Bahasa Iban: Perbedaan antara revisi
Tidak ada ringkasan suntingan |
|||
(45 revisi perantara oleh 31 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1: | Baris 1: | ||
⚫ | |||
{{Infobox Language |
{{Infobox Language |
||
|name=Iban |
|name=Iban |
||
|nativename= |
|nativename= |
||
|states=[[Malaysia]], [[Indonesia]] |
|states=[[Malaysia]], [[Indonesia]] |
||
|region=[[Sarawak]], [[Kalimantan]] |
|region=[[Sarawak]], [[Kalimantan Barat]] |
||
|speakers= |
|speakers=1, 400,000 (Malaysia) |
||
|familycolor=Austronesian |
|familycolor=Austronesian |
||
|fam2=[[Bahasa Melayu-Polinesia|Melayu Polinesia]] (MP) |
|fam2=[[Bahasa Melayu-Polinesia|Melayu Polinesia]] (MP) |
||
Baris 15: | Baris 15: | ||
|iso3=iba}} |
|iso3=iba}} |
||
[[File:WIKITONGUES- Sedang speaking Iban.webm|thumb|Penutur Iban, direkam di [[Malaysia]].]] |
|||
⚫ | |||
⚫ | '''Bahasa Iban''' atau '''Bahasa Dayak Iban''' adalah bahasa yang digunakan etnik [[Dayak]] dari [[suku Iban]] yang tinggal majoritas di [[Sarawak]], [[Malaysia]], dan minoritas di Kalimantan Barat, [[Indonesia]].<ref>https://web.archive.org/web/20121114055255/http://www.indonesianhistory.info/map/borneolang.html?zoomview=1</ref> |
||
Di Sarawak, penuturnya mencangkum bukan etnis Iban sahaja, namun menjadi bahasa perantaraan antara masyarakat. Bahasa Iban adalah bahasa terlindung di bawah Kementerian Pendidikan Malaysia serta menjadi salah satu bidang di sekolah-sekolah serta universitas Malaysia. Bahasa Iban adalah salah satu bahasa Dayak yang termasuk dalam Sijil Pelajaran Malaysia bermula tahun 1970 sehingga kini sebagai subjek elektif. Penerbitan Kamus Iban mempunyai beberapa produksi di bawah Dewan Bahasa dan Pustaka Cawangan Sarawak. |
|||
Pemerintah negara bagian Sarawak juga punya stasiun televisi sendiri yang menyiarkan program dalam bahasa Iban yaitu [[:en:TVS_(Malaysian_TV_channel)|TVS]].<ref>{{cite news|date=11 Okt 2020|title=TVS nyerungkai pengidup Iban (TVS unwraps the Iban way of life)|url=https://suarasarawak.my/tvs-nyerungkai-pengidup-iban/|publisher=Suara Sarawak|archive-url=https://archive.today/20240221120748/https://suarasarawak.my/tvs-nyerungkai-pengidup-iban/|archive-date=21 Feb 2024|access-date=21 Feb 2024}}</ref><ref>{{cite conference|author1=Collin Jerome|author2=Ting Su Hie|author3=Ahmad Junaidi Ahmad Hadzmy|author4=Humaira Raslie|title=Accessing News in the Digital Era: The Case of Sarawak, Malaysia|page=23-4|conference=5th Kuala Lumpur International Conference on Education, Economics and Technology|date=Mar 13, 2023|location=Kuala Lumpur}}</ref> |
|||
[[Berkas:Languages of Kalimantan.svg| |
[[Berkas:Languages of Kalimantan.svg|jmpl|300 px|ka|Bahasa Iban Kalimantan Barat no. 22]] |
||
== Contoh Bahasa Iban == |
== Contoh Bahasa Iban == |
||
{| border="2" cellpadding="4" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-family: Arial Unicode MS, Lucida Sans Unicode;" |
{| border="2" cellpadding="4" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-family: Arial Unicode MS, Lucida Sans Unicode;" |
||
| |
|Bahasa melayu||'''Bahasa Iban''' |
||
|- |
|- |
||
| |
|Di mana || Dini |
||
|- |
|- |
||
| |
|Ke mana || Kenni |
||
|- |
|- |
||
| |
|Ke sana || Kin |
||
|- |
|- |
||
|Makan || Makai |
|Makan || Makai |
||
Baris 35: | Baris 41: | ||
|Jalan ||Jalai |
|Jalan ||Jalai |
||
|- |
|- |
||
| |
|Pergi || Pulai |
||
|- |
|- |
||
|Panjang || Panjai |
|Panjang || Panjai |
||
Baris 45: | Baris 51: | ||
|Kamu||Nuan/Dik/Kuak |
|Kamu||Nuan/Dik/Kuak |
||
|- |
|- |
||
| |
|Ke sini || Kitu |
||
|- |
|- |
||
|Bagaimana || Baka ni |
|Bagaimana || Baka ni |
||
Baris 51: | Baris 57: | ||
|Berapa || Berapa |
|Berapa || Berapa |
||
|- |
|- |
||
|Belum || Bedau |
|Belum || Bedau/Empai |
||
|- |
|- |
||
|atau || tauka |
|atau || tauka |
||
Baris 110: | Baris 116: | ||
|- |
|- |
||
|aksi || aksi |
|aksi || aksi |
||
⚫ | |||
|almari || jemari |
|||
|- |
|- |
||
|anggur || anggur |
|anggur || anggur |
||
Baris 130: | Baris 134: | ||
|- |
|- |
||
|bomba/pemadam kebakaran || bomba |
|bomba/pemadam kebakaran || bomba |
||
⚫ | |||
|boneka || patung |
|||
|- |
|- |
||
|buat || gaga |
|buat || gaga |
||
Baris 161: | Baris 163: | ||
|ini ||tu |
|ini ||tu |
||
|- |
|- |
||
|jawab || |
|jawab || saut |
||
|- |
|- |
||
|jendela ||penyenguk |
|jendela ||penyenguk |
||
Baris 199: | Baris 201: | ||
|maaf || sori/ampun |
|maaf || sori/ampun |
||
|- |
|- |
||
|mahal || mar |
|mahal || mar/berega |
||
|- |
|- |
||
|mangga|| mangga/empelam |
|mangga|| mangga/empelam |
||
|- |
|- |
||
|manusia || mensia |
|manusia || mensia/Urang |
||
|- |
|- |
||
|mentega || mentiga |
|mentega || mentiga |
||
Baris 235: | Baris 237: | ||
|sekolah ||sekula |
|sekolah ||sekula |
||
|- |
|- |
||
|sama || sama |
|sama || sama/sebela' |
||
|- |
|- |
||
|sepatu || kasut |
|sepatu || kasut |
||
Baris 263: | Baris 265: | ||
|tuala/handuk || kain mandik |
|tuala/handuk || kain mandik |
||
|- |
|- |
||
|tukar || tukar |
|tukar || tukar/silek |
||
|- |
|- |
||
|untuk || ungkup |
|untuk || ungkup |
||
Baris 276: | Baris 278: | ||
|- |
|- |
||
|zaman || jeman |
|zaman || jeman |
||
⚫ | |||
|apa || nama |
|||
⚫ | |||
|Kau || deh |
|||
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
Baris 291: | Baris 297: | ||
|nakal||manchal||macal |
|nakal||manchal||macal |
||
|- |
|- |
||
|Tidur||tinduk||tinduk |
|||
|- |
|||
|Kacau||nyanyuk||nyanyuk |
|||
|- |
|||
|Nyenyak||jenak||janak |
|||
|- |
|||
|Kerongkong||rekung||rakung |
|||
|} |
|} |
||
== |
== Referensi == |
||
<references /> |
|||
* Anang manchal! - "Jangan nakal!" |
|||
* Apa khabar? - Nama berita? |
|||
* Siapakah nama anda? - Sapa nama nuan? |
|||
* Siapa datang dengan anda? - Sapa enggau nuan? |
|||
* Berapakah harga barang ini? - Berapa rega utai tu? |
|||
* Dimana ___ ? - Dini alai ____ ? |
|||
* Anda dari mana? - Ari ni penatai nuan? |
|||
* Sekarang pukul berapa? - Pukul berapa diatu? |
|||
* Sekarang pukul 5 - Diatu pukul 5 |
|||
* Saya mau pulang - Ka pulai dulu |
|||
== Pranala luar == |
== Pranala luar == |
||
⚫ | |||
* {{id}} [http://dedyariasfar.blogspot.com/search/label/Iban Orang Iban] |
* {{id}} [http://dedyariasfar.blogspot.com/search/label/Iban Orang Iban] |
||
* [http://www.youtube.com/watch?v=hQm_Sw3qfOk&feature=related Lagu Iban Sarawak NESAL DUDI NADAI RETI] |
* [http://www.youtube.com/watch?v=hQm_Sw3qfOk&feature=related Lagu Iban Sarawak NESAL DUDI NADAI RETI] |
||
*[https://www.youtube.com/watch?v=wPTYuY4mxf8&ab_channel=ILoveLanguages%21 Ucapan dan contoh perkataan dalam bahasa Iban] - kanal I Love Languages di Youtube |
|||
{{Bahasa daerah di Indonesia}} |
{{Bahasa daerah di Indonesia}} |
||
⚫ | |||
{{DEFAULTSORT:Dayak Iban, Bahasa}} |
{{DEFAULTSORT:Dayak Iban, Bahasa}} |
||
⚫ | |||
[[Kategori:Bahasa di Indonesia]] |
|||
[[Kategori:Bahasa di Malaysia]] |
|||
⚫ | |||
⚫ |
Revisi terkini sejak 28 April 2024 16.27
Bahasa Iban atau Bahasa Dayak Iban adalah bahasa yang digunakan etnik Dayak dari suku Iban yang tinggal majoritas di Sarawak, Malaysia, dan minoritas di Kalimantan Barat, Indonesia.[3]
Di Sarawak, penuturnya mencangkum bukan etnis Iban sahaja, namun menjadi bahasa perantaraan antara masyarakat. Bahasa Iban adalah bahasa terlindung di bawah Kementerian Pendidikan Malaysia serta menjadi salah satu bidang di sekolah-sekolah serta universitas Malaysia. Bahasa Iban adalah salah satu bahasa Dayak yang termasuk dalam Sijil Pelajaran Malaysia bermula tahun 1970 sehingga kini sebagai subjek elektif. Penerbitan Kamus Iban mempunyai beberapa produksi di bawah Dewan Bahasa dan Pustaka Cawangan Sarawak.
Pemerintah negara bagian Sarawak juga punya stasiun televisi sendiri yang menyiarkan program dalam bahasa Iban yaitu TVS.[4][5]
Contoh Bahasa Iban
[sunting | sunting sumber]Bahasa melayu | Bahasa Iban |
Di mana | Dini |
Ke mana | Kenni |
Ke sana | Kin |
Makan | Makai |
Berjalan | Bejalai |
Jalan | Jalai |
Pergi | Pulai |
Panjang | Panjai |
Mandi | Mandi |
Aku | Aku |
Kamu | Nuan/Dik/Kuak |
Ke sini | Kitu |
Bagaimana | Baka ni |
Berapa | Berapa |
Belum | Bedau/Empai |
atau | tauka |
dan | enggau |
Ada | Bisi |
Tiada | Nadai |
Sudah | Udah |
serta | sereta |
tetapi | tang |
malahan | taja pen |
sambil | sambil |
karena | laban |
agar | ngarap ka |
meskipun/walaupun | taja pen |
setelah | pengudah |
Bagus | Manah |
sekiranya | enti sema |
jika | enti |
semasa | benong |
Jahat | Jai |
Selamat petang | Selamat lemai |
Selamat pagi | Selamat pagi |
Selamat tengah hari | Selamat tengah hari |
Selamat malam | Selamat malam |
Selamat datang | Selamat datai / Selamat nemuai |
Selamat berkenalan | Selamat bekelala |
Cinta | Pengerindu |
Kekasih | Sulu |
Rindu | Lelengau |
Sayang | Sayau |
aksi | aksi |
anggur | anggur |
bahasa | jako |
bandar | bandar/pasar |
bangku | bangku |
bendera | tambai/bendera |
bihun | bihun |
biola | biola |
biskut | kuie |
bomba/pemadam kebakaran | bomba |
buat | gaga |
buku | bup |
bumi | bumi |
cawan | jak/cangkir |
dewan | diwan |
duka | merampau/seilu-ilu/mawa |
dunia | dunya |
falsafah | perinsip |
gandum | gandum |
garfu | serempang/gerepu |
gereja | gerija |
guru | pengajar |
huruf | urup |
ini | tu |
jawab | saut |
jendela | penyenguk |
Kamis | Ari Empat |
kamus | kamus |
kapal | kapal |
katil | katil |
counter | kaunter |
kemarin | kemarik |
kemeja | baju |
kepala | palak |
kereta | krita/moto |
komputer | komputer |
kongsi | kunsi |
kuda | kuda |
kuil | kuil |
kurma | kurma |
limau | limau |
lori | lori |
maaf | sori/ampun |
mahal | mar/berega |
mangga | mangga/empelam |
manusia | mensia/Urang |
mentega | mentiga |
meja | mija |
misai | sumit |
miskin | mensekin/merinsa |
nujum/balian | manang |
paderi | paderi |
pesta | pati |
pita | tip |
pintu | pintu |
raja | raja |
roda | roda |
roti | kuie/roti |
sabun | sabun |
sains | sain |
sekolah | sekula |
sama | sama/sebela' |
sepatu | kasut |
serdadu | sedadu |
sorga | Serega |
syukur | sukur |
singgah | berenti/belelak |
suka | keran |
tangki | tangki |
tahu | tauhu |
tanggal | ari bulan |
teh | tih |
teko | cangku |
televisi | tibi |
tuala/handuk | kain mandik |
tukar | tukar/silek |
untuk | ungkup |
utara | penyambang |
warna | warna |
waktu | masa/Ari |
wira/pahlawan | bujang berani |
zaman | jeman |
apa | nama |
Kau | deh |
Perbandingan dengan Bahasa Banjar
[sunting | sunting sumber]Melayu | Iban | Banjar |
sengsara | merinsa | marista |
kemudian | dudi | dudi |
nakal | manchal | macal |
Tidur | tinduk | tinduk |
Kacau | nyanyuk | nyanyuk |
Nyenyak | jenak | janak |
Kerongkong | rekung | rakung |
Referensi
[sunting | sunting sumber]- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, ed. (2023). "Iban". Glottolog 4.8. Jena, Jerman: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ "Bahasa Iban". www.ethnologue.com (dalam bahasa Inggris). SIL Ethnologue.
- ^ https://web.archive.org/web/20121114055255/http://www.indonesianhistory.info/map/borneolang.html?zoomview=1
- ^ "TVS nyerungkai pengidup Iban (TVS unwraps the Iban way of life)". Suara Sarawak. 11 Okt 2020. Diarsipkan dari versi asli tanggal 21 Feb 2024. Diakses tanggal 21 Feb 2024.
- ^ Collin Jerome; Ting Su Hie; Ahmad Junaidi Ahmad Hadzmy; Humaira Raslie (Mar 13, 2023). Accessing News in the Digital Era: The Case of Sarawak, Malaysia. 5th Kuala Lumpur International Conference on Education, Economics and Technology. Kuala Lumpur. hlm. 23-4.
Pranala luar
[sunting | sunting sumber]- (Indonesia) Orang Iban
- Lagu Iban Sarawak NESAL DUDI NADAI RETI
- Ucapan dan contoh perkataan dalam bahasa Iban - kanal I Love Languages di Youtube