatyana Artemva|music_date=|adopted=23 April 2008|until=|sound=Anthem of Nenets Autonomous Okrug.ogg|sound_title=Lagu Okrug Otonom Nenets}} |
||
[[File:Anthem of Nenets Autonomous Okrug instrumental.ogg|thumb|Rekaman instrumental dari lagu kebangsaan]] |
|||
'''Lagu Okrug Otonom Nenets''' ([[bahasa Rusia]]: Гимн Ненецкого автономного округа, ''Gimn Nenetskogo avtonomnogo okruga''; bahasa Nenets: Гимн Ненэцие” автономной округхы) adalah [[lagu kebangsaan]] [[Okrug Otonom Nenets]], salah satu subjek federal [[Rusia]]. Lagu ini diadopsi pada 23 April 2008 dengan musik yang dikarang oleh Tatyana Artemva dan lirik yang ditulis oleh Inga Arteyeva. |
'''Lagu Okrug Otonom Nenets''' ([[bahasa Rusia]]: Гимн Ненецкого автономного округа, ''Gimn Nenetskogo avtonomnogo okruga''; bahasa Nenets: Гимн Ненэцие” автономной округхы) adalah [[lagu kebangsaan]] [[Okrug Otonom Nenets]], salah satu subjek federal [[Rusia]]. Lagu ini diadopsi pada 23 April 2008 dengan musik yang dikarang oleh Tatyana Artemva dan lirik yang ditulis oleh Inga Arteyeva. |
||
Baris 5: | Baris 8: | ||
{|valign="top" width="50%" |
{|valign="top" width="50%" |
||
|- |
|- |
||
!Bahasa Rusia ([[ |
!Bahasa Rusia ([[Kiril]])||Alihaksara [[Latin]] |
||
|- |
|- |
||
|width="25%"| |
|width="25%"| |
||
Baris 15: | Baris 18: | ||
Единой Российской Державы,<br> |
Единой Российской Державы,<br> |
||
Для Родины нашей любимой<br> |
Для Родины нашей любимой<br> |
||
Источник богатства и славы! |
Источник богатства и славы! |
||
:''Припев:'' |
:''Припев:'' |
||
:Наш округ заполярный, |
:Наш округ заполярный, |
||
:Родной, любимый край, |
:Родной, любимый край, |
||
:Тебе поём мы славу, |
:Тебе поём мы славу, |
||
:Живи и процветай! |
:Живи и процветай! |
||
Здесь издавна трудятся вместе<br> |
Здесь издавна трудятся вместе<br> |
||
Baris 30: | Baris 33: | ||
Под светом полярных сияний:<br> |
Под светом полярных сияний:<br> |
||
На Севере люди — как братья,<br> |
На Севере люди — как братья,<br> |
||
Недаром они — северяне! |
Недаром они — северяне! |
||
:''Припев'' |
:''Припев'' |
||
Baris 41: | Baris 44: | ||
Великой России опора.<br> |
Великой России опора.<br> |
||
Да здравствует Север любимый —<br> |
Да здравствует Север любимый —<br> |
||
Бескрайние тундры просторы. |
Бескрайние тундры просторы. |
||
:''Припев'' |
:''Припев'' |
||
Baris 52: | Baris 55: | ||
Jedinoj Rossijskoj Deržavy,<br> |
Jedinoj Rossijskoj Deržavy,<br> |
||
Dlja Rodiny našej ljubimoj<br> |
Dlja Rodiny našej ljubimoj<br> |
||
Istočnik bogatstva i slavy! |
Istočnik bogatstva i slavy! |
||
:''Pripev:'' |
:''Pripev:'' |
||
:Naš okrug zapoljarný, |
:Naš okrug zapoljarný, |
||
:Rodnoj, ljubimý kraj, |
:Rodnoj, ljubimý kraj, |
||
:Tebe pojom my slavu, |
:Tebe pojom my slavu, |
||
:Živi i procvetaj! |
:Živi i procvetaj! |
||
Zdeś izdavna trudjatśa vmeste<br> |
Zdeś izdavna trudjatśa vmeste<br> |
||
Baris 67: | Baris 70: | ||
Pod svetom poljarnych sijanij:<br> |
Pod svetom poljarnych sijanij:<br> |
||
Na Severe ljudi — kak bratjja,<br> |
Na Severe ljudi — kak bratjja,<br> |
||
Nedarom oni — severjane! |
Nedarom oni — severjane! |
||
:''Pripev'' |
:''Pripev'' |
||
Baris 78: | Baris 81: | ||
Velikoj Rossii opora.<br> |
Velikoj Rossii opora.<br> |
||
Da zdravstvujet Sever ljubimý —<br> |
Da zdravstvujet Sever ljubimý —<br> |
||
Beskrajnije tundry prostory. |
Beskrajnije tundry prostory. |
||
:''Pripev'' |
:''Pripev'' |
||
Baris 84: | Baris 87: | ||
== Pranala luar == |
== Pranala luar == |
||
* Lirik lagu di [http://adm-nao.ru/informaciya-o-neneckom-avtonomnom-okruge/simvolika/ bagian simbol] [http://adm-nao.ru/ situs web resmi Pemerintah Okrug Otonom Nenets] |
* Lirik lagu di [http://adm-nao.ru/informaciya-o-neneckom-avtonomnom-okruge/simvolika/ bagian simbol] [http://adm-nao.ru/ situs web resmi Pemerintah Okrug Otonom Nenets] |
||
{{Lagu kebangsaan di |
{{Lagu kebangsaan di Eropa}} |
||
⚫ | |||
[[Kategori:Lagu kebangsaan Eropa]] |
|||
[[Kategori:Lagu regional]] |
[[Kategori:Lagu regional]] |
||
[[Kategori:Lagu Rusia]] |
[[Kategori:Lagu Rusia]] |
||
⚫ |
Revisi terkini sejak 3 Agustus 2024 13.08
Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini. Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala. Tag ini diberikan pada Februari 2023. |
Lagu kebangsaan Okrug Otonom Nenets, Rusia | |
Penulis lirik | Inga Arteyeva |
---|---|
Komponis | Tatyana Artemva |
Penggunaan | 23 April 2008 |
Sampel audio | |
Lagu Okrug Otonom Nenets |
Lagu Okrug Otonom Nenets (bahasa Rusia: Гимн Ненецкого автономного округа, Gimn Nenetskogo avtonomnogo okruga; bahasa Nenets: Гимн Ненэцие” автономной округхы) adalah lagu kebangsaan Okrug Otonom Nenets, salah satu subjek federal Rusia. Lagu ini diadopsi pada 23 April 2008 dengan musik yang dikarang oleh Tatyana Artemva dan lirik yang ditulis oleh Inga Arteyeva.
Lirik
[sunting | sunting sumber]Bahasa Rusia (Kiril) | Alihaksara Latin |
---|---|
Поём тебя, Ненецкий округ,
Здесь издавна трудятся вместе
Здесь много и газа, и нефти,
|
Pojom tebja, Neneckij okrug,
Zdeś izdavna trudjatśa vmeste
Zdeś mnogo i gaza, i nefti,
|
Pranala luar
[sunting | sunting sumber]- Lirik lagu di bagian simbol situs web resmi Pemerintah Okrug Otonom Nenets