Lompat ke isi

Himni i Flamurit: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
VolkovBot (bicara | kontrib)
Rio Yodhatama (bicara | kontrib)
k Menambah Kategori:Lagu kebangsaan Eropa menggunakan HotCat
 
(44 revisi perantara oleh 30 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1: Baris 1:
{{Kotakinfo lagu kebangsaan
'''Hymni i Flamurit''' adalah [[lagu kebangsaan]] [[Albania]]. Liriknya ditulis oleh penyair Albania [[Aleksander Stavre Drenova]]. Pada mulanya, kata-katanya diterbitkan sebagai puisi dalam ''Liri e Shqipërisë'' ([[Kebebasan Albania]]), surat kabar Albania di [[Sofia]], [[Bulgaria]]. Musiknya dikarang komponis [[Rumania]] [[Ciprian Porumbescu]]. Dalam perlembagaan Albania lagu kebangsaan adalah ''Rreth Flamurit të Përbashkuar'' yang artinya: ''Bersatu sekeliling Bendera'', walaupun sering diterjemahkan sebagai ''Bersatu di sekeliling Bendera Kita''), yang merupakan rangkap pertama puisi. Kadangkala digunakan nama yang umum, ''Hymni Kombëtar'' (''Lagu kebangsaan'').
|title = Betimi mbi flamur
|indonesian_title = Lagu Untuk Bendera
|image = Flag of Albania.svg
|image_size =
|caption =
|prefix = National
|country = {{ALB}}
|author = [[Aleksander Stavre Drenova]]
|lyrics_date = 1912
|composer = [[Ciprian Porumbescu]]
|music_date =
|adopted = 1912
|until =
|sound = Hymni i Flamurit instrumental.ogg
|sound_title = Hymni i Flamurit (instrumental)
}}
'''Hymni i Flamurit''' adalah [[lagu kebangsaan]] [[Albania]]. Liriknya ditulis oleh penyair Albania [[Aleksander Stavre Drenova]]. Pada mulanya, kata-katanya diterbitkan sebagai puisi dalam ''Liri e Shqipërisë'' ([[Kebebasan Albania]]), surat kabar Albania di [[Sofia]], [[Bulgaria]]. Musiknya dikarang komponis [[Rumania]] [[Ciprian Porumbescu]]. Dalam perlembagaan Albania lagu kebangsaan adalah ''Rreth Flamurit të Përbashkuar'' yang artinya: ''Bersatu sekeliling Bendera'', walaupun sering diterjemahkan sebagai ''Bersatu di sekeliling Bendera Kita''), yang merupakan rangkap pertama puisi. Kadang kala digunakan nama yang umum, ''Hymni Kombëtar'' (''Lagu kebangsaan'').


== Lirik dalam [[bahasa Albania]] ==
== Lirik ==
{| style="background:none;" class="toccolours"
Rreth flamurit të përbashkuar, <br />
|-
Me një dëshirë dhe një qëllim, <br />
! bgcolor="#FF0000"| Bahasa Albania
Të gjithë Atij duke iu betuar, <br />
! bgcolor="#FF0000"| Alfabet Fonetis Internasional
Të lidhim besën për shpëtim. <br />
! bgcolor="#FF0000"| Terjemahan dalam bahasa Indonesia
|-
|Rreth flamurit të përbashkuar, {{br}}
Me një dëshirë dhe një qëllim, {{br}}
Të gjithë Atij duke iu betuar, {{br}}
Të lidhim besën për shpëtim. {{br}}


Prej lufte veç ay largohet, <br />
Prej lufte veç ai largohet, {{br}}
Që është lindur tradhëtor, <br />
Që është lindur tradhëtor, {{br}}
Kush është burrë nuk friksohet, <br />
Kush është burrë nuk friksohet, {{br}}
Po vdes, po vdes si një dëshmor. <br />
Po vdes, po vdes si një dëshmor. {{br}}


Në dorë armët do t'i mbajmë, <br />
Në dorë armët do t'i mbajmë, {{br}}
Të mbrojmë Atdheun në çdo vënd, <br />
Të mbrojmë Atdheun në çdo vënd, {{br}}
Të drejtat tona ne s'i ndajmë, <br />
Të drejtat tona ne s'i ndajmë, {{br}}
Këtu armiqtë s'kanë vënd. <br />
Këtu armiqtë s'kanë vënd. {{br}}


Se Zoti vet e tha me gojë, <br />
Se Zoti vet e tha me gojë, {{br}}
Që kombe shuhen përmbi dhé, <br />
Që kombe shuhen përmbi dhé, {{br}}
Po Shqipëria do të rrojë, <br />
Po Shqipëria do të rrojë, {{br}}
Për të, për të luftojmë ne.
Për të, për të luftojmë ne.


O Flamur, flamur, shenj' e shenjtë {{br}}
== Terjemahan dalam [[bahasa Indonesia]] ==
tek ti betohemi këtu {{br}}
Bersatu sekeliling bendera, <br />
për Shqipërinë, atdheun e shtrenjtë, {{br}}
Dengan satu keinginan dan tujuan, <br />
për nder' edhe lavdimn e tu.
Marilah bersumpah dengan kehormatan kita <br />
Untuk berjuang demi keselamatan kita <br />


Trim burrë quhet dhe nderohet {{br}}
Hanya mereka yang dilahirkan pengkhianat <br />
atdheut kush iu bë therror. {{br}}
Mengelak dari perjuangan. <br />
Përjetë ai do të kujtohet {{br}}
Mereka yang berani tidak gentar, <br />
mbi dhe, nën dhe si një shenjtor!
Untuk maut - di medan perjuangan. <br />
|
<poem>
[rɛθ̟ flamuɾit tə pəɾbaʃku.aɾ]
[mɛ ɲə dəʃiɾ ɛ ɲə c͡çəɫim]
[tə ɟ͡ʝiθ̟ atij dukɛ u bɛtu.aɾ]
[tə lið̟im bɛsən pəɾ ʃpətim]


[pɾɛj luftɛ vɛt͡ʃ a.i laɾgɔhɛt]
Kami akan kekal berpegangan tangan, <br />
[c͡çə əʃtə linduɾ tɾað̟ətɔɾ]
Untuk mempertahankan tanah air kita. <br />
[kuʃ əʃtə burə nuk fɾiksɔhɛt]
Hak kami tidak akan dilepaskan, <br />
[pɔɾ vdɛs pɔɾ vdɛs si ɲə dəʃmɔɾ]
Tiada tempat untuk musuh di sini. <br />


[nə dɔɾə aɾmət dɔ ti mbajmə]
Karena Tuhan telah berkata, <br />
[tə mbɾɔjmə atð̟ɛ.un nə t͡ʃdɔ kənd]
Negara akan hilang dari [[bumi]], <br />
[tə dɾɛjtat tɔna nɛ si ndajmə]
Tetapi Albania akan kekal, <br />
[kətu aɾmic͡çtə skanə vənd]
Karena untuknya, hanya untuknya kami berjuang.


[sɛ zɔti vɛtə ɛ θ̟a mɛ gɔjə]
'''''Hymni i Flamurit''''' juga merupakan puisi oleh [[Fan S. Noli]].
[c͡çə kɔmbɛ ʃuhɛn pəɾmbi ð̟ɛ]
[pɔ ʃc͡çipəɾi.a dɔ tə rɔjə]
[pəɾ tə pəɾ tə luftɔjmə nɛ]

[ɔ flamuɾ flamuɾ ʃɛɲ ɛ ʃɛɲtə]
[tɛk ti bɛtɔhɛmi kətu]
[pəɾ ʃc͡çipəɾinə atð̟ɛ.un ɛ ʃtɾɛɲtə]
[pəɾ ndɛɾ ɛð̟ɛ lavdimn ɛ tu]

[tɾim burə c͡çuhɛt ð̟ɛ ndɛɾɔhɛt]
[atð̟ɛ.ut kuʃ i.u bə θ̟ɛrɔɾ]
[pəɾjɛtə a.i dɔ tə kujtɔhɛt]
[mbi ð̟ɛ nən ð̟ɛ si ɲə ʃɛɲtɔɾ]
</poem>
|
Bersatu sekeliling bendera, {{br}}
satu tekad dan tujuan. {{br}}
Mari ucapkan sumpah suci, {{br}}
demi kes'lamatan kita. {{br}}

Yang lari dari perjuangan, {{br}}
hanyalah sang pengkhianat. {{br}}
Sang pahlawan tak mengenal gentar, {{br}}
'tuk mati demi perjuangan! {{br}}

Senjata tergenggam di tangan, {{br}}
kami 'kan bela negara. {{br}}
Hak kami takkan kami lepas, {{br}}
Musuh tak kami beri tempat. {{br}}

Karena adalah firman Tuhan, {{br}}
bangsa-bangsa akan punah. {{br}}
Tetapi Albania 'kan kekal, {{br}}
S'lama kami ada untuknya! {{br}}
|}

'''''Hymni i Flamurit''''' juga merupakan puisi oleh [[Fan Noli]].


== Pranala luar ==
== Pranala luar ==
* [http://www.president.al/himni.wma <i>Hymni i Flamurit</i> dalam format MP3]
* [https://web.archive.org/web/20031104004550/http://www.president.al/himni.wma ''Hymni i Flamurit'' dalam format MP3]
{{lagu kebangsaan di Eropa}}


[[Kategori:Lagu kebangsaan]]
[[Kategori:Lagu kebangsaan]]
[[Kategori:Albania]]

[[Kategori:Lagu kebangsaan Eropa]]
[[an:Hymni i Flamurit]]
[[ast:Hymni i Flamurit]]
[[be-x-old:Гімн Альбаніі]]
[[bg:Химн на Албания]]
[[bs:Himni i Flamurit]]
[[ca:Hymni i Flamurit]]
[[cs:Albánská hymna]]
[[de:Himni i Flamurit]]
[[el:Hymni i Flamurit]]
[[en:Himni i Flamurit]]
[[es:Hymni i Flamurit]]
[[et:Hymni i Flamurit]]
[[fi:Hymni i Flamurit]]
[[fr:Hymni i Flamurit]]
[[ga:Hymni i Flamurit]]
[[gl:Hymni i Flamurit]]
[[he:המנון אלבניה]]
[[hu:Albánia himnusza]]
[[it:Hymni i Flamurit]]
[[ja:旗への賛歌]]
[[jv:Hymni i Flamurit]]
[[ko:알바니아의 국가]]
[[ms:Hymni i Flamurit]]
[[nl:Hymni i Flamurit]]
[[pl:Hymn Albanii]]
[[pt:Hino nacional da Albânia]]
[[ro:Hymni i Flamurit]]
[[ru:Гимн Албании]]
[[sq:Himni i Flamurit]]
[[sv:Hymni i Flamurit]]
[[tg:Суруди миллии Албания]]
[[th:ฮีมนี อี ฟลามูริท]]
[[uk:Гімн Албанії]]
[[vo:Hymni i Flamurit]]

Revisi terkini sejak 15 April 2024 00.48

Betimi mbi flamur
B. Indonesia: Lagu Untuk Bendera

Lagu kebangsaan  Albania
Penulis lirikAleksander Stavre Drenova, 1912
KomponisCiprian Porumbescu
Penggunaan1912
Sampel audio
Hymni i Flamurit (instrumental)

Hymni i Flamurit adalah lagu kebangsaan Albania. Liriknya ditulis oleh penyair Albania Aleksander Stavre Drenova. Pada mulanya, kata-katanya diterbitkan sebagai puisi dalam Liri e Shqipërisë (Kebebasan Albania), surat kabar Albania di Sofia, Bulgaria. Musiknya dikarang komponis Rumania Ciprian Porumbescu. Dalam perlembagaan Albania lagu kebangsaan adalah Rreth Flamurit të Përbashkuar yang artinya: Bersatu sekeliling Bendera, walaupun sering diterjemahkan sebagai Bersatu di sekeliling Bendera Kita), yang merupakan rangkap pertama puisi. Kadang kala digunakan nama yang umum, Hymni Kombëtar (Lagu kebangsaan).

Bahasa Albania Alfabet Fonetis Internasional Terjemahan dalam bahasa Indonesia
Rreth flamurit të përbashkuar,

Me një dëshirë dhe një qëllim,
Të gjithë Atij duke iu betuar,
Të lidhim besën për shpëtim.

Prej lufte veç ai largohet,
Që është lindur tradhëtor,
Kush është burrë nuk friksohet,
Po vdes, po vdes si një dëshmor.

Në dorë armët do t'i mbajmë,
Të mbrojmë Atdheun në çdo vënd,
Të drejtat tona ne s'i ndajmë,
Këtu armiqtë s'kanë vënd.

Se Zoti vet e tha me gojë,
Që kombe shuhen përmbi dhé,
Po Shqipëria do të rrojë,
Për të, për të luftojmë ne.

O Flamur, flamur, shenj' e shenjtë
tek ti betohemi këtu
për Shqipërinë, atdheun e shtrenjtë,
për nder' edhe lavdimn e tu.

Trim burrë quhet dhe nderohet
atdheut kush iu bë therror.
Përjetë ai do të kujtohet
mbi dhe, nën dhe si një shenjtor!

[rɛθ̟ flamuɾit tə pəɾbaʃku.aɾ]
[mɛ ɲə dəʃiɾ ɛ ɲə c͡çəɫim]
[tə ɟ͡ʝiθ̟ atij dukɛ u bɛtu.aɾ]
[tə lið̟im bɛsən pəɾ ʃpətim]

[pɾɛj luftɛ vɛt͡ʃ a.i laɾgɔhɛt]
[c͡çə əʃtə linduɾ tɾað̟ətɔɾ]
[kuʃ əʃtə burə nuk fɾiksɔhɛt]
[pɔɾ vdɛs pɔɾ vdɛs si ɲə dəʃmɔɾ]

[nə dɔɾə aɾmət dɔ ti mbajmə]
[tə mbɾɔjmə atð̟ɛ.un nə t͡ʃdɔ kənd]
[tə dɾɛjtat tɔna nɛ si ndajmə]
[kətu aɾmic͡çtə skanə vənd]

[sɛ zɔti vɛtə ɛ θ̟a mɛ gɔjə]
[c͡çə kɔmbɛ ʃuhɛn pəɾmbi ð̟ɛ]
[pɔ ʃc͡çipəɾi.a dɔ tə rɔjə]
[pəɾ tə pəɾ tə luftɔjmə nɛ]

[ɔ flamuɾ flamuɾ ʃɛɲ ɛ ʃɛɲtə]
[tɛk ti bɛtɔhɛmi kətu]
[pəɾ ʃc͡çipəɾinə atð̟ɛ.un ɛ ʃtɾɛɲtə]
[pəɾ ndɛɾ ɛð̟ɛ lavdimn ɛ tu]

[tɾim burə c͡çuhɛt ð̟ɛ ndɛɾɔhɛt]
[atð̟ɛ.ut kuʃ i.u bə θ̟ɛrɔɾ]
[pəɾjɛtə a.i dɔ tə kujtɔhɛt]
[mbi ð̟ɛ nən ð̟ɛ si ɲə ʃɛɲtɔɾ]

Bersatu sekeliling bendera,
satu tekad dan tujuan.
Mari ucapkan sumpah suci,
demi kes'lamatan kita.

Yang lari dari perjuangan,
hanyalah sang pengkhianat.
Sang pahlawan tak mengenal gentar,
'tuk mati demi perjuangan!

Senjata tergenggam di tangan,
kami 'kan bela negara.
Hak kami takkan kami lepas,
Musuh tak kami beri tempat.

Karena adalah firman Tuhan,
bangsa-bangsa akan punah.
Tetapi Albania 'kan kekal,
S'lama kami ada untuknya!

Hymni i Flamurit juga merupakan puisi oleh Fan Noli.

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]