Lompat ke isi

Yohanes 13: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Baris 109: Baris 109:
: ''Jawab Yesus: "Dialah itu, yang kepadanya Aku akan memberikan roti, sesudah Aku mencelupkannya." Sesudah berkata demikian Ia mengambil roti, mencelupkannya dan memberikannya kepada Yudas, anak Simon Iskariot.''<ref>{{Alkitab|Yohanes 13:26}}</ref>
: ''Jawab Yesus: "Dialah itu, yang kepadanya Aku akan memberikan roti, sesudah Aku mencelupkannya." Sesudah berkata demikian Ia mengambil roti, mencelupkannya dan memberikannya kepada Yudas, anak Simon Iskariot.''<ref>{{Alkitab|Yohanes 13:26}}</ref>


Kata "mencelupkan" diterjemahkan dari {{lang-gr|βάψας}} (''bapsas'', {{lang-en|dipped}}), [[Hapax legomenon|hanya muncul satu kali]] dalam [[Perjanjian Baru]], di ayat ini saja. Teks mengkaitkan dengan "the piece" ("sepotong") atau "morsel" <ref>Lihat [[New American Standard Bible]]</ref> atau "sop" <ref>Lihat Jubilee Bible 2000</ref> ("sekerat") roti ({{lang-gr|τὸ ψωμίον}}, ''to psómion'').<!-- [[William Robertson Nicoll]] menyatakan bahwa "some argue from the insertion of the article '''τὸ''' that this was the sop made up of a morsel of [[lamb (food)|lamb]], a small piece of [[unleavened bread]], and dipped in the bitter sauce, which was given by the head of the house to each guest as a regular part of the Passover; and that therefore John as well as the [[Synoptic Gospels|Synoptists]] considered this to be the Paschal Supper. But not only is the article doubtful, but it is an ordinary Oriental custom for the host to offer such a tid-bit to any favoured guest; and we are rather entitled to see in the act the last appeal to Judas’ better feeling. The very mark Jesus chooses to single him out is one which on ordinary occasions was a mark of distinctive favour".<ref>[http://biblehub.com/commentaries/egt/john/13.htm Expositor's Greek Testament] on John 13, accessed 20 June 2016</ref>
Kata "mencelupkan" diterjemahkan dari {{lang-gr|βάψας}} (''bapsas'', {{lang-en|dipped}}), [[Hapax legomenon|hanya muncul satu kali]] dalam [[Perjanjian Baru]], di ayat ini saja. Teks mengkaitkan dengan sepotong ("''the piece''"<ref>Istilah bahasa Inggris lain: "''morsel''" ("sekerat") dalam [[New American Standard Bible]] atau "''sop''" dalam Jubilee Bible 2000</ref> roti ({{lang-gr|τὸ ψωμίον}}, ''to psómion''). [[William Robertson Nicoll]] menyatakan "ada orang berargumen dari penyisipan kata sandang '''τὸ''' bahwa potongan (''sop'') ini terdiri dari sekerat daging [[domba]], sepotong kecil [[roti tak beragi]], dan dicelupkan dalam saus pahit, yang diberikan oleh kepala rumah tangga kepada setiap tamu sebagai bagian rutin peringatan [[Paskah Yahudi]]; and sehingga Injil Yohanes serta ketiga [[Injil Sinoptik]] menganggap ini adalah bagian dari makan malam Paskah. Namun sebenarnya merupakan kebiasaan Timur yang lazim bagi tuan rumah untuk menawarkan potongan kecil itu pada tamu terpandang manapun; dan kita sebaiknya melihat hal ini sebagai suatu tindakan peringatan terakhir pada perasaan baik Yudas. Tanda yang dipilih oleh Yesus untuk menyatakannya adalah apa yang dalam acara biasa merupakan tanda penghargaan khusus".<ref name=expositor/>

-->
=== Ayat 30 ===
=== Ayat 30 ===
: ''Yudas menerima roti itu lalu segera pergi. Pada waktu itu hari sudah malam.''<ref>{{Alkitab|Yohanes 13:30}}</ref>
: ''Yudas menerima roti itu lalu segera pergi. Pada waktu itu hari sudah malam.''<ref>{{Alkitab|Yohanes 13:30}}</ref>

Revisi per 23 Maret 2018 15.32

Yohanes 13
Yohanes 16:14-22 pada sisi recto dari Papirus 5, yang ditulis sekitar tahun 250 M.
KitabInjil Yohanes
KategoriInjil
Bagian Alkitab KristenPerjanjian Baru
Urutan dalam
Kitab Kristen
4

Yohanes 13 (disingkat Yoh 13) adalah bagian Injil Yohanes pada Perjanjian Baru dalam Alkitab Kristen, yang disusun menurut kesaksian Yohanes, salah seorang dari Keduabelas Rasul Yesus Kristus.[1][2]

Teks

Struktur

Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):

Saat yang telah ditentukan

"Paruh kedua" ("latter half")[3] atau "bagian penutup" ("closing part")[4] dari Injil Yohanes" dimulai dengan pasal ini. Komentator Alkitab abad ke-19 Alexander Maclaren menyebutnya "the Holy of Holies of the New Testament" ("Ruang Mahakudus dari Perjanjian Baru") dan "most sacred part of the New Testament" ("bagian paling kudus dalam Perjanjian Baru").[3]

Naratif diawali dengan pernyataan bahwa Yesus tahu bahwa "saat-Nya (bahasa Yunani: η ωρα, hē hóra; "jam" atau "saat") sudah tiba",

Ayat 1

Sementara itu sebelum hari raya Paskah mulai, Yesus telah tahu, bahwa saat-Nya sudah tiba untuk beralih dari dunia ini kepada Bapa. Sama seperti Ia senantiasa mengasihi murid-murid-Nya demikianlah sekarang Ia mengasihi mereka sampai kepada kesudahannya.[5]

Saat yang telah ditentukan, dinantikan di bagian awal kitab Injil ini (Yohanes 7:30) sekarang sudah tiba. Yesus telah mengumumkan di depan umum dalam Yohanes 12:23 bahwa "saatnya Anak Manusia dimuliakan" sekarang telah tiba, dan Ia telah menolak dalam Yohanes 12:27 untuk meminta Bapa-Nya untuk "menyelamatkan [Dia] dari saat ini" (bahasa Yunani: εκ της ωρας ταυτης). Heinrich Meyer mencatat, "Berapa lama sebelum perjamuan, tidak dinyatakan oleh perikop kita",[6] tetapi Bengel dalam "Gbomon" [7] dan Catatan John Wesley,[8] yang banyak mengambil dari tulisan Bengel, keduanya menghubungkan perikop ini dengan hari Rabu minggu menjelang Paskah.

Ayat 2

Mereka sedang makan bersama, dan Iblis telah membisikkan rencana dalam hati Yudas Iskariot, anak Simon, untuk mengkhianati Dia.[9]

Frasa "sedang makan bersama": diterjemahkan dari (bahasa Yunani: δειπνου γενομενου, deipnou ginomenou) yang dapat bermakna "makan malam sudah terjadi" atau "makan malam sedang terjadi". Dalam terjemahan bahasa Inggris, Versi Raja James memakai "supper being ended" ("makan malam sedang berakhir"), sedangkan American Standard Version mengatakan "during supper" ("selama makan malam") dan New International Version memuat "the evening meal was in progress" ("makan malam sedang berlangsung").[10] Dari bacaan, masih ada makanan untuk dibagi pada ayat Yohanes 13:26, sehingga penerjemahan sebagai "setelah makan malam" kurang harmonis dengan keseluruhan perikop.

Pada waktu itu, "Iblis telah membisikkan rencana dalam hati" Yudas Iskariot", putra Simon (bahasa Yunani: ιουδα σιμωνος ισκαριωτου , Ioudas Simōnos Iskariōtou; "Yudas [bin] Simon Iskariot"), untuk mengkhianati Yesus. Cambridge Bible for Schools and Colleges berargumen "bacaan sejati τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν (tou diabolou ēdē beblēkotos eis tēn kardian) menunjukkan, "Iblis sekarang menempatkannya ke dalam hati, dan mempertanyakan "hati siapa?" Menurut gramatika, dapat dibaca baik sebagai "hati iblis" atau "hati Yudas", tetapi teks yang diterima (yaitu "hati Yudas") lebih dipilih [11] dan kebanyakan terjemahan mengikuti bacaan ini. Jerusalem Bible memuat "the mind of Judas" ("pikiran Yudas").[12] Dalam Injil Lukas tertulis "Iblis memasuki Yudas" (Lukas 22:3,4).[13]

Ayat 3

Yesus tahu, bahwa Bapa-Nya telah menyerahkan segala sesuatu kepada-Nya dan bahwa Ia datang dari Allah dan kembali kepada Allah.[14]

Saat hampir mengakhiri makan malam, naratif menjelaskan bahwa Yesus "tahu...". Kata "tahu" diterjemahkan dari . Sekalipun Yesus tahu benar bahwa segala kuasa baik di sorga maupun di bumi telah diberikan oleh Bapa kepada-Nya, sebagaimana dalam Matius 28:18; bahwa Ia adalah Tuhan atas para murid-Nya, bahwa Ia datang dari Allah, dan akan segera kembali kepada Allah; namun Ia merendahkan diri melakukan tindakan selanjutnya (membasuh kaki para murid) untuk menunjukkan betapa besar kasih-Nya kepada murid-murid, dan memberi teladan kerendahan hati kepada mereka, serta mengajarkan kasih persaudaraan, dan bahwa Ia datang saat itu bukan untuk dilayani, melainkan untuk melayani (Matius 20:28).[13]

Yesus membasuh kaki murid-murid

Yesus membasuh dan mengeringkan kaki setiap murid-Nya. Penulis Injil Yohanes menceritakan secara detail tindakan-tindakan Yesus dalam ayat 4-14:

Ayat 4

Lalu bangunlah Yesus dan menanggalkan jubah-Nya. Ia mengambil sehelai kain lenan dan mengikatkannya pada pinggang-Nya,[15]

Ayat 5

kemudian Ia menuangkan air ke dalam sebuah basi, dan mulai membasuh kaki murid-murid-Nya lalu menyekanya dengan kain yang terikat pada pinggang-Nya itu.[16]

Komentator Skotlandia, William Robertson Nicoll mengatakan, "Setiap langkah dalam seluruh adegan mencengangkan ini tercetak dalam pikiran Yohanes".[4] Yohanes 13:5 memuat bahwa Yesus mulai membasuh kaki mereka: pembasuhan diinterupsi oleh Simon Petrus yang awalnya menolak untuk mengizinkan Yesus membasuh kakinya, tetapi Yohanes 13:12 menunjukkan bahwa perbuatan itu kemudian diselesaikan dan semua kaki para murid, termasuk Yudas Iskariot, sudah dibasuh,[7] ketika Yesus memakai jubah luar-Nya kembali dan duduk bersandar [pada meja perjamuan] lagi.

Interupsi itu berupa tiga perkataan dari Petrus yang semuanya mendapatkan tanggapan dari Yesus (ayat 6-10)

Ayat 6

Maka sampailah Ia kepada Simon Petrus.
Kata Petrus kepada-Nya: "Tuhan, Engkau hendak membasuh kakiku?"[17]

Ayat 7

Jawab Yesus kepadanya: "Apa yang Kuperbuat, engkau tidak tahu sekarang, tetapi engkau akan mengertinya kelak."[18]

Ayat 8

Kata Petrus kepada-Nya: "Engkau tidak akan membasuh kakiku sampai selama-lamanya."
Jawab Yesus: "Jikalau Aku tidak membasuh engkau, engkau tidak mendapat bagian dalam Aku."[19]

Ayat 9

Kata Simon Petrus kepada-Nya: "Tuhan, jangan hanya kakiku saja, tetapi juga tangan dan kepalaku!"[20]

Ayat 10

Kata Yesus kepadanya: "Barangsiapa telah mandi, ia tidak usah membasuh diri lagi selain membasuh kakinya, karena ia sudah bersih seluruhnya. Juga kamu sudah bersih, hanya tidak semua."[21]

Ayat 11

Sebab Ia tahu, siapa yang akan menyerahkan Dia. Karena itu Ia berkata: "Tidak semua kamu bersih."[22]

Ayat 11 ini merupakan catatan tambahan penulis Injil Yohanes.

Ayat 12

Sesudah Ia membasuh kaki mereka, Ia mengenakan pakaian-Nya dan kembali ke tempat-Nya. Lalu Ia berkata kepada mereka: "Mengertikah kamu apa yang telah Kuperbuat kepadamu?[23]

Ayat 13

Kamu menyebut Aku Guru dan Tuhan, dan katamu itu tepat, sebab memang Akulah Guru dan Tuhan.[24]

Petrus menyebut Yesus 'Tuhan' (bahasa Yunani: κυριε, Kyrie) dalam dua dari tiga perkataannya,[7] dan Yesus (dalam Yohanes 13:13) menyatakan bahwa gelar itu digunakan dengan benar.

Ayat 14

[Kata Yesus:] "Jadi jikalau Aku membasuh kakimu, Aku yang adalah Tuhan dan Gurumu, maka kamupun wajib saling membasuh kakimu."[25]

Yesus menyatakan pengkhianat

Ayat 18

[Yesus berkata kepada murid-murid-Nya:] "Bukan tentang kamu semua Aku berkata. Aku tahu, siapa yang telah Kupilih. Tetapi haruslah genap nas ini: Orang yang makan roti-Ku, telah mengangkat tumitnya terhadap Aku."[26]

Nas yang diucapkan oleh Yesus dikutip dari Mazmur 41:10.

Bahkan sahabat karibku yang kupercayai, yang makan rotiku, telah mengangkat tumitnya terhadap aku.[27]

Pulpit Commentary berpendapat bahwa Mazmur 41 memaksudkan "Ahitofel yang pernah menjadi penasihat Raja Daud",[28] dan Cambridge Bible for Schools and Colleges mengamati bahwa "perkataan Mazmur mengenai pengkhianatan dan nasib Ahitofel meramalkan pengkhianatan dan nasib Yudas".[29] Jerusalem Bible menerjemahkan ayat ini "Someone who shares my table rebels against me" (John 13:18; "Orang yang duduk bersama di mejaku memberontak terhadap aku"). Francis Moloney melihat ayat ini bukan saja mengenai pengkhianatan Yudas terhadap Yesus, tetapi juga penyangkalan Petrus terhadap-Nya (Yohanes 18:15-27).[30]

Ayat 26

Jawab Yesus: "Dialah itu, yang kepadanya Aku akan memberikan roti, sesudah Aku mencelupkannya." Sesudah berkata demikian Ia mengambil roti, mencelupkannya dan memberikannya kepada Yudas, anak Simon Iskariot.[31]

Kata "mencelupkan" diterjemahkan dari bahasa Yunani: βάψας (bapsas, bahasa Inggris: dipped), hanya muncul satu kali dalam Perjanjian Baru, di ayat ini saja. Teks mengkaitkan dengan sepotong ("the piece"[32] roti (bahasa Yunani: τὸ ψωμίον, to psómion). William Robertson Nicoll menyatakan "ada orang berargumen dari penyisipan kata sandang τὸ bahwa potongan (sop) ini terdiri dari sekerat daging domba, sepotong kecil roti tak beragi, dan dicelupkan dalam saus pahit, yang diberikan oleh kepala rumah tangga kepada setiap tamu sebagai bagian rutin peringatan Paskah Yahudi; and sehingga Injil Yohanes serta ketiga Injil Sinoptik menganggap ini adalah bagian dari makan malam Paskah. Namun sebenarnya merupakan kebiasaan Timur yang lazim bagi tuan rumah untuk menawarkan potongan kecil itu pada tamu terpandang manapun; dan kita sebaiknya melihat hal ini sebagai suatu tindakan peringatan terakhir pada perasaan baik Yudas. Tanda yang dipilih oleh Yesus untuk menyatakannya adalah apa yang dalam acara biasa merupakan tanda penghargaan khusus".[4]

Ayat 30

Yudas menerima roti itu lalu segera pergi. Pada waktu itu hari sudah malam.[33]

Yudas segera pergi, dan dengan kebebasan kehendaknya sendiri.[34] Setelah kepergiannya, Yesus tidak memberi penjelasan lebih lanjut mengenai pengkhianatan. Sebaliknya, penulis Injil meneruskan naratif dengan mencatat bahwa "hari sudah malam" (Tzet Hakochavim) (Yohanes 13:30) yaitu hari Paskah sudah dimulai.[7]

"Hari sudah malam" (bahasa Ibrani: צֵאת הַכּוֹֹכָבִים, Tzet Hakochavim; bahasa Inggris: nightfall) dideskripsikan dengan detail dalam Yudaisme. Setelah malam tiba, yaitu hari sudah menjadi gelap, dianggap hari baru benar-benar dimulai. Seluruh batasan yang berlaku pada hari sebelumnya sudah tidak berlaku lagi, dan semua Mitzvot yang harus dilaksanakan pada malam hari (misalnya doa Shema malam, Seder, atau Bedikas Chametz boleh dilaksanakan.[35]

Perintah baru

Ayat 34

[Kata Yesus:] "Aku memberikan perintah baru kepada kamu, yaitu supaya kamu saling mengasihi; sama seperti Aku telah mengasihi kamu demikian pula kamu harus saling mengasihi."[36]

Ayat 35

"Dengan demikian semua orang akan tahu, bahwa kamu adalah murid-murid-Ku, yaitu jikalau kamu saling mengasihi."[37]

Catatan: "saling mengasihi" di ayat 34: bahasa Yunani: ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, agapate allēlous.

Lihat pula

Referensi

  1. ^ Willi Marxsen. Introduction to the New Testament. Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN:9789794159219.
  2. ^ John Drane. Introducing the New Testament. Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN:9794159050.
  3. ^ a b MacLaren's Expositions on John 13, accessed 15 June 2016
  4. ^ a b c Expositor's Greek Testament on John 13, accessed 20 June 2016
  5. ^ Yohanes 13:1
  6. ^ Meyer's NT Commentary on John 13, accessed 16 June 2016
  7. ^ a b c d Bengel's Gnomon on John 13, accessed 16 June 2016
  8. ^ Wesley's Notes on the Bible on John 13, accessed 16 June 2016
  9. ^ Yohanes 13:2
  10. ^ Terjemahan diambil dari Bible Hub
  11. ^ Cambridge Bible for Schools and Colleges on John 13, accessed 18 June 2016
  12. ^ Jerusalem Bible, John 13:2
  13. ^ a b Poole, M., Matthew Poole's Commentary on John 13, accessed 1 February 2018
  14. ^ Yohanes 13:3
  15. ^ Yohanes 13:4
  16. ^ Yohanes 13:5
  17. ^ Yohanes 13:6
  18. ^ Yohanes 13:7
  19. ^ Yohanes 13:8
  20. ^ Yohanes 13:9
  21. ^ Yohanes 13:10
  22. ^ Yohanes 13:11
  23. ^ Yohanes 13:12
  24. ^ Yohanes 13:13
  25. ^ Yohanes 13:14
  26. ^ Yohanes 13:18
  27. ^ Mazmur 41:10. Dalam Alkitab bahasa Inggris diberi nomor Mazmur 41:9
  28. ^ Pulpit Commentary on John 13, accessed 23 June 2016
  29. ^ Cambridge Bible for Schools and Colleges on John 13, accessed 18 June 2016
  30. ^ Moloney, F., A Sacramental Reading of John 13:1-38, The Catholic Biblical Quarterly, Vol. 53, No. 2 (April, 1991), pp. 237-256, accessed 23 June 2016
  31. ^ Yohanes 13:26
  32. ^ Istilah bahasa Inggris lain: "morsel" ("sekerat") dalam New American Standard Bible atau "sop" dalam Jubilee Bible 2000
  33. ^ Yohanes 13:30
  34. ^ Cambridge Bible for Schools and Colleges on John 13, accessed 18 June 2016
  35. ^ "MyZmanim Sources". MyZmanim.com. Diakses tanggal 4 December 2012. 
  36. ^ Yohanes 13:34
  37. ^ Yohanes 13:35

Pranala luar