Lompat ke isi

Matius 16: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Baris 58: Baris 58:
== Ayat 18 ==
== Ayat 18 ==
: ''"<font color="green">Dan Akupun berkata kepadamu: Engkau adalah Petrus dan di atas batu karang ini Aku akan mendirikan jemaat-Ku dan alam maut tidak akan menguasainya </font>."'' (TB)<ref>{{Alkitab|Matius 16:18}} - Sabda.org</ref>
: ''"<font color="green">Dan Akupun berkata kepadamu: Engkau adalah Petrus dan di atas batu karang ini Aku akan mendirikan jemaat-Ku dan alam maut tidak akan menguasainya </font>."'' (TB)<ref>{{Alkitab|Matius 16:18}} - Sabda.org</ref>
* "Petrus": dalam bahasa Yunani adalah "''petros''" artinya "batu; batu kecil", sedangkan kata "batu karang" adalah "''petra''", yang rupanya adalah suatu permainan kata. Namun, jika perkataan ini aslinya diucapkan dalam [[bahasa Aram]], kedua kata itu sama-sama adalah "''kefa''" (dalam bahasa Inggris: "''kepha''"). Perbedaan antara ''petros'' yang berarti "batu" dan ''petra'' ("batu karang" atau suatu "tanah berbatu karang yang kokoh") sering dibahas, tetapi penggunaan kata-kata Yunani itu dalam zaman antikuitas nampaknya tidak sedemikian berbeda.<ref name=Cullman >''Peter: Disciple, Apostle, Martyr'' by [[:en:Oscar Cullman|Oscar Cullman]] 2011 {{ISBN|1602584133}} page 20</ref>

* "Jemaat": diterjemahkan dari kata ''ekklesia'' dalam bahasa Yunani ("''church''" dalam bahasa Inggris), yang digunakan di sini, hanya muncul sekali lagi dalam seluruh kitab-kitab Injil yaitu dalam [[Matius 18:17]], dan merujuk kepada komunitas orang percaya pada waktu itu.<ref name=Rudolf7 >''The Gospel of Matthew'' by [[:en:Rudolf Schnackenburg|Rudolf Schnackenburg]] 2002 {{ISBN|0-8028-4438-3}} pages 7-9</ref>
* "Petrus": dalam bahasa Yunani adalah "''petros''" artinya "batu; batu kecil", sedangkan kata "batu karang" adalah "''petra''", yang rupanya adalah suatu permainan kata. Namun, jika perkataan ini aslinya diucapkan dalam [[bahasa Aram]], kedua kata itu sama-sama adalah "''kefa''" (dalam bahasa Inggris: "''kepha''"). Perbedaan antara ''petros'' yang berarti "batu" dan ''petra'' ("batu karang" atau suatu "tanah berbatu karang yang kokoh") sering dibahas, tetapi penggunaan kata-kata Yunani itu dalam zaman antikuitas nampaknya tidak sedemikian berbeda.<ref name=Cullman >''Peter: Disciple, Apostle, Martyr'' by [[Oscar Cullman]] 2011 {{ISBN|1602584133}} page 20</ref>

* "Jemaat": diterjemahkan dari kata ''ekklesia'' dalam bahasa Yunani ("''church''" dalam bahasa Inggris), yang digunakan di sini, hanya muncul sekali lagi dalam seluruh kitab-kitab Injil yaitu dalam [[Matius 18:17]], dan merujuk kepada komunitas orang percaya pada waktu itu.<ref name=Rudolf7 >''The Gospel of Matthew'' by [[Rudolf Schnackenburg]] 2002 {{ISBN|0-8028-4438-3}} pages 7-9</ref>

* Istilah "alam maut" (dalam bahasa Inggris: "''gates of hell''"; "gerbang-gerbang neraka") merujuk kepada [[Pandangan Kristen tentang Hades|"Hades"]], yaitu dunia bawah tanah, tempat peristirahatan orang-orang mati, dan bermakna bahwa kuasa-kuasa yang melawan Allah tidak mampu mengalahkan gereja.<ref name=Sacra >''The Gospel of Matthew (Sacra Pagina Series, Vol 1)'' by Dainel J. Harrington 1991 {{ISBN|978-0-8146-5803-1}} page 248</ref>
* Istilah "alam maut" (dalam bahasa Inggris: "''gates of hell''"; "gerbang-gerbang neraka") merujuk kepada [[Pandangan Kristen tentang Hades|"Hades"]], yaitu dunia bawah tanah, tempat peristirahatan orang-orang mati, dan bermakna bahwa kuasa-kuasa yang melawan Allah tidak mampu mengalahkan gereja.<ref name=Sacra >''The Gospel of Matthew (Sacra Pagina Series, Vol 1)'' by Dainel J. Harrington 1991 {{ISBN|978-0-8146-5803-1}} page 248</ref>



Revisi per 12 Juni 2018 21.15

Matius 16
Potongan naskah Papirus Magdalen berisi Injil Matius, yang ditulis sekitar tahun 50-70 M.
KitabInjil Matius
KategoriInjil
Bagian Alkitab KristenPerjanjian Baru
Urutan dalam
Kitab Kristen
1

Matius 16 (disingkat Mat 16) adalah pasal keenam belas Injil Matius pada Perjanjian Baru dalam Alkitab Kristen, yang diyakini disusun menurut catatan Matius, salah seorang dari Keduabelas Rasul Yesus Kristus.[1][2][3][4]

Teks

Struktur

Terjemahan Baru (TB) membagi pasal ini (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):

Ayat 1

Kemudian datanglah orang-orang Farisi dan Saduki hendak mencobai Yesus. Mereka meminta supaya Ia memperlihatkan suatu tanda dari sorga kepada mereka. (TB)[5]

Ayat 2

Tetapi jawab Yesus: "Pada petang hari karena langit merah, kamu berkata: Hari akan cerah," (TB)[6]

Ayat 6

Yesus berkata kepada mereka: "Berjaga-jagalah dan waspadalah terhadap ragi orang Farisi dan Saduki." (TB)[7]

Di dalam ayat ini "ragi", lambang kejahatan dan pencemaran, menunjuk kepada ajaran orang Farisi dan Saduki. Kristus menyebut ajaran mereka itu "ragi" karena sebagian kecil saja dapat merembes dan mempengaruhi sekelompok besar orang sehingga percaya kepada hal yang salah (lihat Markus 8:15).[8]

Ayat 7

Maka mereka berpikir-pikir dan seorang berkata kepada yang lain: "Itu dikatakan-Nya karena kita tidak membawa roti." (TB)[9]

Ayat 10

[Yesus berkata kepada mereka:] "Ataupun akan tujuh roti untuk empat ribu orang itu dan berapa bakul kamu kumpulkan kemudian?" (TB)[10]

Ayat 14

Jawab mereka: "Ada yang mengatakan: Yohanes Pembaptis, ada juga yang mengatakan: Elia dan ada pula yang mengatakan: Yeremia atau salah seorang dari para nabi." (TB)[15]

Ayat 16

Maka jawab Simon Petrus: "Engkau adalah Mesias, Anak Allah yang hidup!" (TB)[16]

Ayat 17

Potongan Matius 16:17 pada Alkitab diglot Yunani - Latin
Kata Yesus kepadanya: "Berbahagialah engkau Simon bin Yunus sebab bukan manusia yang menyatakan itu kepadamu, melainkan Bapa-Ku yang di sorga." (TB)[17]

Ayat 18

"Dan Akupun berkata kepadamu: Engkau adalah Petrus dan di atas batu karang ini Aku akan mendirikan jemaat-Ku dan alam maut tidak akan menguasainya ." (TB)[18]
  • "Petrus": dalam bahasa Yunani adalah "petros" artinya "batu; batu kecil", sedangkan kata "batu karang" adalah "petra", yang rupanya adalah suatu permainan kata. Namun, jika perkataan ini aslinya diucapkan dalam bahasa Aram, kedua kata itu sama-sama adalah "kefa" (dalam bahasa Inggris: "kepha"). Perbedaan antara petros yang berarti "batu" dan petra ("batu karang" atau suatu "tanah berbatu karang yang kokoh") sering dibahas, tetapi penggunaan kata-kata Yunani itu dalam zaman antikuitas nampaknya tidak sedemikian berbeda.[19]
  • "Jemaat": diterjemahkan dari kata ekklesia dalam bahasa Yunani ("church" dalam bahasa Inggris), yang digunakan di sini, hanya muncul sekali lagi dalam seluruh kitab-kitab Injil yaitu dalam Matius 18:17, dan merujuk kepada komunitas orang percaya pada waktu itu.[20]
  • Istilah "alam maut" (dalam bahasa Inggris: "gates of hell"; "gerbang-gerbang neraka") merujuk kepada "Hades", yaitu dunia bawah tanah, tempat peristirahatan orang-orang mati, dan bermakna bahwa kuasa-kuasa yang melawan Allah tidak mampu mengalahkan gereja.[21]

Ayat 19

"Kepadamu akan Kuberikan kunci Kerajaan Sorga. Apa yang kauikat di dunia ini akan terikat di sorga dan apa yang kaulepaskan di dunia ini akan terlepas di sorga." (TB)[22]
  • "Apa yang kauikat...": di sini diberikan sebagai kewenangan Petrus, tetapi kemudian juga menjadi kewenangan semua murid pada Matius 18:18

Lihat pula

Referensi

  1. ^ Willi Marxsen. Introduction to the New Testament. Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN:9789794159219.
  2. ^ John Drane. Introducing the New Testament. Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN:9794159050.
  3. ^ Hill, David. The Gospel of Matthew. Grand Rapids: Eerdmans, 1981
  4. ^ Schweizer, Eduard. The Good News According to Matthew. Atlanta: John Knox Press, 1975
  5. ^ Matius 16:1 - Sabda.org
  6. ^ Matius 16:2 - Sabda.org
  7. ^ Matius 16:6 - Sabda.org
  8. ^ The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.
  9. ^ Matius 16:7 - Sabda.org
  10. ^ Matius 16:10 - Sabda.org
  11. ^ Strong's Concordance Greek #4711 "spuris"
  12. ^ Expositor's Greek Testament. Matthew 16. Diakses 24 April 2018.
  13. ^ Joseph S. Exell; Henry Donald Maurice Spence-Jones (Editors). On "Matthew 16". In: The Pulpit Commentary. 23 volumes. First publication: 1890. Diakses 24 April 2018. Artikel ini memuat teks dari sumber tersebut, yang berada dalam ranah publik.
  14. ^ Ellicott, C. J. (Ed.) 1905). Ellicott's Bible Commentary for English Readers. Matthew 16. London : Cassell and Company, Limited, [1905-1906] Online version: (OCoLC) 929526708. Diakses 28 April 2018.
  15. ^ Matius 16:14 - Sabda.org
  16. ^ Matius 16:16 - Sabda.org
  17. ^ Matius 16:17 - Sabda.org
  18. ^ Matius 16:18 - Sabda.org
  19. ^ Peter: Disciple, Apostle, Martyr by Oscar Cullman 2011 ISBN 1602584133 page 20
  20. ^ The Gospel of Matthew by Rudolf Schnackenburg 2002 ISBN 0-8028-4438-3 pages 7-9
  21. ^ a b The Gospel of Matthew (Sacra Pagina Series, Vol 1) by Dainel J. Harrington 1991 ISBN 978-0-8146-5803-1 page 248
  22. ^ Matius 16:19 - Sabda.org

Pranala luar