Lompat ke isi

Lagu Kebangsaan Krai Krasnodar: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Menghapus Regional_Anthem_of_Krasnodar_Krai.wav karena telah dihapus dari Commons oleh Abzeronow; alasan: per c:Commons:Deletion requests/Files created by Bulletv.
Mengganti Coat_of_Arms_of_Krasnodar_Kray.svg dengan Coat_of_Arms_of_Krasnodar_Krai.svg (berkas dipindahkan oleh CommonsDelinker; alasan: File renamed: [[:c:COM:FR#F
 
Baris 2: Baris 2:
| title=Гимн Краснодарского края
| title=Гимн Краснодарского края
| indonesia_title=Lagu Kebangsaan Krai Krasnodar
| indonesia_title=Lagu Kebangsaan Krai Krasnodar
| image=Coat_of_Arms_of_Krasnodar_Kray.svg
| image=Coat of Arms of Krasnodar Krai.svg
| country={{flagicon image|Flag_of_Krasnodar_Krai.svg}} [[Krai Krasnodar]]
| country={{flagicon image|Flag_of_Krasnodar_Krai.svg}} [[Krai Krasnodar]]
| author=Konstantin Obraztsov
| author=Konstantin Obraztsov

Revisi terkini sejak 26 September 2024 00.20

Гимн Краснодарского края
B. Indonesia: Lagu Kebangsaan Krai Krasnodar

Lagu kebangsaan Krai Krasnodar
Penulis lirikKonstantin Obraztsov, 1914/1915
KomponisMikhail Kolotilin
(arr. Viktor Zakharchenko)
Terbit1917
Penggunaan ulang1995

Lagu Kebangsaan Krai Krasnodar (bahasa Rusia: Гимн Краснодарского края, translit. Gimn Krasnodarskogo kraya) adalah lagu kebangsaan yang menjadi simbol resmi Krai Krasnodar, salah satu subjek federal Rusia, dan Republik Rakyat Kuban. Lagu ini juga dikenal dengan nama Lagu Kebangsaan Kuban (bahasa Rusia: Гимн Кубани) atau baris pertamanya "Engkaulah Kuban, Engkaulah Tanah Air Kami!" (bahasa Rusia: «Ты Кубань, ты наша Родина!»). Istilah "Kuban" sendiri mengacu kepada penduduk dan wilayah Krai Krasnodar.

Lagu ini diadopsi secara resmi sebagai simbol krai tersebut pada 24 Maret 1995 oleh Majelis Legislatif Krai Krasnodar, dengan lirik gubahan Konstantin Obraztsov dan musik tradisional yang diaransemen oleh Viktor Zakharchenko.[1]

Sejarah awal

[sunting | sunting sumber]

Lirik lagu ini pada awalnya ditulis sebagai puisi oleh Konstantin Obraztsov pada 1914 (sejumlah versi lain menyebut tahun 1915) pada masa Perang Dunia I dalam Front Rusia-Turki.[1] Obraztsov sendiri merupakan seorang pendeta kelahiran Rzhev, Oblast Tver dan bukan merupakan warga Kuban. Beliau hanya ditugaskan ke wilayah Turkestan, tempat Resimen Pertama Kaukasus yang disertai Tentara Kazaki Kuban, tetapi dianggap sangat memahami jiwa bebas masyarakat dan pejuang Kazaki. Puisi tersebut kemudian menjadi penyemangat bagi para pasukan Kuban dan alat nostalgia terhadap tanah kelahiran mereka.[2]

Pada 1916, puisi Obraztsov mendapatkan komposisi musik dari Mikhail Kolotilin, seorang Kazaki Terek yang bekerja untuk Wakil Kaisar Rusia, sehingga membentuk sebuah lagu. Pada tahun yang sama, lagu tersebut diperdengarkan pertama kali oleh Paduan Suara Kazaki Kuban dan dihayati sebagai lagu doa, lagu pengakuan, dan personifikasi hidup seorang Kazaki.[3]

Pada 12 Desember 1917, dalam sebuah pertemuan dewan militer Kuban, lagu "Engkaulah Kuban, Engkaulah Tanah Air Kami!" ditetapkan sebagai lagu tidak resmi wilayah Kuban. Pada 1921, di tengah banyaknya orang Kazaki Kuban yang bermigrasi ke luar negeri, di Kota Konstantinopel, Panglima Tentara Kuban, Vyacheslav Naumenko, dan Kepala Pemerintah Kuban, Daniil Skobtsov, menetapkan lagu tersebut sebagai lagu kebangsaan bagi masyarakat Kazaki Kuban di luar negeri.[3]

Era Soviet

[sunting | sunting sumber]

Pada masa Uni Soviet, lagu ini populer di berbagai desa di Kuban, bahkan menjadi semacam protes sosial bagi orang-orang Kazaki Kuban atas kondisi pada awal era Soviet. Mengingat hasil kesenian tersebut tidak bisa diberantas, diarahkan pembuatan lirik baru yang lebih selaras dengan propaganda Soviet. Namun, rakyat Kuban secara umum tidak menerima lirik tersebut dan tetap melantunkan versi aslinya.[3]

Pada masa Perang Dunia II, lagu ini berfungsi untuk meningkatkan moral juang para tentara Kazaki yang tergabung dalam barisan tentara Soviet yang bergerak menuju Jerman.[4]

Kiril[1]
Ты, Кубань, ты, наша родина,
Вековой наш богатырь!
Многоводная, раздольная,
Разлилась ты вдаль и вширь.
Из далеких стран полуденных,
Из заморской стороны
Бьем челом тебе, родимая,
Твои верные сыны.
О тебе здесь вспоминаючи,
Песню дружно мы поем,
Про твои станицы вольные,
Про родной отцовский дом.
О тебе здесь вспоминаючи,
Как о матери родной,
На врага на басурманина
Мы идем на смертный бой.
О тебе здесь вспоминаючи,
За тебя ль не постоять,
За твою ли славу старую
Жизнь свою ли не отдать?
Мы, как дань свою покорную,
От прославленных знамен
Шлем тебе, Кубань родимая,
До сырой земли поклон.
Transliterasi Latin
Ty, Kuban', ty, nasha rodina,
Vekovoy nash bogatyr'!
Mnogovodnaya, razdol'naya,
Razlilas' ty vdal' i vshir'.
Iz dalyokikh stran poludennykh,
Iz zamorskoy storony
Byom chelom tebe, rodimaya,
Tvoi vernye syny.
О tebe zdes' vspominayuchi,
Pesnyu druzhno my poyom,
Pro tvoi stanitsy volnye,
Pro rodnoy otsovskiy dom.
O tebe zdes' vspominayuchi,
Кak o materi rodnoy,
Na vraga na basurmanina
Мy idyom na smertnyy boy.
O tebe zdes' vspominayuchi,
Za tebya l' ne postoyat',
Za tvoyu li slavu staruyu
Zhizn' svoyu li ne otdat'?
My, kak dan' svoyu pokornuyu,
Оt proslavlennykh znamyon
Shlyom tebe, Kuban' rodimaya,
Do syroy zemli poklon.



Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ a b c "Гимн Краснодарского края" [Lagu Kebangsaan Krai Krasnodar]. Официальный сайт Администрация Краснодарского края (dalam bahasa Rusia). Diarsipkan dari versi asli tanggal 2012-06-03. Diakses tanggal 2024-04-14. 
  2. ^ АНТИНАРКО (2017-06-02). "Гимн Кубани написал, познав казачью душу". Тамань. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2024-04-15. Diakses tanggal 2024-04-15. 
  3. ^ a b c Редакция газеты (2023-09-13). "История песни «Ты, Кубань, ты наша Родина!»" [Sejarah lagu "Engkaulah Kuban, engkaulah tanah air kami!"]. Трибуна (dalam bahasa Rusia). Diarsipkan dari versi asli tanggal 2024-04-14. Diakses tanggal 2024-04-14. 
  4. ^ "Гимн Краснодарского края". Гимнус (dalam bahasa Rusia). Diarsipkan dari versi asli tanggal 2024-04-14. Diakses tanggal 2024-04-14. 

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]