Lompat ke isi

Matius 28: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
EmausBot (bicara | kontrib)
k Bot: Migrasi 1 pranala interwiki, karena telah disediakan oleh Wikidata pada item d:Q6789882
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 1: Baris 1:
{{Bible chapter|letname= {{PAGENAME}} |previouslink=Matius 27 |previousletter=pasal 27 |nextlink= Markus 1 |nextletter= Markus 1 |book=[[Injil Matius]] |biblepart=[[Perjanjian Baru]] | booknum=1 |category= [[Injil]] | filename= P105-Mat-28 2-5-POxy4406-V-VI.jpg |size=250px | name=Papyrus 105 recto, Matius 28|caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">Lembaran [[Papirus 105]] yang memuat [[Injil Matius]] [[Matius 28|pasal 28:2-5]] dalam [[bahasa Yunani]] dari abad ke-5/6 M.</div>}}

'''Matius 28''' (disingkat '''Mat 28''') adalah bagian terakhir dari [[Injil Matius]] pada [[Perjanjian Baru]] dalam [[Alkitab]] [[Kristen]], yang diyakini disusun menurut catatan [[Matius]], salah seorang dari [[Keduabelas Rasul]] [[Yesus]] [[Kristus]].<ref name="Marxsen">Willi Marxsen. ''Introduction to the New Testament''. Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN:9789794159219.</ref><ref name="Drane">John Drane. ''Introducing the New Testament''. Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN:9794159050.</ref><ref>Hill, David. ''The Gospel of Matthew''. Grand Rapids: Eerdmans, 1981</ref><ref name="Schweizer">[[:en:Eduard Schweizer|Schweizer, Eduard]]. ''The Good News According to Matthew.'' Atlanta: John Knox Press, 1975</ref>
'''Matius 28''' (disingkat '''Mat 28''') adalah bagian terakhir dari [[Injil Matius]] pada [[Perjanjian Baru]] dalam [[Alkitab]] [[Kristen]], yang diyakini disusun menurut catatan [[Matius]], salah seorang dari [[Keduabelas Rasul]] [[Yesus]] [[Kristus]].<ref name="Marxsen">Willi Marxsen. ''Introduction to the New Testament''. Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN:9789794159219.</ref><ref name="Drane">John Drane. ''Introducing the New Testament''. Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN:9794159050.</ref><ref>Hill, David. ''The Gospel of Matthew''. Grand Rapids: Eerdmans, 1981</ref><ref name="Schweizer">[[:en:Eduard Schweizer|Schweizer, Eduard]]. ''The Good News According to Matthew.'' Atlanta: John Knox Press, 1975</ref>


== Teks ==
== Teks ==
* Naskah aslinya diyakini ditulis dalam [[bahasa Yunani]].
* Naskah aslinya diyakini ditulis dalam [[bahasa Yunani]].
* Sejumlah naskah kuno yang memuat bagian pasal ini antara lain [[Papirus 105]] (diperkirakan dibuat pada abad ke-5/6 M).
* Pasal ini terdiri dari 20 ayat.
* [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|Pasal ini dibagi atas]] 20 ayat.
* Berisi kejadian seputar [[Kebangkitan Yesus]] dan peristiwa-peristiwa sesudahnya.
* Berisi kejadian seputar [[Kebangkitan Yesus]] dan peristiwa-peristiwa sesudahnya.
* Perintah Tuhan [[Yesus]] [[Kristus]] untuk memberitakan [[Injil]] di bagian paling akhir dalam pasal ini dikenal sebagai [[Amanat Agung]].
* Perintah Tuhan [[Yesus]] [[Kristus]] untuk memberitakan [[Injil]] di bagian paling akhir dalam pasal ini dikenal sebagai [[Amanat Agung]].

Revisi per 6 September 2013 21.54

Matius 28
Lembaran Papirus 105 yang memuat Injil Matius pasal 28:2-5 dalam bahasa Yunani dari abad ke-5/6 M.
KitabInjil Matius
KategoriInjil
Bagian Alkitab KristenPerjanjian Baru
Urutan dalam
Kitab Kristen
1

Matius 28 (disingkat Mat 28) adalah bagian terakhir dari Injil Matius pada Perjanjian Baru dalam Alkitab Kristen, yang diyakini disusun menurut catatan Matius, salah seorang dari Keduabelas Rasul Yesus Kristus.[1][2][3][4]

Teks

Struktur

Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):

Ayat 1

Setelah hari Sabat lewat, menjelang menyingsingnya fajar pada hari pertama minggu itu, pergilah Maria Magdalena dan Maria yang lain, menengok kubur itu.[5]
Bahasa Yunani (Textus Receptus): οψε δε σαββατων τη επιφωσκουση εις μιαν σαββατων ηλθεν μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρησαι τον ταφον
Transliterasi Yunani: opse de sabbatōn tē epiphōskousē eis mian sabbatōn ēlthen maria ē magdalēnē kai ē allē maria theōrēsai ton taphon

Ayat 18

Yesus mendekati mereka dan berkata: "Kepada-Ku telah diberikan segala kuasa di sorga dan di bumi."[6]
Bahasa Yunani (Textus Receptus): και προσελθων ο ιησους ελαλησεν αυτοις λεγων εδοθη μοι πασα εξουσια εν ουρανω και επι γης
Transliterasi Yunani: kai proselthōn o iēsous elalēsen autois legōn edothē moi pasa exousia en ouranō kai epi gēs

Ayat 19

"Karena itu pergilah, jadikanlah semua bangsa murid-Ku dan baptislah mereka dalam nama Bapa dan Anak dan Roh Kudus"[7]
Bahasa Yunani (Textus Receptus): πορευθεντες ουν μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες αυτους εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος
Transliterasi Yunani: poreuthentes oun mathēteusate panta ta ethnē baptizontes autous eis to onoma tou patros kai tou uiou kai tou agiou pneumatos

Ayat 20

"Dan ajarlah mereka melakukan segala sesuatu yang telah Kuperintahkan kepadamu. Dan ketahuilah, Aku menyertai kamu senantiasa sampai kepada akhir zaman." (Amin)[8]
Bahasa Yunani (Textus Receptus): διδασκοντες αυτους τηρειν παντα οσα ενετειλαμην υμιν και ιδου εγω μεθ υμων ειμι πασας τας ημερας εως της συντελειας του αιωνος αμην
Transliterasi Yunani: didaskontes autous tērein panta osa eneteilamēn umin kai idou egō meth umōn eimi pasas tas ēmeras eōs tēs sunteleias tou aiōnos amēn

Analisa

Matius 28 meliput peristiwa yang sama dengan Markus 16, Lukas 24, dan Yohanes 20 di Kitab Injil yang lain. Dianggap bahwa Injil Matius untuk perisiwa ini mengambil sumber yang sama dengan Injil Markus. Bagian yang tidak ada di Injil Markus, ternyata sangat mirip dengan Injil Yohanes, sesuatu yang unik karena biasanya lebih mirip dengan Injil Lukas. Karena itu diduga bahwa Injil Matius dan Yohanes mengambil dari sumber yang tidak digunakan oleh kedua penulis Injil yang lain.[9]

Laporan para penjaga kubur ini hanya terdapat dalam Injil Matius dan cocok dengan kisah penjaga di Matius 27. Bagian ini jelas bersifat apologetik, artinya untuk menjawab tuduhan anti-Kristen yang muncul pada saat Injil ini ditulis.[10]

Pertemuan terakhir antara Tuhan Yesus dan murid-murid-Nya untuk menyampaikan Amanat Agung terdapat dalam keempat Injil dengan sejumlah variasi. Dalam Injil Lukas pertemuan ini terjadi di Yerusalem dan ini juga diindikasikan dalam Injil Yohanes. Injil Markus tidak memberi lokasi, tetapi menurut Injil Matius, pertemuan ini terjadi di Galilea. Bagian ini lebih mirip dengan Markus 16 yang oleh sejumlah pakar diduga ditambahkan kemudian atau Matius memang mengambil sumber dari bagian Injil Markus yang diduga hilang itu.[11]

Referensi

  1. ^ Willi Marxsen. Introduction to the New Testament. Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN:9789794159219.
  2. ^ John Drane. Introducing the New Testament. Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN:9794159050.
  3. ^ Hill, David. The Gospel of Matthew. Grand Rapids: Eerdmans, 1981
  4. ^ Schweizer, Eduard. The Good News According to Matthew. Atlanta: John Knox Press, 1975
  5. ^ Matius 28:1
  6. ^ Matius 28:18
  7. ^ Matius 28:19
  8. ^ Matius 28:20
  9. ^ Nolland, John. The Gospel of Matthew: a commentary on the Greek text. Wm. B. Eerdmans Publishing, 2005 pg. 1244
  10. ^ Davies, W.D. and Dale C. Allison, Jr. A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel According to Saint Matthew. Edinburgh : T. & T. Clark, 1988-1997.
  11. ^ France, R.T. The Gospel According to Matthew: an Introduction and Commentary. Leicester: Inter-Varsity, 1985. pg. 409

Lihat pula

Pranala luar