Bahasa Semende: Perbedaan antara revisi
Menambahkan keterangan persebaran bahasa Semende di Provinsi Sumatra Selatan. |
Tidak ada ringkasan suntingan |
||
Baris 678: | Baris 678: | ||
|- |
|- |
||
|''Jurai'' |
|''Jurai'' |
||
|'' |
|''Jughai'' |
||
|Keturunan dekat |
|Keturunan dekat |
||
|- |
|- |
Revisi per 7 September 2023 10.02
Bahasa Semende BPS: 0058 0
Bahase Semende (بهاس سمند) / Kecek Semende (كچيك سمند) Bahasa Semendo | |||||
---|---|---|---|---|---|
Dituturkan di | Indonesia | ||||
Wilayah | |||||
Penutur | (40.000 per 1979) | ||||
Kode bahasa | |||||
ISO 639-3 | pse | ||||
Glottolog | seme1248 [1] | ||||
BPS (2010) | 0058 0 | ||||
Portal Bahasa | |||||
Bahasa Melayu Semende (Jawi: بهاس ملايو سمند) atau bahasa Semende adalah isolek bahasa Melayu Tengah atau bahasa Melayu Barisan Selatan yang dituturkan oleh suku Semende (Melayu Semende) yang mendiami daerah Sumatra Selatan[2] (Kabupaten Muara Enim, Kota Prabumulih, Kabupaten Ogan Komering Ilir, Kabupaten Ogan Komering Ulu, Kabupaten Ogan Komering Ulu Selatan) serta Provinsi Lampung (Kabupaten Lampung Barat dan Kabupaten Tanggamus). Di luar wilayah tuturnya, bahasa ini dikenal dengan nama bahasa Semendo.[3]
Bahasa Semende pada umumnya dipakai sebagai bahasa pergaulan dalam kehidupan sehari-hari, sedangkan pada acara-acara resmi seperti saat berpidato atau berkhotbah, para penutur bahasa ini akan tetap menggunakan bahasa Indonesia sebagai bahasa pengantar.[4] Karena cakupan wilayahnya yang relatif kecil, variasi dialektis dalam bahasa Semende bersifat minim dan terletak pada pemilihan kosakata yang cenderung disebabkan karena perbedaan regional atau status dan tingkatan jabatan serta pendidikan.[4] Bahasa Semende pernah memiliki sistem penulisannya sendiri yang disebut dengan Surat Ulu dan masih berkerabat dengan Aksara Rejang serta Aksara Lampung.[4]
Sistem bahasa Semende memiliki banyak persamaan dengan bahasa Besemah.[4] Secara fonologis, bahasa Semende memiliki 28 fonem, 4 vokal, 20 konsonan, serta 4 fonem supra segmental.[4] Adapun pola suku kata dalam bahasa Semende antara lain ialah V, VK, KV, KVK, dan KKV.[4]
Dalam struktur morfologis, bahasa Semende menunjukkan keistimewaan dalam kata ganti orang.[4] Untuk orang kedua tunggal dipakai kata kabah bagi pantaran yang memiliki jenis kelamin yang sama, dengah bagi pantaran yang berbeda jenis kelamin, dan kamu bagi orang yang lebih tua atau dihormati.[4] Morfem terikat bahasa ini berupa imbuhan, yaitu 8 awalan, 5 akhiran, dan 3 sisipan.[4] Awalan peN- jarang digunakan untuk menyatakan orang yang melakukan apa yang disebutkan dalam kata dasar, oleh karenanya kata-kata seperti petani dan pedagang dalam bahasa Semende dinyatakan sebagai jeme tani (orang tani) dan jeme dagang (orang dagang).[4] Akhiran -an dalam bahasa Semende lazim digunakan untuk menyatakan pengertian kebun atau ladang, seperti kaweghan yang berarti kebun kopi (kata dasar kawe) dan pisangan yang berarti kebun pisang (kata dasar pisang).[4] Bahasa Semende juga memiliki keistimewaan dalam pembentukan kata ulang dengan pola fonem awal bentuk dasar + /e/ + bentuk dasar, misalnya dedue (dua-dua), tetige (tiga-tiga), dan sesenai (lambat-lambat, kata dasar senai).[5]
Nama bahasa
Kata Semende memiliki beberapa macam arti. Menurut Bahar Datuk Mangkuto Alam, seorang akademisi yang berasal dari Fakultas Hukum dan Pengetahuan Masyarakat Universitas Andalas, mengatakan: "Istilahnya Semende, dengan -e, bukan Semendo, dengan -o. Asal katanya adalah "same ande" yang secara ringkas dapat diterjemahkan sebagai "sama-sama anak, sama-sama berhak".[6]
Dalam penelitian lainnya oleh Barmawi menjelaskan bahwa kata "Semendo" berasal dari kata "semende" yang berarti perkawinan. Kata semende terdiri dari kata se + ende yang mendapatkan sisipan -m-. "Se" berarti satu, sedangkan "ende" berarti kedua pihak laki-laki masuk ke rumah perempuan mematuhi satu adat perkawinan, yaitu laki-laki masuk rumah perempuan tersebut tidak dijual, demikian pula pihak perempuan tidak membeli. Kata semende berasal dari same + nde yang berarti bahwa di dalam suatu perkawinan, keluarga pihak laki-laki dan keluarga pihak perempuan memiliki hak serta kewajiban yang sama terhadap anak dan menantu.[6]
Dengan demikian, kata Semende merujuk kepada adat istiadat dalam perkawinan tunggu tubang, yakni suatu adat yang memposisikan serta menugaskan anak perempuan tertua di dalam suatu keluarga sebagai penunggu rumah dari keluarga tersebut. Rumah seperti ini disebut dengan rumah tunggu tubang dalam adat Semende.[6]
Tradisi sastra lisan
Bahasa Semende memiliki beberapa jenis tradisi sastra lisan dalam bentuk sajak dan cerita rakyat. Di bawah ini disajikan jenis-jenis sastra lisan Melayu Semende yang masih terus dilestarikan oleh para penuturnya hingga saat ini. Seluruh contoh sastra lisan Melayu Semende yang terdapat di bawah ini disusun dan dialihbahasakan oleh A. Kudir Ariman, penutur bahasa Melayu Semende yang berasal dari Tanjung Laut sekaligus akademisi yang berasal dari Jurusan Bahasa Inggris, Fakultas Keguruan Universitas Sriwijaya.[7]
Rejung (pantun)
Melayu Semende | Indonesia |
---|---|
Ame ade rembie pait | Kalau ada pari belut pahit |
Mantap gendule kutugalkah | Pasti timput kubuangkan |
Ame ade tangge ke langit | Kalau ada tangga ke langit |
Mantap dunie kutinggalkah | Pasti dunia kutinggalkan |
Pribase (peribahasa)
Melayu Semende | Indonesia | Makna Peribahasa |
---|---|---|
Panduk lalangan | Api memakan padang alang-alang | Seseorang yang terlalu mudah marah tanpa perhitungan |
Batin muyuh tebe | Kepala keluarga seperti puyuh jantan | Kepala keluarga yang tidak bertanggung jawab kepada keluarganya, sedangkan istrinya lebih giat mencari nafkah sehingga istrinya menjadi lebih berkuasa dari dirinya sendiri |
Kerali naik tiang | Kerali (ikan sungai) naik ke tiang rumah | Seseorang yang melakukan sesuatu yang jarang terjadi atau di luar dugaan, seperti anak orang kaya melamar anak orang miskin |
Memuning (teka-teki)
Melayu Semende | Indonesia |
---|---|
Nik gerinik balik tungku
Tenggulah! Tuelah ninik tingkah aku |
Merengek di belakang dapur
Tebaklah! Lebih tua nenek dari pada aku |
Ditatap ade, dikinak dek bedie
Tenggulah! Cuping |
Diraba ada, dilihat tidak ada
Tebaklah! Telinga |
Jampi (mantra)
Berikut ini adalah contoh jampi (mantra) yang diucapkan oleh seorang bujang untuk menyuruh seorang gadis menoleh ke belakang atau ke arah dirinya:
Tujukku si unang-unang
Kadik nunjuk anak raje, kecul!
Si anu kutujuk kene
Kene urat kene sendi
Kene kerangke tige puluh tige
Si anu kutunjuk kene
Nulihlah si anu!
Terjemahan dalam bahasa Indonesia:
Telunjuk saya jaya
Untuk menunjuk ke anak raja, meleset!
Si anu kutunjuk kena
Kena urat kena sendi
Kena kerangka tiga puluh tiga
Si anu kutunjuk kena
Menolehlah si anu!
Kosakata
Kata
Melayu Semende | Indonesia | Melayu Semende | Indonesia |
---|---|---|---|
Indung | Ibu | Kite | Kita |
Bapang | Ayah | Kudai, kele | Dulu, nanti, nanti dulu |
Nining | Nenek | Kuwawe | Berani, sanggup |
Datuk | Kakek | Ladas | Senang sekali |
Ibung | Bibi | Lading | Pisau kecil |
Mamang | Paman | Lagak, belagak | Bergaya, sok gaya |
Lemak | Enak | Lage, belage | Berkelahi |
Alap | Bagus, cantik, baik | Langkung | Sombong, angkuh |
Besak | Besar | Lawang | Pintu |
Kecik | Kecil | Lengit | Hilang |
Pacak | Bisa, mampu | Liut, liyut | Licin |
Nian | Sangat, sekali | Lok, luk | Seperti |
Budak | Anak | Mahi, kemahi | Kemarin |
Abang, miha | Merah | Mak | Ibu |
Abut | Berat | Mikut, milu | Ikut |
Ading | Adik | Mincang | Melangkah |
Agung, agong | Besar, mulia, terpuji | Muanai | Adik atau kakak laki-laki |
Ais, aes | Hias | Nahek | Menarik |
Ambek | Ambil | Palak | Kepala |
Ambin | Gendong | Parak | Dekat |
Ampe | Hampa | Paun | Dapur, area di belakang rumah yang dikhususkan untuk menyimpan buah-buahan dan lain sejenisnya |
Ancau, ancaw | Cair | Payu | Iya, ayo, mari, setuju |
Anyar | Baru | Pehut | Perut |
Au | Iya | Peloh | Peluh, keringat |
Ayek | Air, sungai yang mengalir | Petang | Sore |
Ayuk | Kakak perempuan | Pihing, pinggan | Piring |
Badah | Wadah, tempat, lokasi | Puan | Susu |
Bahe | Bara, api | Pucok | Atas |
Bahi | Lama, kuno | Puyang | Buyut, orang tua dari kakek dan nenek |
Bak | Ayah | Ribang | Merdu |
Balak, bebalak | Bencana, kecelakaan | Ringam | Pusing |
Balek | Balik, pulang | Saban | Tiap, setiap |
Banci | Bersih | Saje | Saja |
Bangai | Basi | Sangkek | Keranjang |
Bange | Bodoh, dungu | Sare | Payah, susah |
Basing | Terserah | Segak, nyegak | Bentak, membentak |
Bawak | Kulit | Semegi | Sama |
Bile | Kapan | Senampur | Sebentar |
Buhok | Buruk, jelek | Setue | Harimau |
Buntang | Bangkai | Sijat, pertame | Pertama, yang paling awal |
Buntu | Bokek, tidak memiliki uang | Suhang, suhangan | Sendiri, sendirian |
Busung | Perut | Sungkan | Malas |
Buyan | Bodoh, tidak cerdik | Sutek | Satu |
Cabi | Cabai | Tangeh | Masih lama |
Cinde | Cantik, rupawan | Tebudi, tebudik | Tertipu, dibohongi |
Cungoh | Mulut, ujung bibir | Telok, teloh | Telur |
Cuping | Telinga | Terajang | Tendang |
Dalu | Malam | Tetak, netak | Potong, memotong |
Dang | Sedang, tengah (berlangsung atau melakukan sesuatu) | Tihok, tihuk | Congek (penyakit atau kotoran telinga) |
Dangau | Pondok, rumah sederhana di kampung atau pedesaan (biasa dipakai untuk merendahkan diri kepada lawan bicara) | Tuape | Apa |
Die | Dia | Ugame | Agama |
Dikde | Tidak | Ugok | Kakek |
Dudok | Duduk | Uji, ujinye | Kata, katanya |
Embau | Bau, mencium, aroma | Usung, diusung | Bawa, pikul, dibawa, dipikul |
Empai, mpai | Baru saja, barusan terjadi | Utame | Utama, prioritas |
Enjok | Beri | Uwak | Kakak dari ayah atau ibu |
Galak | Mau, ingin, suka | Uwi | Rotan |
Gale | Semua, segalanya | Ye | Yang |
Gancang | Cepat, tergesa-gesa | Wawe | Bercanda |
Gawi, gawe | Kerja, berbuat | Kacai, tekacai | Lepas, terlepas |
Gedang | Kuat | Kacek | Selisih, kurang |
Gelenggaman | Jijik | Kajut | Nenek |
Gerubuk | Lemari | Kakang | Abang, kakak laki-laki |
Ghumah | Rumah | Kamah, kamak | Kotor |
Gile | Gila | Kambang | Sumur, kolam |
Gudu | Botol | Kance | Kawan, teman, sahabat |
Gugoh | Gugur, berjatuhan | Kanjat, tekanjat | Kaget, terkejut, tersentak |
Gule | Gula | Karut | Jahat |
Gumbak | Rambut | Katah | Banyak |
Gusti | Sayang | Katik, katek | Tidak ada |
Hadu | Biar, sudah (pasrah) | Kawe | Kopi |
Hala | Jangan, dilarang | Kelawai | Adik atau kakak perempuan |
Hangke | Tidak kokoh, ceroboh | Kelisoh, tekelisoh | Tergelincir |
Hanjak | Senang, bergembira, bersemangat | Kembahang | Keladi |
Hase | Rasa | Kemeh | Kencing |
Ige | Sangat, terlalu, berlebih-lebihan | Kemiling | Kemiri |
Ihak, mihak | Ingin sekali | Kerbai, kerbay | Perempuan yang sudah menikah |
Ikok | Ekor | Keruan | Tahu, mengetahui |
Ilok | Bagus, cantik, cakap, indah | Keting | Kaki |
Jabe | Luar | Jengok, njengok | Berkunjung, mengunjungi |
Jeleme | Manusiawi | Jerambah | Jembatan |
Jeme | Manusia, orang | Juadah | Kue, roti |
Jeme kambangan | Mereka | Jurai | Keturunan dekat |
Kalimat
Melayu Semende | Indonesia |
---|---|
Nak kemane? | Hendak kemana? |
Dimane badahnye titu? | Dimana itu tempatnya? |
Hase ati aku dek lemak nian dari kemahi | Perasaanku tidak enak dari kemarin hari |
Ame dek galak, biarkah aku saje yang makannye | Kalau tidak mau, biar aku saja yang memakannya |
Jangan mak itu, kuterajang nian palak kabah kele! | Jangan seperti itu, kutendang kepalamu nanti! |
Belagak nian die tu, padahal aslinye bange! | Bergaya sekali dia itu, padahal aslinya bodoh! |
Nduk ai, alangkah lemak juadah tini! | Ya Tuhan, enak sekali rasa kue ini! |
Mak mane kabarnye, Ndung? | Bagaimana kabarnya, Ibu? |
Tunggu lah kudai, lagi tangeh nian perjalanannye tini! | Tunggu lah dulu, masih lama sekali perjalanannya ini! |
Masin nian rase gulai tini, yang masaknye ni nak kawin ape mak mane? | Asin sekali rasa masakan ini, yang masaknya ini kebelet kawin atau bagaimana? |
Bininye mak ini dikde seilok bininye ye madaknye | Istrinya yang sekarang tidak sebaik istrinya yang dahulu |
Ghumah kami sebesak ghumahnye | Rumah kami sebesar rumahnya |
Wilayah tutur
Sumatra Selatan
Bahasa Melayu Semende adalah bahasa ibu dari suku Melayu Semende. Suku Melayu Semende merupakan salah satu suku Melayu pribumi di Sumatra Selatan yang utamanya terkonsentrasi di Kecamatan Semende Darat Laut, Kecamatan Semende Darat Tengah, dan Kecamatan Semende Darat Ulu di Kabupaten Muara Enim. Suku Melayu Semende di Sumatra Selatan dapat diklasifikasikan menjadi dua subsuku yaitu Semende Darat dan Semende Lembak. Selain di Kabupaten Muara Enim, suku Melayu Semende juga terkonsentrasi di Kabupaten Ogan Komering Ulu Selatan tepatnya di Kecamatan Mekakau Ilir, Kecamatan Pulau Beringin, Kecamatan Sindang Danau dan Kecamatan Sungai Are. Suku Melayu Semende juga menetap di Kota Prabumulih, Kabupaten Ogan Komering Ilir dan Kabupaten Ogan Komering Ulu.
Lampung
Selain di Sumatra Selatan, para penutur bahasa Semende juga tersebar di beberapa wilayah di Provinsi Lampung. Merujuk data yang dihimpun dari Sensus Penduduk Indonesia 2010, suku Melayu adalah kelompok suku terbesar keempat di Provinsi Lampung setelah suku Jawa, suku Lampung dan suku Sunda dengan jumlah 427.326 jiwa dan mencakup 5,64% dari total penduduk Provinsi Lampung. Suku Melayu yang tercatat dalam data tersebut sudah termasuk seluruh subsuku Melayu asal Sumatra Selatan seperti suku Besemah, suku Lintang, suku Kikim, suku Lematang, suku Enim, suku Ogan, suku Semende, suku Mesuji dan suku Melayu Palembang.
Populasi suku Melayu Semende serta penutur bahasa Melayu Semende dalam jumlah yang signifikan dapat ditemukan di Kabupaten Lampung Barat dan Kabupaten Tanggamus. Suku Melayu Semende di Kabupaten Tanggamus dapat ditemukan di Pekon Gunung Megang, Pekon Muara Dua, Pekon Penantian, Pekon Pulau Panggung, dan Pekon Tekad di Kecamatan Pulau Panggung; Pekon Banding Agung, Pekon Sinar Banten, Pekon Sinar Semendo, Pekon Suka Merindu dan Pekon Talang Padang di Kecamatan Talang Padang; serta seluruh pekon di Kecamatan Ulubelu (16 pekon). Kesamaan yang terdapat pada nama-nama pekon yang dihuni oleh suku Melayu Semende di Kabupaten Tanggamus dengan nama-nama daerah di Sumatra Selatan ini mencerminkan betapa dominannya pengaruh suku Melayu Semende di wilayah-wilayah tersebut. Gunung Megang adalah nama sebuah kecamatan di Kabupaten Muara Enim sekaligus nama sebuah desa di Kecamatan Jarai, Kabupaten Lahat. Muara Dua adalah nama dari ibu kota Kabupaten Ogan Komering Ulu Selatan sekaligus nama sebuah kelurahan di Kecamatan Prabumulih Timur, Kota Prabumulih. Penantian adalah nama desa di Kecamatan Pagar Gunung, Kecamatan Kikim Barat dan Kecamatan Jarai di Kabupaten Lahat sekaligus nama sebuah desa di Kecamatan Banding Agung di Kabupaten Ogan Komering Ulu Selatan.
Populasi suku Melayu Semende dan penutur bahasa Melayu Semende di Kabupaten Tanggamus terkonsentrasi di Kecamatan Ulubelu. Kecamatan Ulubelu merupakan daerah tujuan program transmigrasi era Soekarno dan Soeharto sehingga mayoritas penduduk di kecamatan ini berasal dari suku Jawa, lebih spesifiknya para penutur bahasa Jawa Mataraman yang berasal dari Kabupaten Ponorogo di Provinsi Jawa Timur saat ini. Hal ini kemudian memunculkan fenomena akulturasi bahasa dan budaya Jawa Mataraman dengan bahasa dan budaya Melayu Semende yang sudah lebih dahulu menduduki wilayah Kecamatan Ulubelu jauh sebelum para transmigran dari Jawa hadir dan menetap. Akulturasi ini salah satunya tercermin dari penyerapan kosakata bahasa Jawa Mataraman ke dalam bahasa Melayu Semende, seperti penggunaan kata "lanang" dan "mambu" untuk menyebut laki-laki dan sesuatu yang berbau busuk. Sebagian besar generasi tua masih menggunakan kosakata asli bahasa Melayu Semende untuk merujuk kepada dua hal tersebut, yakni "jantan" untuk laki-laki dan "busok" untuk merujuk kepada sesuatu yang berbau busuk. Dalam kehidupan sehari-hari, para penutur bahasa Jawa Mataraman ini masih tetap melestarikan penggunaan bahasa Jawa Mataraman bahkan jika lawan bicaranya bukan berasal dari suku Jawa. Penggunaan bahasa Jawa dikecualikan di lingkungan sekolah dan saat acara-acara resmi digelar, bahkan tidak jarang para guru juga mengajar dengan menggunakan bahasa Jawa selama proses pembelajaran berlangsung di dalam kelas. Hal ini kemudian memunculkan suatu fenomena unik dimana para penutur bahasa Melayu Semende memiliki keahlian dalam berbahasa Jawa dan terkadang ikut mencampuradukkan bahasa Jawa dengan bahasa Melayu Semende dalam kehidupan sehari-hari.
Persamaan kosakata dengan bahasa Lampung Api
Bahasa Melayu Semende juga memiliki banyak persamaan kosakata dengan bahasa Lampung Api. Berikut adalah daftar kosakata yang sama antara bahasa Melayu Semende dan bahasa lampung Api, terutama bahasa Melayu Semende yang dituturkan oleh orang Melayu Semende yang berada di Provinsi Lampung:
Melayu Semende | Lampung Api | Indonesia |
---|---|---|
Nian | Nihan | Sangat, sekali |
Ading | Ading | Adik |
Bak | Bak | Ayah |
Bawak | Bawak | Kulit |
Buhok | Bughak | Buruk, jelek |
Cabi | Cabi | Cabai |
Cuping | Cuping | Telinga |
Embau | Imbau | Bau, mencium, aroma |
Empai, mpai | Ampai | Baru, baru saja, barusan terjadi |
Gawi, gawe | Gawi, guwai | Kerja, berbuat |
Gugoh | Gugogh, gogogh | Gugur, jatuh, berjatuhan |
Hadu | Ghadu | Biar, sudah (pasrah) |
Hanjak | Hanjak | Senang, bergembira, bersemangat |
Ihak, mihak | Mighak | Ingin sekali |
Jeme | Jema | Manusia, orang |
Jurai | Jughai | Keturunan dekat |
Juadah | Juadah | Kue, roti |
Kacai, tekacai | Kacai, tekacai | Terlepas |
Kamah, kamak | Kamak | Kotor |
Kance | Kanca | Kawan, teman, sahabat |
Kanjat, tekanjat | Kanjat, tekanjat | Kaget, terkejut, tersentak |
Kelisoh, tekelisoh | Kelisoh, tekelisoh | Tergelincir |
Kembahang | Kembahang | Keladi |
Kemiling | Kemiling | Kemiri |
Kuwawe | Kuwawa | Berani, sanggup |
Lading | Lading | Pisau kecil |
Liut, liyut | Liut, liyut | Licin |
Mak | Mak | Ibu |
Payu | Payu | Iya, ayo, mari, setuju |
Pihing, pinggan | Pighing, panjang | Piring |
Tangeh | Tangeh | Masih lama |
Tebudi, tebudik | Tebudi, tebudik | Tertipu, dibohongi |
Tetak, netak | Tettak, nettak | Potong, memotong |
Tihok, tihuk | Tighuk | Congek (penyakit atau kotoran telinga) |
Usung, diusung | Usung, diusung | Bawa, pikul, dibawa, dipikul |
Lihat pula
Referensi
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, ed. (2023). "Bahasa Semende". Glottolog 4.8. Jena, Jerman: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Saleh, Yuslizal; Lamsari, Muhammad; Madjid, Abdul; Silahiddin, Sofyan; Wahab, Zainin (1979). Bahasa Semende (PDF). Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia. hlm. 2.
- ^ Saleh, Yuslizal; Lamsari, Muhammad; Madjid, Abdul; Silahiddin, Sofyan; Wahab, Zainin (1979). Bahasa Semende (PDF). Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia. hlm. 5.
- ^ a b c d e f g h i j k Saleh, Yuslizal; Lamsari, Muhammad; Madjid, Abdul; Silahiddin, Sofyan; Wahab, Zainin (1979). Bahasa Semende (PDF). Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia. hlm. XV.
- ^ Saleh, Yuslizal; Lamsari, Muhammad; Madjid, Abdul; Silahiddin, Sofyan; Wahab, Zainin (1979). Bahasa Semende (PDF). Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia. hlm. XVI.
- ^ a b c Saleh, Yuslizal; Lamsari, Muhammad; Madjid, Abdul; Silahiddin, Sofyan; Wahab, Zainin (1979). Bahasa Semende (PDF). Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia. hlm. 6.
- ^ Saleh, Yuslizal; Lamsari, Muhammad; Madjid, Abdul; Silahiddin, Sofyan; Wahab, Zainin (1979). Bahasa Semende (PDF). Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia. hlm. 12–13.
Pranala luar
- (Inggris) Central Malay language