Shche ne vmerla Ukraina: Perbedaan antara revisi

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Konten dihapus Konten ditambahkan
Menghapus Anthem-of-Ukraine_Chorus_Veryovka.ogg karena telah dihapus dari Commons oleh Krd; alasan: No permission since 14 April 2023.
Rio Yodhatama (bicara | kontrib)
k Menambah Kategori:Lagu kebangsaan Eropa menggunakan HotCat
 
(2 revisi perantara oleh satu pengguna lainnya tidak ditampilkan)
Baris 1: Baris 1:
"'''{{transliteration|uk|italic=no|Shche ne vmerla Ukrainy i slava, i volia}}'''" ({{lang-uk|Ще не вмерла України і слава, і воля, {{IPA-uk|ˈʃt͡ʃɛ nɛ u̯ˈmɛrlɐ ʊkrɐˈjinɪ i ˈslɑwɐ i ˈwɔlʲɐ|pron}}|lit=''Kejayaan dan kebebasan Ukraina belum mati''}}),{{sfn|Magocsi|2010|p=401}}{{efn|1=Juga dikenal sebagai "{{lang|uk-latn|Shche ne vmerla Ukraina, i Slava, i Volia}}" ({{lang|uk|Ще не вмерла Україна, і слава, і воля}}); Terjemahan: "Ukraina masih belum mati dan juga kekayaan dan keinginannya"|group=catatan}} juga dikenal sebagai nama resminya, yakni "'''lagu kebangsaan Ukraina'''" ({{lang|uk|Державний Гімн України}}, ''{{lang|uk-latn|Derzhavniy Himn Ukrayini}}'')<ref name="Con" /> atau bentuk pendeknya, "'''{{lang|uk-latn|Shche ne vmerla Ukrayina|italic=no}}'''" ({{lang|uk|Ще не вмерла Україна}}, Terjemahan: "Ukraina belum sirna"), adalah [[lagu kebangsaan]] Ukraina. Lagu tersebut juga menjadi [[Simbol nasional|lambang negara]] dari Ukraina.
"'''{{transliteration|uk|italic=no|Šče ne vmerla Ukrajiny i slava, i volja}}'''" ({{lang-uk|Ще не вмерла України і слава, і воля, {{IPA-uk|ˈʃt͡ʃɛ nɛ u̯ˈmɛrlɐ ʊkrɐˈjinɪ i ˈslɑwɐ i ˈwɔlʲɐ|pron}}|lit=''Kejayaan dan kebebasan Ukraina belum mati''}}),{{sfn|Magocsi|2010|p=401}}{{efn|1=Juga dikenal sebagai "{{lang|uk-latn|Šče ne vmerla Ukrajiny, i Slava, i Volja}}" ({{lang|uk|Ще не вмерла Україна, і слава, і воля}}); Terjemahan: "Ukraina masih belum mati dan juga kekayaan dan keinginannya"|group=catatan}} juga dikenal sebagai nama resminya, yakni "'''lagu kebangsaan Ukraina'''" ({{lang|uk|Державний Гімн України}}, ''{{lang|uk-latn|Deržavnyj Himn Ukrajini}}'')<ref name="Con" /> atau bentuk pendeknya, "'''{{lang|uk-latn|Shche ne vmerla Ukrayina|italic=no}}'''" ({{lang|uk|Ще не вмерла Україна}}, Terjemahan: "Ukraina belum sirna"), adalah [[lagu kebangsaan]] Ukraina. Lagu tersebut juga menjadi [[Simbol nasional|lambang negara]] dari Ukraina.
{{Infobox anthem
{{Infobox anthem
| title = {{lang|uk|Державний Гімн України}}
| title = {{lang|uk|Державний Гімн України}}
| transcription = {{transliteration|uk|Derzhavniy Himn Ukrayini}}
| transcription = {{transliteration|uk|Deržavnyj Himn Ukrajini}}
| indonesian_title = Lagu Kebangsaan Ukraina
| indonesian_title = Lagu Kebangsaan Ukraina
| image = Державний гімн України.pdf
| image = Державний гімн України.pdf
Baris 8: Baris 8:
| caption = Komposisi lagu kebangsaan Ukraina untuk kegunaan [[Paduan suara#Tipe|paduan suara]] dan piano
| caption = Komposisi lagu kebangsaan Ukraina untuk kegunaan [[Paduan suara#Tipe|paduan suara]] dan piano
| country = {{flag|Ukraina}}
| country = {{flag|Ukraina}}
| composer = [[Mykhailo Verbytsky]]
| composer = [[Mykhailo Verbytsky|Mychailo Verbyckij]]
| music_date = 1863
| music_date = 1863
| author = [[Pavlo Chubynsky]]
| author = [[Pavlo Chubynsky|Pavlo Čubynakij]]
| lyrics_date = 1862
| lyrics_date = 1862
| adopted = 15 Januari 1992 (musik)<br>6 Maret 2003 (lirik)
| adopted = 15 Januari 1992 (musik)<br>6 Maret 2003 (lirik)
Baris 38: Baris 38:
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.</poem>
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.</poem>
|<poem>Shche ne vmerla Ukrainy, i slava, i volia,
|<poem>Šče ne vmerla Ukrajiny, i slava, i volja,
Shche nam, brattya ukrayintsi, usmiknet'sya dolia.
Šče nam, brattja ukrajinci, usmiknećja dolja.
Zhinut nashi vorozhenki, yak rosa na sontsi,
Žynut' naši voroženky, jak rosa na sonci,
Zapanuiem i my, brattya, u svoi storontsi.</poem>
Zapanujem i my, brattja, u svojij storonci.</poem>
|<poem>[ʃt̪ʃɛ n̪ɛ ˈu̯mɛrlɐ ʊkrɐˈjin̪ɪ {{!}} i ˈslɑβ̞ɐ {{!}} i ˈwɔlʲɐ ‖]
|<poem>[ʃt̪ʃɛ n̪ɛ ˈu̯mɛrlɐ ʊkrɐˈjin̪ɪ {{!}} i ˈslɑβ̞ɐ {{!}} i ˈwɔlʲɐ ‖]
[ʃt̪ʃɛ n̪ɑm {{!}} ˈbrɑtʲːɐ moloˈd̪ʲiji {{!}} ʊs̪mʲixˈn̪ɛtʲs̪ʲɐ ˈd̪ɔlʲɐ ‖]
[ʃt̪ʃɛ n̪ɑm {{!}} ˈbrɑtʲːɐ moloˈd̪ʲiji {{!}} ʊs̪mʲixˈn̪ɛtʲs̪ʲɐ ˈd̪ɔlʲɐ ‖]
Baris 55: Baris 55:
|<poem>𝄆 ''Душу й тіло ми положим за нашу свободу,''
|<poem>𝄆 ''Душу й тіло ми положим за нашу свободу,''
''І покажем, що ми, браття, козацького роду!'' 𝄇</poem>
''І покажем, що ми, браття, козацького роду!'' 𝄇</poem>
|<poem>𝄆 ''Dushu i tilo mi polozhim za nashu svobodu,''
|<poem>𝄆 ''Dušu j tilo my položym za našu svobodu,''
''I pokazhem, shcho mi, brattya, kozatskoho rodu.'' 𝄇</poem>
''I pokažem, ščo mi, brattja, kozackoho rodu.'' 𝄇</poem>
|<poem>𝄆 ''[ˈd̪uʃʊj ˈtʲilo mɪ poˈlɔʒɪm z̪ɑ ˈn̪ɑʃʊ s̪woˈbɔd̪ʊ {{!}}]''
|<poem>𝄆 ''[ˈd̪uʃʊj ˈtʲilo mɪ poˈlɔʒɪm z̪ɑ ˈn̪ɑʃʊ s̪woˈbɔd̪ʊ {{!}}]''
''[i poˈkɑʒem {{!}} ʃt̪ʃɔ mɪ {{!}} ˈbrɑtʲːɐ {{!}} koˈz̪ɑt̪s̪ʲkoɦo ˈrɔd̪ʊ ‖]'' 𝄇</poem>
''[i poˈkɑʒem {{!}} ʃt̪ʃɔ mɪ {{!}} ˈbrɑtʲːɐ {{!}} koˈz̪ɑt̪s̪ʲkoɦo ˈrɔd̪ʊ ‖]'' 𝄇</poem>
Baris 93: Baris 93:
[[Kategori:Lagu kebangsaan]]
[[Kategori:Lagu kebangsaan]]
[[Kategori:Ukraina]]
[[Kategori:Ukraina]]
[[Kategori:Lagu kebangsaan Eropa]]

Revisi terkini sejak 15 April 2024 00.59

"Šče ne vmerla Ukrajiny i slava, i volja" (Ukraina: Ще не вмерла України і слава, і воля, pengucapan [ˈʃt͡ʃɛ u̯ˈmɛrlɐ ʊkrɐˈjinɪ i ˈslɑwɐ i ˈwɔlʲɐ]),[1][a] juga dikenal sebagai nama resminya, yakni "lagu kebangsaan Ukraina" (Державний Гімн України, Deržavnyj Himn Ukrajini)[2] atau bentuk pendeknya, "Shche ne vmerla Ukrayina" (Ще не вмерла Україна, Terjemahan: "Ukraina belum sirna"), adalah lagu kebangsaan Ukraina. Lagu tersebut juga menjadi lambang negara dari Ukraina.

Deržavnyj Himn Ukrajini
B. Indonesia: Lagu Kebangsaan Ukraina
Державний Гімн України
Komposisi lagu kebangsaan Ukraina untuk kegunaan paduan suara dan piano

Lagu kebangsaan  Ukraina
Penulis lirikPavlo Čubynakij, 1862
KomponisMychailo Verbyckij, 1863
Penggunaan15 Januari 1992 (musik)
6 Maret 2003 (lirik)

Lirik dari lagu ini berasal dari batu pertama dari puisi patriotik tahun 1862 karya penyair sekaligus seorang etnografer ternama dari Kiev, Pavlo Chubynsky yang sedikit dimodifikasi. Sedangkan komposisi dari lagu kebangsaan tersebut merupakan komposisi musikal dari puisi tersebut yang dikompisikan oleh komposer Ukraina barat dan juga merupakan pendeta Katolik Yunani, Mykhailo Verbytsky, pada tahun 1863. Kemudian pada tahun 1864, terdapat paduan suara komposisi ini pada Teatorium Ukraina di Liev.

Dipertengahan pertama dari abad ke-20, disaat percobaan memerdekakan wilayah Ukraina pada masa itu yang menjadi teritori bagian dari Kerajaan Rusia, Polandia, dan Austria-Hungaria, lagu ini menjadi lagu kebangsaan Republik Rakyat Ukraina, Republik Rakyat Ukraina Barat dan Karpatho-Ukraina. Selain itu, lagu ini menjadi nominasi dari sebuah kompetisi diadakan untuk menentukan lagu kebangsaan setelah Ukraina memisahkan diri dari Uni Soviet, dengan salah satu lagunya adalah "Za Ukrajinu" (bahasa Inggris: "Untuk Ukraina") yang ditulis oleh penulis dan aktor Mykola Voronyi. Setelah itu, "Shche ne vmerla Ukrainy i slava, i volia" diangkat secara resmi oleh Verkhovna Rada (parlemen) Ukraina sebagai lagu kebangsaan pada 15 Januari 1992. Namun, lirik resmi dari lagu tersebut baru ditentukan pada 6 Maret 2003 dalam Kebijakan Lagu Kebangsaan Ukraina (Закон про Гімн України).

Sejarah[sunting | sunting sumber]


Lirik[sunting | sunting sumber]

Lirik Ukraina Transliterasi Transkripsi IPA Terjemahan Bahasa Indonesia
Stanza pertama

Ще не вмерла України ні слава, ні воля,
Ще нам, браття украïнці, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

Šče ne vmerla Ukrajiny, i slava, i volja,
Šče nam, brattja ukrajinci, usmiknećja dolja.
Žynut' naši voroženky, jak rosa na sonci,
Zapanujem i my, brattja, u svojij storonci.

[ʃt̪ʃɛ n̪ɛ ˈu̯mɛrlɐ ʊkrɐˈjin̪ɪ | i ˈslɑβ̞ɐ | i ˈwɔlʲɐ ‖]
[ʃt̪ʃɛ n̪ɑm | ˈbrɑtʲːɐ moloˈd̪ʲiji | ʊs̪mʲixˈn̪ɛtʲs̪ʲɐ ˈd̪ɔlʲɐ ‖]
[ˈz̪ɦɪn̪ʊtʲ ˈn̪ɑʃi worʲiˈʒɛn̪ʲkɪ | jɑk roˈs̪ɑ n̪ɑ ˈs̪ɔn̪t̪s̪ʲi |]
[z̪ɐpɐˈn̪ujem i mɪ | ˈbrɑtʲːɐ | u s̪woˈjij s̪t̪oˈrɔn̪t̪s̪ʲi ‖]

Kemuliaan dan kebebasan Ukraina belum mati,
Nasib akan tersenyum pada kita, saudara-saudara Ukraina.
Musuh-musuh kita akan hancur, bagai embun di bawah sinar mentari,
dan bersama, kita akan berkuasa di tanah kita sendiri.

Refrain (x2)

𝄆 Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду! 𝄇

𝄆 Dušu j tilo my položym za našu svobodu,
I pokažem, ščo mi, brattja, kozackoho rodu. 𝄇

𝄆 [ˈd̪uʃʊj ˈtʲilo mɪ poˈlɔʒɪm z̪ɑ ˈn̪ɑʃʊ s̪woˈbɔd̪ʊ |]
[i poˈkɑʒem | ʃt̪ʃɔ mɪ | ˈbrɑtʲːɐ | koˈz̪ɑt̪s̪ʲkoɦo ˈrɔd̪ʊ ‖] 𝄇

𝄆 Jiwa dan raga kami pertaruhkan demi kebebasan,
dan bersama, kita tunjukkan bahwa kita adalah bangsa Cossack! 𝄇

Catatan[sunting | sunting sumber]

  1. ^ Juga dikenal sebagai "Šče ne vmerla Ukrajiny, i Slava, i Volja" (Ще не вмерла Україна, і слава, і воля); Terjemahan: "Ukraina masih belum mati dan juga kekayaan dan keinginannya"

Referensi[sunting | sunting sumber]

Kutipan[sunting | sunting sumber]

  1. ^ Magocsi 2010, hlm. 401.
  2. ^ Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah; tidak ditemukan teks untuk ref bernama Con

Daftar pustaka[sunting | sunting sumber]

Pranala luar[sunting | sunting sumber]