Lompat ke isi

Yohanes 20:24: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Glorious Engine (bicara | kontrib)
←Membuat halaman berisi '{{Bible chapter|letname= Yohanes 20:24 |previouslink= Yohanes 20:23 |previousletter= 20:23 |nextlink= Yohanes 20:25 |nextletter= 20:25 |book=Injil Yohanes |biblepa...'
 
k Bot: Perubahan kosmetika
 
Baris 2: Baris 2:
'''Yohanes 20:24''' adalah [[pasal dan ayat Alkitab|ayat]] kedua puluh empat dari [[Yohanes 20|pasal kedua puluh]] dari [[Injil Yohanes]] dalam [[Perjanjian Baru]]. Ayat tersebut menyebutkan ketidakhadiran [[Tomas]] saat [[Yesus]] [[kemunclan Yesus setelah kebangkitan|muncul untuk pertama kalinya]] di hadapan [[Dua Belas Murid|para murid]].
'''Yohanes 20:24''' adalah [[pasal dan ayat Alkitab|ayat]] kedua puluh empat dari [[Yohanes 20|pasal kedua puluh]] dari [[Injil Yohanes]] dalam [[Perjanjian Baru]]. Ayat tersebut menyebutkan ketidakhadiran [[Tomas]] saat [[Yesus]] [[kemunclan Yesus setelah kebangkitan|muncul untuk pertama kalinya]] di hadapan [[Dua Belas Murid|para murid]].


==Isi==
== Isi ==
Menurut [[Textus Receptus]], teks [[bahasa Yunani Kione]]-nya menyatakan:<ref name="Jn20_24g">[https://biblehub.com/text/john/20-24.htm Greek Text Analysis: John 20:24]. Biblehub</ref>
Menurut [[Textus Receptus]], teks [[bahasa Yunani Kione]]-nya menyatakan:<ref name="Jn20_24g">[https://biblehub.com/text/john/20-24.htm Greek Text Analysis: John 20:24]. Biblehub</ref>
:{{lang|grc|Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα ὁ λεγόμενος Δίδυμος οὐκ ἦν μετ' αὐτῶν ὅτε ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς}}
:{{lang|grc|Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα ὁ λεγόμενος Δίδυμος οὐκ ἦν μετ' αὐτῶν ὅτε ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς}}


Terjemahan:
Terjemahan:
: Tetapi Tomas, seorang dari kedua belas murid itu, yang disebut Didimus, tidak ada bersama-sama mereka, ketika Yesus datang ke situ.
: Tetapi Tomas, seorang dari kedua belas murid itu, yang disebut Didimus, tidak ada bersama-sama mereka, ketika Yesus datang ke situ.


==Analisis==
== Analisis ==
Tomas disebutkan disini dalam nama Aram dan Yunani, meskipun ia sebelumnya telah disebutkan dalam injil ini.{{sfn|Guthrie|1994|p=1064}} Kata Yunani ''{{Strong-number|Didymos|G|1324}}'' artinya "kembar" dan juga "ganda" atau "dua kali lipat".{{sfn|Kieffer|2007|p=998}}
Tomas disebutkan disini dalam nama Aram dan Yunani, meskipun ia sebelumnya telah disebutkan dalam injil ini.{{sfn|Guthrie|1994|p=1064}} Kata Yunani ''{{Strong-number|Didymos|G|1324}}'' artinya "kembar" dan juga "ganda" atau "dua kali lipat".{{sfn|Kieffer|2007|p=998}}


Istilah "seorang dari kedua belas murid" ditujukan kepada [[Yudas Iskariot]] dalam {{Alkitab|Yohanes 6:71}}.{{sfn|Kieffer|2007|p=998}}<ref name=köstenberger>{{cite book| last= Köstenberger |first= Andreas J.|title=John| volume= Volume 4 |series= Baker Exegetical Commentary on the New Testament |edition= illustrated|publisher=Baker Academic|date= 2004| url= https://books.google.com/books?id=b9SXH_KuTwIC|isbn= 9780801026447| page=576}}</ref>
Istilah "seorang dari kedua belas murid" ditujukan kepada [[Yudas Iskariot]] dalam {{Alkitab|Yohanes 6:71}}.{{sfn|Kieffer|2007|p=998}}<ref name=köstenberger>{{cite book| last= Köstenberger |first= Andreas J.|title=John| volume= Volume 4 |series= Baker Exegetical Commentary on the New Testament |edition= illustrated|publisher=Baker Academic|date= 2004| url= https://books.google.com/books?id=b9SXH_KuTwIC|isbn= 9780801026447| page=576}}</ref>


==Referensi==
== Referensi ==
{{reflist}}
{{reflist}}


==Sumber==
== Sumber ==
*{{cite book|last=Guthrie |first= Donald | authorlink= Donald Guthrie (theologian) | chapter= John|editor-last=Carson |editor-first=D. A. |title=New Bible Commentary: 21st Century Edition|editorlink= D. A. Carson| editor-last2= France |editor-first2= R. T. | editor2-link= R. T. France |editor-first3=J. A. |editor-last3= Motyer | editor3-link = J. Alec Motyer| editor-first4= G. J. |editor-last4= Wenham | editor4-link = Gordon Wenham| edition=4, illustrated, reprint, revised| publisher= Inter-Varsity Press | date= 1994| isbn = 9780851106489 | url= https://books.google.com/books?id=uveHQgAACAAJ |pages = 1021–1065}}
* {{cite book|last=Guthrie |first= Donald | authorlink= Donald Guthrie (theologian) | chapter= John|editor-last=Carson |editor-first=D. A. |title=New Bible Commentary: 21st Century Edition|editorlink= D. A. Carson| editor-last2= France |editor-first2= R. T. | editor2-link= R. T. France |editor-first3=J. A. |editor-last3= Motyer | editor3-link = J. Alec Motyer| editor-first4= G. J. |editor-last4= Wenham | editor4-link = Gordon Wenham| edition=4, illustrated, reprint, revised| publisher= Inter-Varsity Press | date= 1994| isbn = 9780851106489 | url= https://books.google.com/books?id=uveHQgAACAAJ |pages = 1021–1065}}
*{{cite book|last= Kieffer| first= René | chapter = 60. John | title=The Oxford Bible Commentary | editor-first1=John| editor-last1=Barton |editor1-link = John Barton (theologian) | editor-first2=John| editor-last2= Muddiman |editor2-link = John Muddiman | publisher = Oxford University Press |edition= first (paperback) | date = 2007 | pages = 960–1000 | isbn = 978-0199277186 | url=https://books.google.com/books?id=ZJdVkgEACAAJ| access-date=February 6, 2019}}
* {{cite book|last= Kieffer| first= René | chapter = 60. John | title=The Oxford Bible Commentary | editor-first1=John| editor-last1=Barton |editor1-link = John Barton (theologian) | editor-first2=John| editor-last2= Muddiman |editor2-link = John Muddiman | publisher = Oxford University Press |edition= first (paperback) | date = 2007 | pages = 960–1000 | isbn = 978-0199277186 | url=https://books.google.com/books?id=ZJdVkgEACAAJ| access-date=February 6, 2019}}


==Pranala luar==
== Pranala luar ==
*[http://bible.gospelcom.net/resources/commentaries/?action=getCommentaryText&cid=4&source=1&seq=i.50.20.2 Jesus Appears to His Disciples]
* [http://bible.gospelcom.net/resources/commentaries/?action=getCommentaryText&cid=4&source=1&seq=i.50.20.2 Jesus Appears to His Disciples]


{{sequence
{{sequence
Baris 30: Baris 30:
}}
}}
{{Yohanes 20}}
{{Yohanes 20}}

[[Category:Yohanes 20|20:24]]
[[Category:Maria Magdalena|Yohanes 20:24]]
[[Kategori:Yohanes 20|20:24]]
[[Kategori:Maria Magdalena|Yohanes 20:24]]

Revisi terkini sejak 30 September 2019 04.03

Yohanes 20:24
Perangko pos St Thomas (India).
KitabInjil Yohanes
Bagian Alkitab KristenPerjanjian Baru
20:23
20:25

Yohanes 20:24 adalah ayat kedua puluh empat dari pasal kedua puluh dari Injil Yohanes dalam Perjanjian Baru. Ayat tersebut menyebutkan ketidakhadiran Tomas saat Yesus muncul untuk pertama kalinya di hadapan para murid.

Menurut Textus Receptus, teks bahasa Yunani Kione-nya menyatakan:[1]

Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα ὁ λεγόμενος Δίδυμος οὐκ ἦν μετ' αὐτῶν ὅτε ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς

Terjemahan:

Tetapi Tomas, seorang dari kedua belas murid itu, yang disebut Didimus, tidak ada bersama-sama mereka, ketika Yesus datang ke situ.

Tomas disebutkan disini dalam nama Aram dan Yunani, meskipun ia sebelumnya telah disebutkan dalam injil ini.[2] Kata Yunani Didymos artinya "kembar" dan juga "ganda" atau "dua kali lipat".[3]

Istilah "seorang dari kedua belas murid" ditujukan kepada Yudas Iskariot dalam Yohanes 6:71.[3][4]

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ Greek Text Analysis: John 20:24. Biblehub
  2. ^ Guthrie 1994, hlm. 1064.
  3. ^ a b Kieffer 2007, hlm. 998.
  4. ^ Köstenberger, Andreas J. (2004). John. Baker Exegetical Commentary on the New Testament. Volume 4 (edisi ke-illustrated). Baker Academic. hlm. 576. ISBN 9780801026447. 

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]


Didahului oleh
Yohanes 20:23
Injil Yohanes
Pasal 20
Dilanjutkan oleh
Yohanes 20:25