Lagu Kebangsаan Uni Soviet: Perbedaan antara revisi
Baris 300: | Baris 300: | ||
Da zdravstvuyet sozdanny volley narodov, <br /> |
Da zdravstvuyet sozdanny volley narodov, <br /> |
||
Yediny, moguchy Sovetsky Soyuz! |
Yediny, moguchy Sovetsky Soyuz! |
||
''PRIPEV'': |
''PRIPEV'': |
||
Baris 313: | Baris 314: | ||
Na trud i na podvigi nas vdokhnovil! |
Na trud i na podvigi nas vdokhnovil! |
||
: |
|||
:''PRIPEV'' |
:''PRIPEV'' |
||
Baris 321: | Baris 323: | ||
My budem vsegda bezzavetno verny! |
My budem vsegda bezzavetno verny! |
||
: |
|||
:''PRIPEV'' |
:''PRIPEV'' |
||
| |
| |
||
<br /> |
1.<br /> |
||
Persatuan republik merdeka yang tak terpisahkan, <br /> |
Persatuan republik merdeka yang tak terpisahkan, <br /> |
||
Rusia Raya bersatu untuk selamanya! <br /> |
Rusia Raya bersatu untuk selamanya! <br /> |
||
Dibuat dalam perjuangan dengan kehendak rakyatnya, <br /> |
Dibuat dalam perjuangan dengan kehendak rakyatnya, <br /> |
||
Uni Soviet yang bersatu dan kuat! |
Uni Soviet yang bersatu dan kuat! |
||
''REFRAIN:'' |
''REFRAIN:'' |
||
Baris 335: | Baris 339: | ||
:Membawa kita pada kejayaan komunisme! |
:Membawa kita pada kejayaan komunisme! |
||
<br /> |
2.<br /> |
||
Melalui badai, matahari kebebasan menyinari kita,<br /> |
Melalui badai, matahari kebebasan menyinari kita,<br /> |
||
Dan Lenin yang agung menerangi jalannya:<br /> |
Dan Lenin yang agung menerangi jalannya:<br /> |
||
Baris 342: | Baris 346: | ||
''REFRAIN |
''REFRAIN'' |
||
<br /> |
3.<br /> |
||
Dalam kejayaan abadi gagasan [[komunisme]],<br /> |
Dalam kejayaan abadi gagasan [[komunisme]],<br /> |
||
Kita melihat masa depan negara kita,<br /> |
Kita melihat masa depan negara kita,<br /> |
||
Baris 350: | Baris 354: | ||
Bersama-sama, kita akan senantiasa benar! |
Bersama-sama, kita akan senantiasa benar! |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
: |
: |
Revisi per 8 Desember 2020 14.07
B. Indonesia: Lagu Kebangsaan Uni Soviet | |
---|---|
Государственный гимн СССР | |
Lagu kebangsaan Uni Soviet RSFS Rusia | |
Penulis lirik | Sergey Mikhalkov, 1943 dan 1977 |
Komponis | Aleksandr Aleksandrov, 1938 (?) |
Penggunaan | 1 Januari 1944 1 September 1977 (versi baru) |
Pencabutan | 23 November 1990 (sebagai lagu kebangsaan RSFS Rusia) 26 Desember 1991 (sebagai lagu kebangsaan Uni Soviet) |
Sampel audio | |
Instrumen |
Gosudarstvenny gimn SSSR (bahasa Rusia: Государственный гимн СССР; bahasa Indonesia: Lagu Kebangsaan Uni Soviet) diperkenalkan pada tanggal 15 Maret 1944 menggantikan Internasionale sebagai lagu kebangsaan Uni Soviet dan Republik Sosialis Federasi Soviet Rusia. Liriknya ditulis oleh Sergey Mikhalkov (1913–2009) bersama dengan Gabriel El-Registan (1899–1945), sedangkan musiknya digubah oleh Aleksandr Aleksandrov (1883–1946). Lagu ini awalnya digubah sebagai Lagu Partai Bolshevik oleh Vasily Lebedev-Kumach pada tahun 1939.
Setelah pecahnya Uni Soviet pada tahun 1991, Rusia mengadopsi lagu kebangsaan baru yang berjudul Patrioticheskaya Pesnya tanpa disertai lirik, walaupun terdapat beberapa versi lirik yang dibuat.[1] Pada tahun 2000, nada lagu kebangsaan Uni Soviet dipakai kembali sebagai nada lagu kebangsaan Rusia dengan lirik baru yang juga ditulis oleh Mikhalkov.
Sejarah
Versi asli lagu kebangsaan Uni Soviet diputar untuk pertama kali lewat siaran radio Soviet pada tengah malam tanggal 1 Januari 1944.[2] Lirik lagu versi tahun 1944 memiliki tiga refrain yang berbeda mengikuti tiga stanza yang berbeda pula. Pada tiap-tiap refrain, baris kedua dimodifikasi secara berurutan dengan kalimat yang mengacu pada persahabatan, kebahagiaan, dan kejayaan. Josef Stalin dan Perang antara Uni Soviet melawan Jerman Nazi disebut dalam lirik asli lagu ini. Kala itu dipercaya bahwa serdadu Soviet jauh lebih tanggap terhadap lagu kebangsaan yang hanya diperuntukkan bagi Uni Soviet daripada lagu bagi gerakan internasional (Internasionale).
Selanjutnya, pada lagu versi tahun 1977, ketiga refrain ini diganti oleh refrain yang sama mengikuti semua stanza. Nama Stalin awalnya disebutkan dalam lirik, tetapi setelah kematiannya pada tahun 1953 dan sebagai bagian dari proses destalinisasi, lirik yang mengacu pada Stalin dianggap tidak sesuai lagi. Oleh karena itulah, sejak saat itu hingga tahun 1977, lagu kebangsaan ini diputar tanpa lirik. Lirik yang telah direvisi tanpa adanya acuan kepada Stalin dan Perang Dunia II baru disetujui pada tahun 1977.
Pelarangan
Di negara-negara bekas Uni Soviet tertentu yang menerapkan kebijakan pelarangan simbol-simbol Komunisme, pemutaran Lagu Kebangsaan Uni Soviet adalah tindakan ilegal dengan ancaman hukuman tertentu. Seperti, sejak 2015 di Ukraina, pelanggar akan dikenai lima tahun kurungan penjara. Kebijakan serupa juga diterapkan di Latvia dan Lituania.
Versi lagu
Lirik 1944
Bahasa Rusia | Transliterasi | Terjemahan |
---|---|---|
Союз нерушимый республик свободных |
Soyuz nerushimy respublik svobodnykh |
Republik bebas yang tak dapat dihancurkan, |
1944
Teks Rusia | Alih aksara | Terjemahan | |||
---|---|---|---|---|---|
Союз нерушимый республик свободных,
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
Мы армию нашу растили в сраженьях,
|
Soyuz nerushimy respublik svobodnykh, PRIPEV:
Skvoz' grozy siyalo nam solntse svobody, PRIPEV:
My armiyu nashu rastili v srazhen'yah, PRIPEV:
|
Persatuan republik merdeka yang tak terpisahkan, REFRAIN:
Melalui badai, matahari kebebasan menyinari kita, REFRAIN:
Kita terjunkan tentara kita ke tengah medan perang. REFRAIN:
|
1977
Teks Rusia | Alih aksara | Terjemahan |
---|---|---|
1.
2.
3.
|
1.
2.
3.
|
1.
2.
3. REFRAIN |
Lirik resmi bahasa Inggris
Berikut ini adalah lirik resmi lagu kebangsaan Uni Soviet dalam bahasa Inggris sesuai lagu versi 1944.
United forever in friendship and labor,
Our mighty republics will ever endure.
The great Soviet Union will live through the ages.
The dream of a people their fortress secure.
- CHORUS:
- Long live our Soviet Motherland, built by the people's mighty hand.
- Long live our People, united and free.
- Strong in our friendship tried by fire. Long may our crimson flag inspire,
- Shining in glory for all men to see.
Through days dark and stormy where Great Lenin led us,
Our eyes saw the bright sun of freedom above,
and Stalin our Leader with faith in the People,
Inspired us to build up the land that we love.
- CHORUS
We fought for the future, destroyed the invader,
and brought to our homeland the Laurels of Fame.
Our glory will live in the memory of nations,
and all generations will honour her name.
- CHORUS
Lihat pula
Referensi
Pranala luar
- (Inggris) Museum Lagu Kebangsaan Rusia
- (Inggris) 20 Lagu Soviet Terpopuler
- (Inggris) Pencipta Lagu Kebangsaan Uni Soviet